↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Taiellin

FANFICS+
Автор, Переводчик
Раз уж говорим про переводы, я советую попробовать "Хоббита" в переводе Королёва (замечательно переведены стихи, как и весь остальной текст!). Перевод Маториной, упомянутый выше, тоже неплох.
Дополню свой комментарий. ВК ещё и написан таким языком, к которому, бывает, надо чуть-чуть привыкнуть. "Хоббит" проще и тоже очень интересен. Лучше сначала начать с него, а потом уже перейти на ВК. Потом будете смотреть на фильмы совсем другими глазами, если вы, конечно, их уже видели.
С "Хоббита".
Лично я за конкурс. В фесте тоже участвовать буду, но конкурс меня интересует больше.
Напомню, что уже не раз такое было: говорили, что принесут очень мало работ, а в результате их было так много, что времени на чтение не хватало. Думаю, и здесь может появиться достаточно работ, особенно учитывая наплыв авторов.
flamarina
Taiellin
Это личные приоритеты. А объективные: "ничего однофандомного"

После бана фикбука большой наплыв авторов. Вполне возможно, что было бы довольно много работ.
flamarina
Тем не менее обновлений гораздо больше, чем в "Докторе", поэтому не вижу причин делать выбор в пользу последнего.
flamarina
Судя по количеству фанфиков, Толкиен гораздо популярнее "Доктора Кто".
Хочу. Недавно меня что-то переклинило на "Властелина колец". Если будет конкурс, обязательно что-нибудь принесу.
Это из украинского перевода пошло, наверное. Там были Смертежери.
Acromantula
В своих текстах вы ставите тире. Стоит и здесь их проставить.
Acromantula
Мне когда-то дали редактировать перевод с кавычками вместо тире, созданный, судя по всему, благодаря автоматическому переводчику и совершенно не отредактированный. Очень жалею, что не отказалась тогда. Это было ужасно. Текст приходилось переводить заново, а платили за это не как переводчику.

Поэтому мне и не нравится, когда всю работу сбрасывают на бет, и она занимается не редактурой, а именно переводом. Надеюсь, у вас получится привести текст в нормальный вид!
Первое, что мне прямо бросается в глаза в вашем переводе, это кавычки в диалогах. Калька с английского, благодаря которой многие читатели просто могут закрыть текст, потому что оформление неправильное.
Acromantula
Встречала тут один товарищ перевел Тьму и Свет параллельно со мной, даже издал в печатном виде

А как издал? Сначала перевёл книгу, а потом договорился с издательством? Надо же, чтобы там ещё и заинтересовались.
Acromantula
Да, тут очень желательно работать совместно, потому что править надо многое)
Скидывать всё это на бету не очень. Удачи!
Acromantula
Я не говорю, что это плохо. Просто пытаюсь понять, насколько это результативно. Я тоже перевожу и понимаю, что действительно хороший перевод за такое время не выдать. Глаз замыливается, будет пропущена куча ошибок, которые можно было бы выловить при более медленном темпе, и так далее.
Каким образом у вас получается две главы в день переводить? ИИ помогает или какой-то автоматический переводчик?
Stasya R
Taiellin
Я и сейчас впечатлительна, но мне очень зашло. Абсолютно все рассказы из сборника. Однозначно книга остается в библиотеке. Буду перечитывать.

Мне было очень обидно за тех, кого врач назвал галлюцинациями...
Моя учительница русского заявила, что мой любимый писатель - графоман. Думаю, дело в том, что это фэнтези, а она этот жанр не любила и не читала до моего совета. Я сделала вывод и больше ничего не советовала.
А вот учительнице украинского языка понравилось)
Перечитать, что ли? Когда-то очень не зашло, особенно рассказ про врача, который убил "галлюцинации". Но я тогда была юна и впечатлительна.
Снервистка
Точно не забанят. Максимум, что сделают, насколько я понимаю, передадут фандом доделывать другому человеку.
Я присоединилась к созданию фандома, который мне очень понравился, здесь, на фанфиксе, спустя два года, после того как его начали создавать. И ничего.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть