|
вчера в 22:12 к фанфику Драконий Огонь (джен)
|
|
|
DistantSong
Может, фраза и не слишком распространённая, но в ней нет ничего нерусского. Я считаю её очень неестественной. А зачем, собственно, заменять? Я проверил тот отрывок — местоимение употребляется, потому что Смог размышляет о себе. Часто ли вы называете саму себя по имени? У меня нет желания сейчас перечитывать текст. И почему вы решили, что я не читал эту книгу? Сложилось такое впечатление. В конце концов на конкурсе есть совершенно разные тексты, и не всем они нравятся. Это обычное дело. Вас всё устраивает - и замечательно. |
|
|
Какое душевное стихотворение!
Во всяком случае мне хочется подобрать именно такое слово. Чудесная встреча, во время которой можно и поболтать, и поесть :) Хоббит очень каноничный. |
|
|
15 марта в 21:19 к фанфику Песнь о Маглоре (джен)
|
|
|
Плохо помню "Сильмариллион", но, несмотря на это, стихотворение меня зацепило. Очень красиво звучит.
|
|
|
15 марта в 20:55 к фанфику Искупление (джен)
|
|
|
Хорошо, атмосферно. Можно легко представить перед собой тех призраков, которым уже давно ничего не нужно, кроме покоя.
|
|
|
15 марта в 20:38 к фанфику Без кожи (гет)
|
|
|
Замечательный текст!
Все здесь к месту: и Мерри с Пиппином, и Фарамир с Эовин. Очень уютная работа, после прочтения которой хочется верить в лучшее, потому что всё должно быть хорошо. По-другому и быть не может) 1 |
|
|
15 марта в 20:25 к фанфику Непрошенные советы (джен)
|
|
|
"Сильмариллион", к сожалению, помню очень плохо и не могу сказать, насколько каноничным получился Феанор, но это было весело. Спасибо за порцию хорошего настроения.
И соглашусь с тем, что стоит ещё немного поработать над переводом. Но всё равно я прочла с интересом. |
|
|
Taiellinпереводчик
15 марта в 20:00 к фанфику Цена жизни короля (джен)
|
|
|
мисс Элинор, большое спасибо за обзор!
1 |
|
|
15 марта в 19:51 к фанфику Восьмое пекло (джен)
|
|
|
Ого, как интересно получилось!
Два Сэма, у каждого из которых, наверное, свои горести и неудачи, получают шанс побеседовать. Если, конечно, этот разговор никому не привиделся и он действительно был. И один Сэм подбадривает другого, ведь Сэмы не сдаются. Не знаю канон Мартина, но я считаю, что текст отличный. |
|
|
Pelmeshek_1088
Тоже желаю удачи! Сама когда-то сдавала, жутко переволновалась, но в результате всё прошло хорошо. Надеюсь, и у вас всё будет отлично. |
|
|
Taiellinпереводчик
14 марта в 21:47 к фанфику Цена жизни короля (джен)
|
|
|
Dart Lea
Честно говоря, мир Мартина оказался вообще не в моём вкусе, так что не могу сказать, какие там были короли. Да, я надеюсь, что передать образ Арагорна и правда получилось. Спасибо, что заглянули) 1 |
|
|
Taiellinпереводчик
14 марта в 20:37 к фанфику Цена жизни короля (джен)
|
|
|
NAD
Да, Рэнор по-своему интересный товарищ. Понимает в глубине души, что сам виноват в случившемся, но не желает это признать и в конце концов едва ли не переходит грань, чуть не совершая то, о чём бы впоследствии пожалел. Что ж, Арагорн и жизнь дали Рэнору второй шанс начать всё именно с чистого листа, ведь очищение случилось. Главное, чтобы он воспользовался этим шансом. Большое спасибо за отзыв!) 2 |
|
|
Taiellinпереводчик
14 марта в 20:36 к фанфику Цена жизни короля (джен)
|
|
|
Lothraxi, спасибо за обзор!)
|
|
|
14 марта в 08:49 к фанфику Драконий Огонь (джен)
|
|
|
Анонимный переводчик
Не так важно в данном случае, кто именно произнёс эту фразу, как то, что это предложение звучит совершенно не по-русски. Не говорят так. Употребление слова "свой" может быть и к месту, конечно же, но, на мой взгляд, время от времени вы с этим перебарщиваете. В использовании местоимения ничего плохого нет, если оно не повторяется пять раз подряд. Так и хочется заменить тогда на имя дракона. Почитайте книгу Норы Галь "Слово живое и мёртвое". Очень интересное чтение. Можно много полезных советов оттуда почерпнуть. |
|
|
13 марта в 22:30 к фанфику Драконий Огонь (джен)
|
|
|
Довольно забавный фанфик. Интересно, что и правда было бы, если бы Смауг заполучил кольцо? Я сомневаюсь, что так бы всё сложилось в каноне, но почему бы и не пофантазировать? Смауг получился весьма любопытным персонажем. А уж как он договаривался с гномами... забавно вышло.
А теперь позвольте немного побурчать по поводу перевода. Местами его так и хочется отбетить. Вот, например, эти фразы: "любое другое применение золота заставило бы...", "есть вариант его не найти (а можно его не найти?)" и так далее. Сразу понимаешь, что текст переводной, потому что всё можно сказать проще и естественнее. Порой хочется заменить местоимение "он" на имя дракона, и время от времени исключить слово "свой" (и так понятно, что клад принадлежит Смаугу, а не кому-то другому). В любом случае спасибо, что принесли этот рассказ на конкурс. Было интересно увидеть такого Смауга. |
|
|
13 марта в 21:35 к фанфику Громадина (джен)
|
|
|
Честно говоря, мне сначала захотелось надрать маленьким хоббитятам уши, как в рассказе про Лёлю и Миньку. Придумка с кошелем - это ещё ладно, но то, что они специально оставили колючие ветки, чтобы человек поранился, меня смутило.
Но дальнейшее повествование меня настроило на благодушный лад и очень понравилось. Хоббитятам пришлось пережить настоящее приключение, но, к счастью, всё закончилось хорошо. Увлекательная история получилась. Спасибо, что поделились ею :) 2 |
|
|
Taiellinпереводчик
13 марта в 09:52 к фанфику Цена жизни короля (джен)
|
|
|
1 |
|
|
Taiellinпереводчик
10 марта в 19:15 к фанфику Цена жизни короля (джен)
|
|
|
Аполлина Рия
Показать полностью
Прекрасная история. Сперва были опасения встретить очередной опус от секты "Свидетели Боромира и Дэнетора", считающей себя умнее Толкина. А тут вот что. Нет, такого мы не держим :) И только при втором прочтении до меня дошло, что это перевод. Перевод хорош, чуть-чуть не дотянул до отличного. Помешали всякие чисто английские конструкции вроде "я тот, кто", неуместные "пункты наблюдения", "детали" и "капитаны". Но все это легко устранить одной хорошей вычиткой. Если не присматриваться нарочно, как делала я, то и не заметишь - слишком уж увлекает сама история. И персонажи. Замечания приняты к сведению и будут исправлены) Персонажи без преувеличения великолепны. Рэнор с его трагедией, запутавшийся в гордыне, скорби и обиде, но понимающий, что неправ, - потому что против природы не пойдешь. Именно эта природа - честь и совесть - заставляет его броситься на выручку тому, кого он недавно намеревался убить. А государь - это государь. Тут можно разглагольствовать долго, но один этот случай говорит безмолвно: он достоин своего венца и скипетра. Да, Рэнор - интересный персонаж. Вроде бы и сам виноват, но в нём есть то, что не даёт опуститься на самое дно. И Арагорн прекрасен. Он бы мог просто приказать схватить своего несостоявшегося убийцу, но решил дать ему возможность проявить себя. Браво автору, браво переводчику. Удачи на конкурсе. Спасибо за прекрасный отзыв!) 1 |
|
|
Taiellinпереводчик
10 марта в 13:23 к фанфику Цена жизни короля (джен)
|
|
|
DistantSong
Удивительно проникновенный и меланхоличный фик. За главного героя искренне переживаешь, а Арагорн в итоге действительно показывает себя мудрым королём. Очень приятно получить такой отзыв. Да, Арагорн хорошо здесь себя показал. Разве что концовка, мне показалось, чуть-чуть недожата. Возможно, хотя мне показалось, что здесь всё на месте. |
|
|
9 марта в 21:51 к фанфику Вековечный лес (джен)
|
|
|
Довольно милая история о двух хоббитятах, хотя я удивилась чехарде с именами. Используются одновременно самые разные переводы: Златеника (Григорьева и Грушецкий), Бирюк (Кистяковский и Муравьёв), но при этом мелькает оригинальная фамилия Бэггинс. Не могу сказать, что это плохо, просто я удивилась такому разнообразию.
Конец, к сожалению, как будто немного оборванный, но сама тоска по ушедшему времени пробирает. Очень жаль, что всё так складывается, хотя и понимаешь, что такова жизнь. Время идёт, и все те, кто нам близок, есть где-то там, просто мы их не видим. Вот и Том со Златеникой, хоть и ушли, но живут в душах тех, кто о них помнят. |
|