↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Taiellin

Автор, Переводчик
Taiellin Онлайн
Dart Lea
Ну да, раньше ведь можно было на любую тему :)
Taiellin Онлайн
Dart Lea
Тема такая. Будем надеяться, что в следующем году будет больше.
Taiellin Онлайн
О-ох. Молчание - золото. Надеюсь, работу всё-таки не снимут.
Taiellin Онлайн
Dillaria
Тауриндиэ
Видимо, речь как раз о таблице. Расскажите, как она работает, кто знает?

3.8.3. Участие в конкурсе разных переводов одной и той же работы не допускается. В случае представления на конкурс двух переводов одной работы организаторы оставляют за собой право выбора переводчика, чья работа будет принимать участие в конкурсе. Проверить наличие перевода или заявки можно в Таблице переводов. Для бронирования перевода можно воспользоваться сервисом.

Вот про этот.
Taiellin Онлайн
Dillaria
Тоже залезла в правила. Там запрет на участие двух разных переводов одной работы в конкурсе. Так-то вроде иметь на сайте разные переводы не запрещено, а моя не участвует.
Taiellin Онлайн
Dillaria
Спасибо!)
Taiellin Онлайн
MissNeizvestnaya
Выложен как часть сборника фанфиков одного автора.
Я не организатор и не редактор, но пусть будет, наверное, раз допустили :)
Так-то и книги по двадцать раз переводят, и ничего.
Taiellin Онлайн
Тауриндиэ
Верно. Но, к сожалению, чаще хороший текст портят плохим переводом, чем переводят плохой текст.
Taiellin Онлайн
Тауриндиэ
Тут еще влияет тот факт, что это переводы. Порой сложновато воспринимается

Многое зависит от мастерства переводчика.
Taiellin Онлайн
Lady of Silver Light
Я постараюсь прийти, хотя у меня будет работа в это время, и я не уверена, успею ли что-то принести. Но постараюсь :)
Taiellin Онлайн
Dillaria
На мой взгляд, перевод надо доработать. Я этот фик тоже переводила, и с ним пришлось немного повозиться.
А пресными я бы этих персонажей не назвала. Очень их люблю.
Taiellin Онлайн
Иногда кажется, что на Птицу лучше не ходить, потому что все каноны там очень редкие. А о некоторых вообще только один-два человека знают.
Taiellin Онлайн
Скарамар
Вот так и теряют авторы потенциальных комментаторов...
Кстати, я не уверена, что автор - фиалка. Просто по комментариям уже было понятно, что все будут отмечать машинный перевод. Я бы на его месте тоже, наверное, сняла работу, потому что нет смысла в сотый раз выслушивать одно и то же. Судя по его ответам на отзывы, он не слабый человек. Может, это, конечно, маска, но, я думаю, он ещё вернётся :)
Taiellin Онлайн
Кинематика
Я видела и многих взрослых, причём чаще почему-то мужчин, которые в ответ на любой не такой комментарий возмущались. Я понимаю, что вы сочувствуете этому человеку. Я тоже ему сочувствую. Но вот так вот просто не поймёшь, кто по ту сторону экрана, а я видела и взрослых, которые выражались как дети.

По поводу моей первой фразы. Ничего против мужчин не имею и не считаю их слабее или обидчивее женщин, просто вот такой вот у меня опыт.
Taiellin Онлайн
Кинематика
В этом возрасте уже можно расти и набираться опыта.
Taiellin Онлайн
Кинематика
Будем надеяться, что новичок примет это как опыт и будет расти над собой, не принимая близко к сердцу негатив.
Taiellin Онлайн
Кинематика
Мне вот показалось, что это очень начинающий переводчик.

Вы говорите, что это машинный перевод. Возможно, вы правы, вам, как переводчику виднее.

Не только я так говорю.
Как я уже сказала, можно спокойно принести в таком случае текст, сгенерированный нейросетью, и отправить его на конкурс. Будет абсолютно то же самое.
Taiellin Онлайн
Торговец твилечками
Нигде не ищу машинный перевод и к начинающим переводчикам стараюсь относиться помягче, но здесь он виден сразу, невооружённым взглядом.
Taiellin Онлайн
Я согласна, что можно высказать своё мнение тактично, однако точно так же можно в таком случае принести на другой конкурс текст, сгенерированный нейросетью, и защищать его.
Taiellin Онлайн
Кинематика
Понимаю вас, но мне, как переводчику, обидно как раз за то, что принесли текст, прогнанный через машинный переводчик и не отредактированный совсем.
Это и переводом назвать нельзя.
К сожалению, всё чаще и чаще распространяется мнение, что переводчикам ничего делать не надо: загнать текст в Гугл, Яндекс или куда-то ещё, и готово.
И зачем только я училась несколько лет?

Одно дело, если бы это был начинающий переводчик, и совсем другое, когда переводить не пытались совсем.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть