Sithoidпереводчик
2 сентября 2019 к ориджиналу Кордицепс, или Больно все умные (джен)
|
|
Цитата сообщения Alex Pancho от 02.09.2019 в 12:40 Ух, нашу маму и там и тут показывают: https://www.mirf.ru/blog/providens-alana-mura-avto... Да-а, постик неожиданно разлетелся ) Я как-то в последнее время от fanfics отполз под завалом других дел - ну вот теперь понятно, куда. Не получается не переводить! )) Очень рад, что получилось такую глыбу прогрызть. 6 |
Sithoidавтор
|
|
palen
Спасибо, очень рад, что понравилось! Ну а герои не очень типичны разве что тем, что в масштабах ЗВ это "маленькие люди". Миры не спасают... но перекрасить могут :) А имя не совсем случайное. Перед 7 эпизодом ходили слухи, что Рэй будут звать Кирой. К моменту написания слухи уже развеяли, но имя мне понравилось, и я решил его подхватить :) |
10 июля 2018 к фанфику Кого ты любишь (гет)
|
|
Забежал тоже на огонек :)
Здорово как. Очень образы живые и поэтичные, прямо тонешь в них :) Это у вас, получается, Рыбник всё время из-под Шурфа прорывается, а не только когда ему контроль чем-нибудь сорвёт? Бедный Шурф :( |
Sithoidпереводчик
9 июля 2018 к ориджиналу Кордицепс, или Больно все умные (джен)
|
|
Fluxius Secundus
Ух, большое оно ) Надо будет добраться. А мне еще вспомнился вариант "Монти Пайтона" - даже у них были мемы как оружие! https://www.youtube.com/watch?v=ienp4J3pW7U (оригинал) https://www.youtube.com/watch?v=Itb6n1TtaA0 (перевод) 2 |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
Diart
И вам спасибо! :) Старому Нику не привыкать, вот уж кто адаптивный ) |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
Цитата сообщения Ithil от 08.07.2018 в 10:18 Sithoid XD Тут у нас возможностей для срача даже больше. Гомосексуалы и иеговисты :) Концентрация тем для срача на 4 КБ предельная И коррупция в органах власти, прошу заметить! xDDD Чёрт, а ведь писал просто сказочку... Социальный подтекст лезет из подсознания ) 3 |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
Ithil
Намёк на взятки обычно прячется в фразе "Может, договоримся?" А что до пропаганды - увы, под этим соусом разгоняют и запрещают всё и всех, что имеет какое-то отношение. Но я боюсь, что если эту тему тут развивать, то в комментариях разгорится ЛГБТ-срач ) На сайте, как я успел заметить, спектр мировоззрений широкий. А зарисовка слишком стёбная, чтоб под ней всерьёз за политику вонзаться ) UPD: А песни в записи пока не бывает. Скорее всего, у Тикки в ЖЖ можно найти текст. 1 |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
Константин_НеЦиолковский
Иеговистов тоже. Разогнали, позапрещали, громкий скандал был с кучей судебных процессов. В 2017-м, что ли. |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
Ithil
Там два в одном ) Ник, вжившись в роль полицейского, пытается обидеться на фразу "Вы что, из этих?", а водитель имеет в виду всего лишь иеговистов. Есть, к слову, такая песня "Люди, которые запрещены" - как раз про судьбу ЛГБТ в нашей необъятной. Но это уже слишком грустная ассоциация для такого стебного текста ) 1 |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
хочется жить
Повезло ему, что водитель не вспомнил полное название Свидетелей Иеговы. Еле заткнул, а то б задымился, бедняга ) 2 |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
хочется жить
Ну, поскольку это всё-таки скрипач, то он ему в полном соответствии с каноном всё-таки гарантировал успех на концерте. Может, забирать "за так" как раз запрещено было ) Зато с таким читом он с такой скоростью эти души собирать будет, что премия уж точно обеспечена. Ithil По законам жанра рано или поздно ему такой Иванушка попадётся. Или кузнец Вакула. Вот тут-то и придётся что волком в погонах оборачиваться, что прочие капризы забесплатно исполнять ) 2 |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
хочется жить
Про фонды не понял. Знак его личный, если вы об этом - "ставь где хочешь" :) Читатель 1111 Ага, схематичненький такой :) |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
Агнета Блоссом
Спасибо ^__^ У меня их пока не так много! Но стараюсь расписываться :) Дьявол, ставящий на перекрёстке путевой камень, да. Как только в наше время сказки не смешиваются ) 1 |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
Chaucer
И ведь даже сам предложил договориться! ) Дьявол, конечно, читерит отчаянно - но, думаю, как всякий хороший адвокат, он при этом строго соблюдает букву правил. Возможно, после пары таких фокусов небесная канцелярия подсуетится и допишет ему ограничений ) 2 |
Sithoidавтор
8 июля 2018 к ориджиналу Случай на перекрёстке (джен)
|
|
Константин_НеЦиолковский
Адаптируется! )) Мораль: всегда читайте, что подписываете xD 1 |
3 июля 2018 к фанфику Сказка, высеченная на льду (слэш)
|
|
Neo Nao
Замечу, что в "оригиналах" с русскими именами всегда так обращаются. Иностранцам сложно разобраться в нашей системе уменьшительных, им со своими заморочек хватает ) Поэтому русские в голливудском кино постоянно так комически серьезны в обращениях. "Василий, ты неправ!". Им это простительно (не хватало еще требовать от зрителя лингвистического чутья для чужой языковой семьи), но я не уверен, что это стоит сохранять в переводах ) Впрочем, в вашем случае "фандом привык" - более сильный аргумент. Нарушать традицию перевода - только зря фанатов нервировать :) 1 |
1 июля 2018 к фанфику Дживс в рекламном деле (джен)
|
|
Ух ты! Когда вы редкоязык упомянули, я заподозрил Гаври с её финским. Как здорово! Могут чехи, вот могут ) Ехидничают надо всем миром со времён того же Гашека ))
2 |
1 июля 2018 к фанфику Сказка, высеченная на льду (слэш)
|
|
Ну что ж, дойти до незнакомого фандома у меня действительно было шансов, но раз Вия позвали, Вий ломать :))
Показать полностью
Перевод прямо очень хорош - очень много поэтичных фраз, которые и на русском-то не каждый напишет, а в переводе тем более. Все вот эти образы, метафоры, снежинки... Что перевод - почти незаметно, атмосферно и красиво. Ну а если вчитываться, то, само собой, можно найти баги, причем довольно типичные :) Во-первых, модальные глаголы. Очень легко срезаться на всяких could, would, should. А именно: В тот день он не мог быть более изумлённым, Он мог бы даже к нему привыкнуть. — Ммм... Я обожаю это ощущение тепла. Я мог бы наслаждаться им весь день. Как бы я хотел, чтобы таких мест было больше. Вот это "мог бы" - не русская конструкция. Я бы сказал, например, "его изумлению не было предела", "К нему даже можно было привыкнуть", "Так бы весь день и наслаждался". Русский хорошо умеет в безличные предложения, этим стоит пользоваться :) — Вы с внуком должны быть осторожны, Николай. Тут то же самое - сложно поверить, что дедок такое скажет. "Вам с внучком поберечься бы", например. Ну и странно, что он обращается "Николай", а не "Коля", если они хорошо знакомы. Но если не очень, то ок ) И вот кстати ещё об именах: я не знаю фандома, но с учётом Викторов и Николаев - вы уверены, что Yuri не Юрий? — Да. Он выбрал его для меня. Но мне больше нравится его… Виктор… Имя победителя. "his" в конце предложения - завидую англоязычным, у них так можно ) Здесь поможет перестановка слов: "Но его имя мне нравится больше". — Я… Я никогда не плавал раньше… Тоже простая перестановка слов - "никогда раньше не плавал" - и калька превращается в хорошую фразу :) — Мы не можем больше делать это. Не теперь. А вот так, извините, совсем нельзя :( "Делать это"? Ну хотя бы "так поступать", но здесь не грех и конкретизировать или посильнее перепилить. "Нам больше так нельзя", например. "Не теперь" тоже чуть странноватое, но ему я замену с ходу не придумаю, это очень контекстная штука. Может, и оставить. Непроницаемая тьма рассеивалась, заставляя удивленного Виктора размышлять над тем, как этот серебряный свет проникал в такие неприветливые глубины. "Заставляя" не всегда применимо при переводе конструкции make и очень её выдаёт. В принципе здесь можно так и оставить, но я бы, наверное, переделал в сложносочиненное: "и Виктор в изумлении размышлял" — Ты не понимаешь, Юри. Они говорят, что союз между двумя мужчинами нечист. Говорят… Ну и под занавес снова гимн безличным предложениям в русском. "Говорят, что союз..." Если хочется уточнить - "Люди говорят", но никак не непонятные "они". Забавно, что чаще всего этот баг возникает при переводе с французского, где On dit ("некто говорят") - стандартная фраза для просто "Говорят" или "По слухам". Впрочем, у they say в английском такая же функция :) Вот примерно так :) 1 |
1 июля 2018 к фанфику Варварство (джен)
|
|
От немецкого здесь явно остались в наследство длинные предложения, но если какие моменты и бросаются в глаза, то я не уверен, как их поправить ) Разве что "вы" из гладиаторов убрать для динамики, да и то не факт. Текст, видимо, тщательно собирали и вычитывали, что на дистанции в 2кб неудивительно :) "Молодчик" хорош!
|
1 июля 2018 к ориджиналу Премия Рэнди (джен)
|
|
Ага-а! Ну, вас по выбору фика и, главное, по манере комментариев очень легко было угадать ;)
1 |