|
Раз уж говорим про переводы, я советую попробовать "Хоббита" в переводе Королёва (замечательно переведены стихи, как и весь остальной текст!). Перевод Маториной, упомянутый выше, тоже неплох.
2 |
|
|
С "Хоббита".
10 |
|
|
flamarina
Taiellin Это личные приоритеты. А объективные: "ничего однофандомного" После бана фикбука большой наплыв авторов. Вполне возможно, что было бы довольно много работ. |
|
|
flamarina
Тем не менее обновлений гораздо больше, чем в "Докторе", поэтому не вижу причин делать выбор в пользу последнего. 1 |
|
|
flamarina
Судя по количеству фанфиков, Толкиен гораздо популярнее "Доктора Кто". |
|
|
Хочу. Недавно меня что-то переклинило на "Властелина колец". Если будет конкурс, обязательно что-нибудь принесу.
1 |
|
|
Это из украинского перевода пошло, наверное. Там были Смертежери.
1 |
|
|
Acromantula
В своих текстах вы ставите тире. Стоит и здесь их проставить. 1 |
|
|
Acromantula
Мне когда-то дали редактировать перевод с кавычками вместо тире, созданный, судя по всему, благодаря автоматическому переводчику и совершенно не отредактированный. Очень жалею, что не отказалась тогда. Это было ужасно. Текст приходилось переводить заново, а платили за это не как переводчику. Поэтому мне и не нравится, когда всю работу сбрасывают на бет, и она занимается не редактурой, а именно переводом. Надеюсь, у вас получится привести текст в нормальный вид! 1 |
|
|
Acromantula
Встречала тут один товарищ перевел Тьму и Свет параллельно со мной, даже издал в печатном виде А как издал? Сначала перевёл книгу, а потом договорился с издательством? Надо же, чтобы там ещё и заинтересовались. |
|
|
Acromantula
Да, тут очень желательно работать совместно, потому что править надо многое) Скидывать всё это на бету не очень. Удачи! 1 |
|
|
Acromantula
Я не говорю, что это плохо. Просто пытаюсь понять, насколько это результативно. Я тоже перевожу и понимаю, что действительно хороший перевод за такое время не выдать. Глаз замыливается, будет пропущена куча ошибок, которые можно было бы выловить при более медленном темпе, и так далее. 1 |
|
|
Каким образом у вас получается две главы в день переводить? ИИ помогает или какой-то автоматический переводчик?
|
|
|
Stasya R
Taiellin Я и сейчас впечатлительна, но мне очень зашло. Абсолютно все рассказы из сборника. Однозначно книга остается в библиотеке. Буду перечитывать. Мне было очень обидно за тех, кого врач назвал галлюцинациями... 1 |
|
|
Перечитать, что ли? Когда-то очень не зашло, особенно рассказ про врача, который убил "галлюцинации". Но я тогда была юна и впечатлительна.
|
|
|
Снервистка
Точно не забанят. Максимум, что сделают, насколько я понимаю, передадут фандом доделывать другому человеку. Я присоединилась к созданию фандома, который мне очень понравился, здесь, на фанфиксе, спустя два года, после того как его начали создавать. И ничего. 1 |
|