Познакомившись с понятием "фанфик" в общем и "севвитус" в частности всего лишь год назад, и перебрав за довольно короткий срок множество произведений по данной тематике, я обнаружила значительное сходство между многими из них. Приступив к чтению "ИР", первой мыслью было недоумение: неужели это переписанное на иной лад "Зеркальное отражение"? Но несколько страниц спустя стало ясно, что такое мнение ошибочно. Чем дальше ведет читателя повествование, тем становится яснее замысел авторов. Некоторые моменты кажутся понятными, но для главного героя все иначе, и невозможно не сочувствовать тому, для кого это - вопрос жизни и смерти. Перечитывая произведение с самого начала, уже зная, что к чему, обнаруживаешь просто невероятно тонкие детали, с помощью которых все становится на свои места.
Хочу отметить богатый средствами выразительности язык - читаешь, словно смакуя особенно вкусное пирожное. И даже в самых переживательных и грустных моментах невозможно не подивиться умению авторов обращаться со словом. К этой работе очень подходит цитата: "Нужно достигнуть дна, чтобы было от чего оттолкнуться" - похоже, что с нашими героями именно это сейчас и происходит. Последняя на данный момент глава - переломная, и она написана так, что хочется перечитывать еще и еще раз. Большая редкость: встретить именно такое объяснение, которое полностью укладывается в рамки канонных характеров героев.
Написать можно еще многое, но для тех, кто еще не читал, могу сказать одно - это один из самых достойнейших, продуманных и качественно воплощенных в жизнь фанфиков. Если бы кто-то из англоязычных фанатов спросил, какой из русских севвитусов стоит перевести на иностранный язык, среди еще двух-трех (которые, надеюсь, в ближайшее время тоже отрекомендую) я бы несомненно предложила этот. Ведь даже при своей незаконченности (временной, надеюсь) он уже являет собой образец настоящего творчества, которым не зазорно поделиться со всем миром.
Сижу в туалете, при свете фонаря мобильного пытаюсь беззвучно съесть сэндвич и фри. В идеале, в туалете нас должно было быть двое, но все время на импровизированное свидание двух соскучившихся родителей сожрал ребёнок, который перегулял и никак не засыпал. Пришлось есть по очереди, укладывать тоже по очереди, 40 минут длилась сия баталия, муж уныло ушел на рабочий созвон, а я пошла доедать.
Честности ради, весь день Ксюша вела себя идеально, прекрасно ехала 2,5 часа в детском кресле, изредка отвлекаясь от журналов с Фиксиками и 3 котами, но в Краснодаре мы конечно встряли в пробке и ее терпение лопнуло.
Ксюша выросла как-то стремительно и быстро, ещё недавно она путала свои имя и фамилию, а буквально сегодня огорошила меня в диалоге:
- я поеду..я поеду с папой.
- куда ты поедешь?
- ...
- куда ты поедешь с папой?
- я думаю!, - палец приложен ко рту, голова немного запрокинута, ещё немного и можно лепить роденовского мыслителя, версия 0+, - Я поеду с папой в Краснодар.
"Я думаю" в ее исполнении и так ввергло меня в шок, а Краснодар добил окончательно. Думает она! Откуда этот словарный запас и когда она так лихо начала составлять предложения? Фокус Ксюша проделала ещё раз, на созвоне с дедушкой, он чуть не прослезился он смеха, уж больно серьезно ребёнок "думает". И вот, маленький мыслитель прекрасно доехал и оборал гостиничный номер в Краснодаре, наконец соизволил хоть час поспать и дать передохнуть отцу с матерью.
Такое вот #щастье_материнства
Скучать некогда.
Хочу отметить богатый средствами выразительности язык - читаешь, словно смакуя особенно вкусное пирожное. И даже в самых переживательных и грустных моментах невозможно не подивиться умению авторов обращаться со словом. К этой работе очень подходит цитата: "Нужно достигнуть дна, чтобы было от чего оттолкнуться" - похоже, что с нашими героями именно это сейчас и происходит. Последняя на данный момент глава - переломная, и она написана так, что хочется перечитывать еще и еще раз. Большая редкость: встретить именно такое объяснение, которое полностью укладывается в рамки канонных характеров героев.
Написать можно еще многое, но для тех, кто еще не читал, могу сказать одно - это один из самых достойнейших, продуманных и качественно воплощенных в жизнь фанфиков. Если бы кто-то из англоязычных фанатов спросил, какой из русских севвитусов стоит перевести на иностранный язык, среди еще двух-трех (которые, надеюсь, в ближайшее время тоже отрекомендую) я бы несомненно предложила этот. Ведь даже при своей незаконченности (временной, надеюсь) он уже являет собой образец настоящего творчества, которым не зазорно поделиться со всем миром.