↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!

Lothraxi

Автор, Переводчик, Редактор
Lothraxi Онлайн
Я уже готовлю отзывной пост с вашим фиком

Надеюсь сегодня успеть
Lothraxi Онлайн
nordwind
Тут подпишусь )
Lothraxi Онлайн
nordwind
А вот если бы, упаси Манвэ, за дело взялся фикрайтер, то мог бы — и Златопустом Локонсом в Хогвартсе…
Наоборот
Фикрайтеры фукают на Снеггов и Торбинсов, потому что "в оригинале не так". Был бы Глорфиндел. Ну, мб Глорфиндэл.
Lothraxi Онлайн
Анонимный автор
Так разве в английской книге не должно быть этой самой "чуждости"?
В качественном переводе? Конечно нет. Он должен каждый раз выглядеть так, будто его писал носитель языка перевода, причем талантливый носитель
Как если бы нас пытались убедить, что в русской деревне водятся Бэггинсы и Туки)
В том-то и дело, что в хоббитской деревне водятся хоббиты, а не англичане. Они ж даже не люди
Lothraxi Онлайн
Sofie Alavnir
По моему уже рассказывала, но у моей матери была пара незакрытых с детства гештальтов, одним из которых оказалось плохое знание английского.
У меня иностранные - случайность. Родители поощряли изучение вообще чего угодно, ну вот буквально - от экселя до рукопашного боя. Из-за этого я знаю много странной ерунды

Но это оффтоп, конечно, извините, автор :3
Lothraxi Онлайн
Sofie Alavnir
при этом не менее часто сталкивалась с расхожим мнением, что перевод-то у нас всегда из рук вон плохой, сплошь ошибками кишит
Очень полезно при этом наблюдать великолепные переводы под контролем авторов оригинала. Чаще всего, конечно, на примере игр и фильмов, но бывают и другие варианты

В первый раз я их оценила на примере Пятого элемента (у меня был двд с несколькими дорожками - англ, ру, фр, де, и было ужасно интересно наблюдать, что смена звука делает с персонажами). Потом я пищала от удушайки в моровинде

А потом был Близзард, в котором считают, что кто не адаптирует, тот лох. Поэтому не только названия всего переводятся, но и Хэрис Пилтон превращается в Псению Кобчак, а "Дочь морей" поет не кто-то там, а Хелависа (они на всех языках нашли популярных исполнителей, а языков там больше десятка)

Но увы, фикрайтеры по книжкам до сих пор варятся в своих транслитерациях
Lothraxi Онлайн
Анонимный автор
Поэтому теперь, наоборот, мне непонятно желание упростить
Где-то встретила смешное выражение про это: "читательская дедовщина". Мол, я пережил - значит, всем надо пережить!

Конкретно эльфийские имена я, если б взялась переводить с нуля чот такое, оставила бы. Потому что читателю оригинала они ТОЖЕ непонятны, так должно быть

Но при этом Бэггинсы и Туки англоязычному читателю не просто понятны, а обыденны, как Петренко и Бегловы, и отсутствие адаптации означает утрату этой свойскости. Вместо нее появится ещё одна, не эльфийская, но английская чуждость (не так круто, как шведы, но)

Поэтому переводчики так стараются переводить английские имена: чтобы передать дух оригинала
Lothraxi Онлайн
Анонимный автор
Что ж, чувство юмора, как и чувство языка, у всех разное.
Это прозвучало как "не объяснить цвета радуги слепому" или чувство языка меня опять подвело?

Есть пара случаев, которые кажутся мне бесявыми, но их не так много, если честно. А все потому что в русских переводах оч сильна эта традиция шпарить транслитом чуть что, игнорируя говорящие имена. Мол, нормальный читатель и так на трёх языках говорит, а ненормальному и не надо. Те же французы адаптируют налево и направо, про китайцев вообще страшно подумать, а у нас ну вот... Хардкорный русский перевод, где читатель должен сам адаптировать у себя в голове

В фанфикшене это ну мегаостро, меня тоже этим переехало когда-то. Потом отлегло
Lothraxiбета Онлайн
Яросса
Единственный минус - это то, что введение новых персов потребует дополнительного объема текста для ведения и их сюжетных линий.
Как будто это что-то плохое
Lothraxiбета Онлайн
Яросса
Что у Волди цели и методы меняются

Это для рядовых из ордена смена курса Тома оказалась бы полным сюрпризом, они там явно за деревьями леса не видят. Если же Дамблдор ничего не заметил, то он дамбитуп

Интересно, кстати, как он там себе объяснял выходку с поездом
Lothraxiбета Онлайн
Savakka
- А чем вы занимаетесь?
- Нефтедобычей.
Lothraxiбета Онлайн
Птица Гамаюн
Ну и да, насчёт любовника его ждёт сюрприз.
Эпичнейший

По логике, Тому теперь надо совместить приятное с полезным и поднять этот вопрос с Дамблдором. Тот, как-никак, отчасти в курсе происходящего
Lothraxiбета Онлайн
Wrale
Не. Решать за других тоже не надо, это же продолжение того же паттерна, но с обратной стороны

Каждый взрослый человек должен сам принимать за себя решение, даже если это мать младенца
Lothraxiбета Онлайн
RenyE
Мог и по-своему сделать всё равно. До некоторых иногда никакими способами не доходит.
Не думаю, что там что-то дошло
Просто степень тряпичности Люпина такова, что им командует подросток
Lothraxiбета Онлайн
RenyE
Ну хоть одумался.
Не. Его тогда Поттер пнул

У меня было такое ъуъ в этом месте, когда читала, нет слов просто
Lothraxi Онлайн
Рекомендую тег )
https://fanfics.me/find?keyword=19516

Спасибо за фиксит, пусть даже он вот такой... Открытый. Люблю обоих персов :3
Lothraxi Онлайн
Помню эту заявку, хорошая, но уши автора опять не дают читать
Lothraxi Онлайн
Ангина
холмсианы
Шерлокиады!
Lothraxi Онлайн
Анонимный автор
Но знаю, что есть люди, для которых чередование имён/заместительные/полное отсутствие указаний на персонажа - ржавый нож под ребро
Ну, я его вижу и при бетстве могу попробовать отсоветовать. Но такие вещи перестали отваживать ещё со времён дневничков, где писали оранжевым зАбоРчИкОм по мерцающим розовым кроликам
Lothraxi Онлайн
Анонимный автор
Пожелаем персонажу справиться!
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть