Тепло От Pauli Bal Родная | От NAD Нет заклинаний против октября | От Stasya R Олово, медь, хрусталь и фарфор | От NAD Тебя зовут Сир! | От Stasya R |
5 макси
14 октября 2024 |
|
11 лет на сайте
25 августа 2024 |
|
Микроскоп 5
15 июля 2024 |
|
Лига фанфикса 2024
4 апреля 2024 |
|
Читатель дедлайна
17 сентября 2023 |
Home Orchid
2 июля 2022
Коллекции загружаются
#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Past_Tenses #creep #level1 #level2 #level3
Примеры и обсуждение Past Perfect для уровня 3 можно прочитать в комментариях тут https://fanfics.me/message586285#comments, а здесь я приведу примеры тех мест в главе 1, где PP нужен непременно,т.к в обсуждениях зашла речь о выборе автора (optional Past Perfect). 1Nobody wasted their breath pretending to feel very sad about the Riddles, for they had been most unpopular. Elderly Mr. and Mrs. Riddle had been rich, snobbish, and rude, and their grown-up son, Tom, had been, if anything, worse. Особой печали по поводу смерти Реддлов, надо заметить, никто не выказывал — в деревне их не любили. Мистер и миссис Реддл были люди богатые, высокомерные и грубые, а их взрослый сын Том и того хуже. Были до того, уже умерли.(( Past Perfect. Если мы скажем здесь were, получится, что живы. 2 Frank Bryce was the Riddles' gardener. He lived alone in a run-down cottage on the grounds of the Riddle House. Frank had come back from the war with a very stiff leg and a great dislike of crowds and loud noises, and had been working for the Riddles ever since. Фрэнк Брайс служил у Реддлов садовником и одиноко жил в обветшалом коттедже на территории усадьбы. Фрэнк был на войне и вернулся с негнущейся ногой, острой неприязнью к скоплениям народа и шуму и с тех пор работал у Реддлов. had come back - вернулся с войны до того, как жил в коттедже. had been working – Past Perfect, но еще и Continuous (ранее и до момента в прошлом, действие длилось) – но о нём в другой раз. 3 By the following morning, hardly anyone in Little Hangleton doubted that Frank Bryce had killed the Riddles. На следующее утро в Литтл Хэнглтоне едва ли кто-то сомневался в том, что Реддлов убил Фрэнк Брайс. Сомневался, что – убил раньше. Это типичный пример PP в ситуациях после «вспомнил, сожалел, сообщил, сказал о том, что было ранее». PP будет много в главе 2, и мы всё повторим снова)) Поговорим про крипоту. CREEP - CREEPY 1 The Little Hangletons all agreed that the old house was "creepy. " Жители Литтл Хэнглтона единодушны во мнении, что в старом доме таится какая-то жуть. Creepy - жуткий, мерзкий, противный, стрёмный, вызывающий мурашки, бросающий в дрожь И раболепствующий. Откуда здесь последнее? To creep (crept, crept) – это ползать. Раболепствующий пресмыкается. Но невинного «The baby crept into the room» \ «Малыш заполз в комнату» мы в главе не найдём)). В комментах предлагаю всем желающим привести примеры, что\кто ещё может быть creepy, кроме дома Риддлов))) И ко второму примеру. 2 Frank was nearing his seventy-seventh birthday now, very deaf, his bad leg stiffer than ever, but could be seen pottering around the flower beds in fine weather, even though the weeds were starting to creep up on him, try as he might to suppress them. Фрэнку шел семьдесят седьмой год, он стал глуховат, и его увечная нога почти совсем не гнулась, но как и встарь, он ковылял между клумбами, путаясь в сорняках. (перевод Росмэн, зацените). На самом деле Фрэнк не путался, а сорняки ПОДКРАДЫВАЛИСЬ к нему, и это немного крипово само по себе. Это ведь больше о людях или стрости. Don’t CREEP UP ON me! Тут пару слов о context.reverso – чудесный ресурс для перевода в контексте! Можно сходить туда, забить creep up on и глянуть примеры. И навсегда полюбить этот сайт. 3 "Who else had a key to the back door, then?" barked the cook. "There's been a spare key hanging in the gardener's cottage far back as I can remember! Nobody forced the door last night! No broken windows! All Frank had to do was creep up to the big house while we was all sleeping..." — А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню! Дверь-то вчера вечером не взламывали! И окна целехоньки! Фрэнку всех и делов пробраться в большой дом, пока мы все спим... Creep up to – пробраться, влезть. И если вы сходите на context.reverso за этим фразовым глаголом, то в примерах найдёте… сюрприз. Обратите внимание на то, что CREEP UP ON (me) – это к кому подкрадываться. It was only after I turned 60 that old age began to creep up on me. CREEP UP TO (the house) - куда, залезть на балкон и т.д. Creep up to / on (me) можно сказать про страх и ужас – они ПОДСТУПАЮТ. Что можно погуглить: creep up вообще ( о ценах, например). Хотя чего тут гуглить. Растут. 4 Frank knew what he must do. Now, if ever, was the time to go to the police. He would creep out of the house and head straight for the telephone box in the village...but the cold voice was speaking again, and Frank remained where he was, frozen to the spot, listening with all his might. Фрэнк понял: самое время бежать в полицию. Необходимо выбраться из Дома и прямиком к телефонной будке в деревне... Но тут вновь зазвучал ледяной голос, и Фрэнк замер на месте, изо всех сил напрягая слух. Creep out of, логично, выбраться из. На этом радость общения с CREEP не прекращается! Не из ГП. Если creep существительное: • It's what that creep said on the phone. \ Вот, что этот псих сказал по телефону. • That means this creep had connections. \Это означает, что у этого урода были связи. • Making coffee for the boss again? You creep! Подхалим))) Д.З читать главу 1, слушать Фрая (кто не успел в рабочие дни). Можно, совмещая. Привести примеры сreep в любом виде. Сходить на context.reverso и заценить. Глагол+предлог= новое значение (фразовый глагол) – это обсудим в следующий раз, вернувшись к CREEP UP ON Свернуть сообщение - Показать полностью
7 |
Home Orchid
1 июля 2022
Коллекции загружаются
#HP_English_club #Goblet_of_fire1 #Past_Simple #level1 #level2 #level3
В прошлом посте я привела примеры Past Perfect (предшествия) из главы 1 «Кубка огня», сегодня приведу ещё немного, и чуть подробней о Past Simple (простом прошедшем) и конкретно про DID для уровней 1-3. Для тех, кто давно не имел дела с английской грамматикой, т.е. для начальных уровней (1), напомню (из предыдущего госта), что *Past Simple используется для последовательных действий в прошлом (пришёл, увидел, победил в прошлом году) – прост он тем, что состоит из одного слова – второй формы глагола (looked, bought). И вот подвох. Простота этой формы обманчива, в чем мы убеждаемся, как только пытаемся отрицать или задать вопрос. Это невозможно без DID, именуемого вспомогательным глаголом, ибо он «вспомогает» вопрошать и отрицать в Past Simple. (Do-does - в Present Simple) He bought a flat. He didn’t buy a flat. Did he buy a flat? He didn’t. Напомню, что buy-bought неправильный, то есть принадлежит к той группе глаголов, которую надо вызубрить. В вопросе и отрицании, как мы видим, прошедшее время передает DID, поэтому buy остаётся как есть (инфинитив). He looked fine. He didn’t look fine. Did he look fine? He didn’t. Look – правильный, как и большинство глаголов, поэтому мы к нему просто добавили –ed. Есть очень приятный ресурс, который подробно расписывает и тренирует образование форм, неправильные глаголы, вопросы и всё остальное, сделали его немцы для изучения английского, и весьма удачно. Всем рекомендую. Чуден для самостоятельной работы, т.к. тренирует и показывает ошибки. https://www.englisch-hilfen.de/en/grammar/sim_past.htm Кроме Past, естественно, там море всего полезного. Обязательно смотреть USE и упражнения) Минус – без русских объяснений. Ну что с немцев взять. Вообще для всех времен есть https://www.englisch-hilfen.de/en/grammar_list/zeitformen.htm, но, уверена, все умеют кликать и сами найдут, что им будет полезно на этом ресурсе. Вернемся к нашему мальчику и главе 1. От чего умерли Риддлы? 1 All the villagers cared about was the identity of their murderer - for plainly, three apparently healthy people did not all drop dead of natural causes on the same night. Но всех необычайно волновал вопрос: кто же убийца? Ясно же, что трое вполне здоровых людей не могли просто так взять и в одночасье умереть. (Перевод Росмэн). Care - cared в утверждении, did not drop – отрицание. Обратим внимание на то, что did not drop dead – упасть замертво - здесь перевели как «не могли умереть». Фактически это форма «не упали». Комментирую потому, что были вопросы о переводе, но он останется Росмэновским, заодно глянем на его изыски и сравним со своими гипотетическими переводами. Уверена, если бы мы переводили текст обратно на англ, он бы принял совсем другую форму Для этого есть чудная игра в переводчика, где текстик переводится туда-сюда разными людьми, пока лошадь не превращается в тварь и т.п. Ещё примеры с отрицанием – простенькие, и все про Фрэнка. But Frank did not leave. Фрэнк так и не уехал. Frank didn't understand what was going on. не понял Frank didn't have a chance to hide himself. не имел возможности А вот дальше примеры с DID в главе могут смутить. Глянем на него попристальней. О Фрэнке, которого жители деревни не любили. Ищем Past Simple в отрицании. 2 Never wanted to mix, he didn't. Разговаривать не хотел — не желал, и все тут! Ну не хотел Фрэнк общаться (mix – разговорное). Wanted /didn't (want). Интересно, как didn't переведено, да? А ведь это всего лишь «он не». Так скажет носитель, а вот русскоязычным такие формы сложны, потому что у нас нет таких структур. I didn't будет в русском просто «нет» или придется повторить глагол «не хотел». Дальше DID тоже задает вопрос, но разделительный. Новичков смущает. 3 "Told you I wouldn't like to get on the wrong side of Frank, didn't I, Dot?" said an excited woman in the corner. — Говорила же я, что с Фрэнком не хотела бы поссориться ни за какие коврижки, верно, Дот? — возбужденно сказала женщина, сидевшая в углу. Обратим внимание на то, как переводчик избегает пресловутого «не так ли?». А ведь это фактически «Didn't I tell you». Это так называемый tag question (вопрос-хвостик или разделительный), и DID здесь используется только потому, что форма у наc Past Simple (told). Он помог задать вопрос. В других временах в переспросах мы обнаружим в хвостиках и другие вспомогательные глаголы (be, have и др.) А вот DID просто для усиления, акцента, эмоций. Только для этого. Тоже смущает. 4 The doctors did note (as though determined to find something wrong with the bodies) that each of the Riddles had a look of terror upon his or her face. Обязанные найти у покойников хоть какие-то нелады, в конце врачи добавляли, что на лицах всех умерших застыло выражение ужаса. did note - делали отметить? Нет, в конце добавляли. "На самом деле, и вправду, действительно, реально" – всё это передаёт в русском лаконичное DID. Note при этом не noted, стоит в инфинитиве. И, казалось бы, теперь мы о DID знаем всё, но вот повод вспомнить конструкции типа neither \ nor (уровень 3): The front door of the Riddle House bore no sign of being forced, nor did any of the windows. Ни на парадной двери, ни на окнах следов взлома не было видно. nor did – также не имел (следов взлома). То есть did здесь заменяет глагол bear (bore), а точнее, фразу to bear signs of being forced, чтобы она не повторялась. Например, He saw no wizards, nor did I. (Я тоже не – не видел). И последнее про did - в конце концов, он может быть и обычным (смысловым) глаголом (прошедшее от DO) в значении делать. He did this task. Короче, DID 1 Смысловой (прошедшее от DO) 2 Вспомогательный (вопросы, переспросы, отрицания) в Past Simple 3 усиление, эмоции 4 заменяет другой глагол, чтоб не повторять его Пост оказался длинненьким, поэтому примеры с Past Perfect из главы 1 завтра, их смело можно бросать в обсуждения, а также обсудим крипоту в прямом и переносном смысле. Можно послушать главу 1 с Фраем, почитать с переводчиком, в ней ещё много интересного. Д\З для уровня 1 – найти в главе правильные и неправильные глаголы в Past Simple, хотя бы парочку. Бросайте в комменты, не стесняйтесь) Для всех - потренировать Past Simple по ссылке вверху. Побродить по сайту, обсудить в комментах, что понравилось. Слушаем-читаем главу. Фрай https://hpaudiobooks.club/hp-and-goblet-of-fire-book/ С переводом https://liteka.ru/english/library/1898-harry-potter-and-the-goblet-of-fire#2 Свернуть сообщение - Показать полностью
16 Показать 9 комментариев |