Карасик, рыбы и Архимед От Гексаниэль | |
День Зимнего Солнцеворота От Pauli Bal | |
Безымянный арт От Cabernet Sauvignon | |
Безымянный арт От Cabernet Sauvignon | |
Готмог вернулся домой От sahnazarovgennadiy |
Рождественские звёзды 3
8 января 2025 |
|
5 лет на сайте
6 января 2025 |
|
Печеньки тёмной стороны
7 декабря 2024 |
|
50 произведений
5 декабря 2024 |
|
Создал 5 фандомов
18 сентября 2024 |
Viara species
27 июля 2024
Коллекции загружаются
#забег_волонтёра #обзор #микроскоп_5
Долги по забегам бессрочные, и скоро бы по мою душу уже пришла Лиза Пинская, но я змея порядочная, совестливая... Дорогие авторы! Приношу глубокие извинения за опоздание: я думала, что успею написать обзоры до начала подготовки к последнему экзамену, но ошиблась. Но экзамен сдан, и я снова вся ваша. Три простых коротких слова - фанфик по "Ученику чародея". Гет, номинация "Истории любви". Пейринг: Бальтазар Блейк/Вероника Фандом незнакомый, до "Мерлина" я уже дошла, до "Ученика чародея" - пока нет. Но вся история - в каком-то смысле переосмысление и прошлого, и настоящего, и поэтому все необходимое в ней есть. Поэтому внимание: много спойлеров. Очень! Много! Спойлеров! Итак, у великого чародея Мерлина были три ученика: Бальтазар Блейк, Вероника и Максим Хорват. Длилось и длилось противостояние доброй и злой магии, известное нам по Артуриане, и ученики Мерлина вместе со своим учителем боролись с Морганой и ее приспешниками... Бальтазар был влюблен в Веронику, Максим тоже, но взаимностью Максиму Вероника не ответила. И пусть (а может, именно поэтому) Максим был харизматичен, обаятелен (и это темное обаяние - браво автору! - читается в тексте, хотя Максим там всего лишь упоминается в мыслях Бальтазара), храбр и хитер, Вероника чувствовала в нем что-то не то и не верила ему. И пыталась предостеречь Бальтазара, но тот все отмахивался от ее предостережений. А потом Вероника оказалась на долгие века заключена в артефакт, а Максим предал Мерлина и выступил за темную сторону... Мерлин мертв, Вероника заключена в артефакт... но Бальтазар жив, у него есть миссия, и вот уже тысяча триста лет прошло... Миссия заводит Бальтазара в современный Нью-Йорк. И Бальтазар находит способ освободить Веронику. Но ведь и Максим Хорват жив и на свободе... История, рассказанная нам автором, происходит в миг затишья. Бальтазар и Вероника наконец воссоединились, и тут я просто хочу привести запавшую мне в душу цитату, потому что это такое чудесное описание! За сияющей ширью громадного окна шумел и блистал всеми огнями огромный город Нью-Йорк. То есть шума не было слышно, конечно; в комнате царила тишина. Та глубокая, как омут, тишина, какая приходит после того, как двое говорят, говорят, никак не могут наговориться — и наконец замолкают, взяв передышку. А в тишине роятся невысказанные ещё вопросы, недосказанные ответы и чувства, какие порой нелегко облекать в слова. Как мне знакома эта тишина! И правда: за окном шумит город, у кого-то что-то происходит, а вы говорите и говорите, потом замолкаете, но будто бы продолжаете говорить, и снова говорите... И никогда такого не происходило с тем, кто не был мне близок.Одним этим описанием автор сумел привязать героев друг к другу и меня к героям. Автор вообще чудесно, очень бережно и точно передает чувства: в нежном голосе слышится кроткое удивление — тон человека, уже уставшего удивляться А удивляться есть чему! Ведь Вероника, столько лет заточенная в артефакте, вдруг оказывается в совершенно чужом мире. Автомобили, самолеты, небоскребы, электричество - и это ведь мы еще не заговорили о людях! А люди, их нравы, порядки, привычки, быт...И все-таки весь этот мир - он тоже за окном, за куполом этой тишины. Будущее будет когда-нибудь потом, и Вероника обязательно во всем разберется и со всем справится, и Бальтазар ей поможет, и... Но есть еще прошлое. Прошлое - для Бальтазара. Пустая неизвестность от момента, когда она была заточена в артефакт, до пробуждения в странном мире, для Вероники. И мне самой было бы очень неуютно, будь у меня такой "провал в памяти"... И Бальтазар рассказывает. И не только о событиях - но и о людях. Целый список близких Веронике людей, которых она уже никогда не увидит. Которых остается только оплакивать. Тысяча триста лет... Рассказ Бальтазара не звучит в истории, только упоминается, но мне страшно представить, сколько знакомых имен там прозвучало... Имен людей, которых не стало - или которых никогда не существовало. Ведь кто-то оказался не тем, за кого себя выдавал. И, может быть, стать изменником и предателем - судьба хуже смерти. Не всегда для самого предателя, но... Может быть, проще вспомнить близкого человека как мертвого, чем как предателя. А Веронике нельзя этого не помнить, ведь совсем скоро им с Бальтазаром придется встретиться со старым знакомым, Максимом Хорватом, а значит, Вероника должна знать, что он сделал и что произошло, иначе она не будет готова. И тишина наконец нарушается - ведь Бальтазар должен произнести три коротких слова. И не может! Автор говорит, что эти три слова самые сложные для любого мужчины - но они, пожалуй, самые сложные и для женщины. Ведь три слова, которые не может произнести Бальтазар, это не "Я тебя люблю". "Я тебя люблю" он Веронике готов повторять и повторять. Это "Ты была права". Слова же, которые он боится услышать, но не слышит: "Я же говорила". И, наверное, в каком-нибудь другом мире - у каких-нибудь других героев - это было бы поводом для шутки. Ведь ох как нелегко нам всем признать свою неправоту. И ох как нелегко нам не позлорадствовать (и легонечко отомстить за недоверие), когда мы пытались предупредить, но нас не послушали и погорели. Может быть, не будь Бальтазар Бальтазаром - он бы "Ты была права" так и не произнес. Может быть, не будь Вероника Вероникой - она бы ответила так и просящимся на язык "Я же говорила". Но мне почему-то кажется, что Веронике эти слова даже на язык не просились. Потому что это ни капли не смешно. Здесь "Ты была права" - это не простое признание своей ошибки. Это дорогой человек, в котором ты сам обманулся - даже не он тебя обманул. Ведь Максим никогда не был воплощением надежности. Это растоптанное доверие, осмеянная дружба. Это, в конце концов, приговор. Потому что когда Бальтазар произносит "Ты была права" - он окончательно отпускает того Максима Хорвата, которого он знал и которому верил. Именно в этот момент - не сразу после предательства, случившегося тысяча триста дет назад, и даже не тогда, когда Бальтазар сам все осмысляет и все понимает, - Бальтазар перечеркивает былую дружбу, которую уже давным-давно перечеркнул Максим. И когда Бальтазар столкнется с Максимом вновь - а он столкнется, ведь начавшаяся тысяча триста лет назад война должна наконец закончиться, - он не будет сомневаться. Но, казалось бы, подумаешь - сказать то, что понял уже давно... Но ведь признать что-то перед самим собой и признать вслух перед кем-то еще - это вовсе не одно и то же. Да и в истории видно, что Бальтазару, сколько бы лет ни прошло, все еще больно. Иначе бы не было в его мыслях этого горячего гнева, возмущения. Он понял, да. Но отпускает только теперь. Это горькое откровение - и ни одна любящая женщина не захотела бы оказаться правой здесь. И автор добавляет в портрет Вероники еще один штрих - который про их с Бальтазаром чувства говорит так же много, как описание в начале. Вероника не помнит. Да, она когда-то не верила Максиму, ждала от него подвоха, подлости... но того, что Максим в итоге сделал, она ведь предсказать никак не могла. Потому что все-таки... он учился с ними, он был им другом - а в итоге предал и их, и учителя. А значит, Вероника не знает, каким серьезным для Бальтазара стало потрясение. (Не знает - потому что Бальтазару нужно "прорвать плотину". Он сначала должен произнести эти три слова. А потом он все Веронике объяснит, все расскажет. Только как Веронике понять тогда, что именно он вкладывает в эти три слова?) Вероника не знает, что Бальтазар чувствует. А значит, у Вероники нет ни единой причины относиться к "Ты была права" всерьез и сдержать полушутливое злорадство. Кроме той причины, что она Вероника. А еще она знает Бальтазара. А еще такая наполненная непроизнесенными словами, недоформулированными мыслями и неосознанными чувствами тишина может быть только между по-настоящему близкими людьми. Вероника не знает. Но чувствует. И молчит. Дорогой автор, вы сумели в короткой зарисовке показать удивительное взаимопонимание по-настоящему близких людей, которому и правда века не помеха. Сколько чувства в 5 Кб. Здорово. Спасибо большое! Если этой ночью по нам не полетят ракеты - увидимся завтра в новом обзоре! Ведь забег нельзя не добежать! Свернуть сообщение - Показать полностью
6 Показать 2 комментария |
Viara species
14 июля 2024
Коллекции загружаются
#забег_волонтёра #обзор #микроскоп_5
Выползаю на охоту. Все, кто еще достался мне на забег: все будет на днях, я, увы, очень медленная. Внимание: СПОЙЛЕРЫ. МНОГО СПОЙЛЕРОВ. ОДНИ СПОЙЛЕРЫ (и много любви) 109. Важные вещи - джен по "Баскетболу Куроко". Персонажи: Мидорима Шинтаро, Такао Казунари. Предупреждение 1: приношу извинения автору, оргу забега и всей благородной публике: я не могу быть объективной. Когда рандом выдал мне этот номерок, я поверила, что судьба существует. Нет, представьте себе! Баскетбол Куроко! Который принесла не я! Да и история про тех ребят, чьи взаимоотношения мне особенно интересны! Ладно. Не просто интересны. Линию Мидорима-Такао я обожаю. Предупреждение 2: Эта зарисовка - милейшая милота, но я буду обозревать ее как драму, потому что я не могу воспринимать тексты по этому фандому адекватно. Где нормальные люди видят милоту и юмор - я вижу лютое стеклище. И... Точно. Мы тут все собрались читать обзор. Описание: Мидорима умел обращать внимание на важные вещи. Цитирую примечания автора, потому что это действительно все, что нужно знать непосвященным:В чём весь замес в каноне: Так вот этот замес в каноне - это преканон, потому что узнаем мы о нем уже из флэшбэков. Когда Мидорима с Такао появляются в каноне - появляются они уже неплохим дуэтом (который к концу канона станет не просто неплохим - шикарным!). Слаженная игра, почти дружеские - насколько такие чудаковатые снобы, как Мидорима, вообще могут дружить - отношения.Команда Такао однажды проиграла очень крутой команде (в которой как раз был Мидорима), и он очень хотел взять у него реванш, но по иронии судьбы оба поступили в одну старшую школу и им пришлось играть в одном клубе. И только спустя много-много серий мы узнаем, как все начиналось. Зачастую задача авторов Микроскопа - уложить в крохотную историю целую жизнь. И с этой задачей автор "Важных вещей" справился отлично. Да, зарисовка - в которой в нескольких штрихах путь от "я хочу надрать этому высокомерному гаду задницу" до "я хочу стоять с ним бок о бок против всех соперников". Путь немного и горький, и забавный. Итак. Такао Линия совершенно канонная - и эта ее точка по-своему горькая и очень жизненная. В матче есть проигравший и победитель. И если поражение было сокрушительным, безжалостным - проигравший мыслью о реванше может чуть ли не грезить. Может сделать его главной своей целью. А для победителя он останется одним безымянным лицом из многих. Сколько их, неудачников, было им раздавлено... А для Мидоримы и его команды - всего Поколения Чудес - безликими и безымянными стали почти все. На вершине одиноко. Но Такао не сдается. И Мидорима наконец обращает на Такао внимание. Странным таким образом... Он уточняет, кто Такао по знаку зодиака. А Мидорима - человек вообще... со странностями. Цитирую: Высоченный, зеленоволосый, с вечными дурацкими талисманами. Теперь Такао знал, что скотч, булавка или чайник — это они. И вот тоже - одной строчкой автор противопоставляет героев друг другу.Верящий в судьбу и астрологические фокусы Мидорима - и Такао, полагающийся только на собственные усилия. Такао, мечтающий взять у Мидоримы реванш, и Мидорима, которому... все равно. До поры до времени. Но вернемся к сюжету. Мидорима узнает у кого-то, что Такао - Скорпион, и говорит, что это многое объясняет. А Такао это не объясняет решительно ничего. Ну не разбирается он в этой потусторонней мути! Но ситуация сдвигается с мертвой точки: Мидорима наконец в Такао заинтересован. Не совсем так, как хотелось бы, но чего с чудака взять! И Такао может двигаться дальше! Потому что какой план победы над врагом самый надежный? Если ты, конечно, не подковерный заговорщик, а настоящий спортсмен? 1) Громко заявляешь, что ты - враг. Да-да, не букашка под ногами, а целый соперник! Пусть тебя воспринимают всерьез! (Такао с этим справился... возможно... кто там Мидориму знает) 2) Ага! Узнаешь этого самого Мидориму, то есть врага. Потому что лучше всего - применить против врага его же оружие. И Такао, не верящий в Микроскоп (опечатка по Фрейду: гороскопы, конечно же!), идет читать про Раков... (Из принципа не пошла читать гороскоп, но смотрю на Мидориму - и правда думаю, что Раки очень уязвимы. С такой-то внешней защитой!) И вот тут еще одна цитата, в которой для меня, пожалуй, просто все, что надо знать о Такао, Мидориме и важных вещах: Но прежде, чем закрыть сайт, он зацепился взглядом за ссылку: "Совместимость Раков с другими знаками". Такао едва было не щёлкнул по ней, но потом сам себя одёрнул: неважно, как там ладят (или, вероятнее, не ладят) Раки и Скорпионы), между ним и Мидоримой это ничего не изменит. Он потянулся за мячом и закрутил его на пальце. Если уж Такао и хотел, чтобы Мидорима его заметил, то как хорошего игрока, а не по знаку зодиака. Лирическое отступление. Такао меня в каноне восхищает. Один из любимых второстепенных персонажей. Потому что это вот тот самый случай, когда человек настолько себя не жалеет, настолько выкладывается, настолько усердно работает, что достигает почти невозможного. (Взять хотя бы одно то, что он первый, кто хотя бы на первых порах смог противостоять "невидимости Куроко.) (И то, что ближе к концу канона, как я уже сказала, из него с Мидоримой получился прекрасный дуэт. А соответствовать - как напарник - человеку с такими навыками, пожалуй, даже сложнее, чем стоять против него.) И Мидорима, конечно, мало интересуется людьми вокруг, и вообще он не особо общительный, но от него первого шага никто и не ждал. Такао первый шаг - много шагов - сделал сам. И Мидорима был бы не чудаковатым снобом, а слепым дураком, если бы так Такао и не заметил. А Мидорима не дурак. И Мидорима замечает. А еще замечает... Такао. Замечает в Мидориме не цель, не противника, у которого надо взять реванш за унизительное поражение, а забавного чуть занудного чудака, умного, по-своему уязвимого, саркастичного и умеющего быть невыносимым и неприятным - играющего в баскетбол так круто, что хочется идти за ним и играть с ним. Ведь в этом и подвох пункта 2 лучшего плана победы над врагом. Когда узнаешь врага поближе, можешь врага в нем и развидеть. И, пытаясь разобраться, чем Мидориме так любы гороскопы (пусть и не разделяя - команде Шутоку одного ненормального хватит!), Такао делает еще один шаг ему навстречу. А еще замечает команда. В Мидориме - того, кто может играть не только в одиночку. В Такао - того, кто сможет потянуть игру с Мидоримой в паре. (И это правда круто. Потому что в Поколении Чудес - команде, где все такие же монстры баскетбола, как Мидорима, - были и те, кто умел играть только за себя. А среди тех, кто окружил их потом, - те, кто и не пытались за ними угнаться.) И в команде средней школы Шутоку появляется прекрасный дуэт. А Раки и Скорпионы на редкость совместимы, и Мидорима мог бы прочесть об этом целую лекцию, но... ... но это неважно. И вот что еще в этой истории заставляет меня просто пищать - что в описании написано: "Мидорима умел обращать внимание на важные вещи". Сама история написана с точки зрения Такао. Но важные вещи, всегда почему-то стоящие в загроможденной комнате, обычно спрятаны за всяким хламом, который иногда кажется нам очень ценным. И в этой истории обоим героям хватает характера отказаться от привычки и поставить важное на видное место. Главной целью Такао было взять у Мидоримы реванш - но куда важнее оказывается стать достойным стоять не против него, а рядом с ним. Все-таки куда больше хочется быть не соперником - другом. Мидорима всю жизнь полагается на гороскопы, но замечает и признает Такао не поэтому. А потому, что они оба умеют замечать важные вещи. И потому у них все получится. Я полюбила "Баскетбол Куроко" за героев. За дух игры, честного соревнования. За то, что герои не сдаются. За то, что они яркие, с прибабахом. И за то, что, как и все люди, за шутками, агрессией и холодностью прячут самое настоящее стекло. А еще за то, что, пусть это стекло и всегда с ними, оно почти не выскальзывает, почти не мешает им играть, дружить и хотя бы пытаться быть счастливыми. И в "Важных вещах" все это есть. Да-да, даже дух игры - пусть самого баскетбола в кадре и не происходит. Ведь они оба точно что-то выиграли. Автор, я вас люблю! Спасибо. Свернуть сообщение - Показать полностью
11 |
Viara species
22 июня 2024
Коллекции загружаются
#дедлайн_фест7 #забег_волонтёра
Обращаюсь к авторам. Все номерки розданы. Если вы вдруг заметили, что в каком-то круге ваш номерок не выпал, если ещё что-то пошло не так - дёргайте меня в личке. В конце конкурса у каждого должно оказаться четыре обзора с хэштэгом забега. У автора "Запертого" - пять (один из бегунов написал бонус). Будьте бдительны и не волнуйтесь: я здесь. 5 |
Viara species
22 июня 2024
Коллекции загружаются
#дедлайн_фест7 #забег_волонтёра
Семь номерков, семь историй. Разберите, пожалуйста. UPD: Номерков больше нет! Ура! 1 Показать 2 комментария |
Viara species
22 июня 2024
Коллекции загружаются
Господамы!
Осталось совсем немного времени до конца конкурса #дедлайн_фест7 - а многие авторы так и сидят в тишине. Поэтому приглашаю всех на #забег_волонтёра Возьмите хотя бы один номерок. Один номерок - один счастливый автор. В забеге ещё 26 работ. Чем раньше вы придёте, тем лучше: завтра утром я улетаю, и мне будет сложнее всё контролировать. Вот ссылка на забег. 2 |
Viara species
21 июня 2024
Коллекции загружаются
Дамы и господа!
Постепенно подходит к концу #дедлайн_фест7 - а многие авторы так и сидят с несколькими отзывами. Комментирование в этот раз ползёт туго, и именно поэтому я стараюсь раскачивать #забег_волонтёра Но я всего лишь квакозмея. Я не могу вытянуть забег без вашей помощи. Никак не могу. Поэтому очень вас прошу. Возьмите хотя бы один номерок. Ещё тридцать одна работа ждёт своего читателя. Спасибо. Вот ссылка на забег. 5 |
Viara species
19 июня 2024
Коллекции загружаются
Хэй-хэй!
Настоящий спортсмен сам попросит усложнить полосу препятствий и удлиннить маршрут! По запросам трудящихся - начинаем четвёртый и последний круг марафона #забег_волонтёра для #дедлайн_фест7 Гип-гип! Внимание: обзоры забега волонтёра нужно публиковать в общей ленте - так вы сможете привлечь к конкурсным работам внимание. На сайте установлено техническое ограничение: нельзя публиковать больше 5 публичных постов в день. Это значит, что, если вы хотите написать больше 5 обзоров, вы должны либо растягивать их на несколько дней, либо объединять несколько обзоров в один пост. Будьте осторожны. И снова напоминаю наш девиз: "But I would walk five hundred miles Показать полностью
9 Показать 20 комментариев из 48 |
Viara species
16 июня 2024
Коллекции загружаются
Хэй-хэй!
Настоящего спортсмена - не остановить! Мы выходим на третий круг марафона #забег_волонтёра для #дедлайн_фест7 Гип-гип! Внимание: обзоры забега волонтёра нужно публиковать в общей ленте - так вы сможете привлечь к конкурсным работам внимание. На сайте установлено техническое ограничение: нельзя публиковать больше 5 публичных постов в день. Это значит, что, если вы хотите написать больше 5 обзоров, вы должны либо растягивать их на несколько дней, либо объединять несколько обзоров в один пост. Будьте осторожны. Напоминаю наш девиз: "But I would walk five hundred miles And I would walk five hundred more Just to be the man who walked a thousand Показать полностью
6 Показать 20 комментариев из 54 |
Viara species
15 июня 2024
Коллекции загружаются
Продолжаем работу над ошибками. Как орг забега - беру на себя технические косяки и снова дублирую в общей ленте замечательный обзор EnniNova (https://fanfics.me/message672342), на этот раз на текст из номинации "На пределе фандомных возможностей". Ни один крутой текст не уйдет без рекламы!
#дедлайн_фест7 #обзор #забег_волонтёра Загадка зеркального бункера Основная тема, Темный дворецкий, 11кб. И второй обзор по тем же офигительным героям. Снова великолепный Грелль Сатклифф, на этот раз в бордовом, с камнями и вышивкой, и эффектный и эффективный Уильям Т.Спирс. Напарники в очередной раз попали в переделку. Демоны не устают устраивать жнецам веселые ловушки. Грелль счастлив - есть где размяться и бензопилой вдоволь помахать. Эти двое прекрасно дополняют друг друга, а их вечные перепалки так забавны, что читать одно удовольствие. Если что, я уже скачала сериал. Завтра планирую начать смотреть. Немножко подзапуталась в количестве участников подземной битвы. Вначале Уильям говорит Не нужно много жнецов, хватит троих из исследовательского отдела и двух представителей от вашего департамента… , то 5сть, как я поняла, их с Греллем.А потом кроме ученых, которые что-то там ищут, пока жнецы их защищают, тут оказывается минимум пятеро, а то и больше. Так сколько их было, автор? Свернуть сообщение - Показать полностью
6 |
Viara species
15 июня 2024
Коллекции загружаются
Как орг забега - беру на себя технические косяки и дублирую в общей ленте замечательный обзор EnniNova (https://fanfics.me/message672314). Из-за ограничения в пять постов в общем блоге прекрасный фанфик не должен остаться непрорекламированным.
#дедлайн_фест7 #обзор #забег_волонтёра На распутье Основная тема, ГП, 32кб. Юный Сириус Блэк собирается в школу и считает дни, когда сможет наконец вырваться из-под душной опеки маменьки пусть не совсем на свободу, ведь в школе тоже куча правил, которым придется следовать, но хотя бы подальше от мрачного дома и чокнутой семейки чистокровных снобов. Все, о чем он мечтает - суметь уговорить Распределяющую шляпу не отправлять его на Слизерин, где ему вздохнуть не дадут многочисленные родственники. И вдруг подарок судьбы - брат подцепил Драконью оспу. Брата жалко, за родителей страшновато (мне очень понравилось, как автор показывает, что несмотря ни на что, Сириус все равно любит свою семью и беспокоится за родных), но и радостно от того, что он до самой школы(эх, жаль, что так ненадолго!) едет к любимому дядюше Альфарду. Дядя у Сириуса классный. Автор прекрасно сумел выписать живого, настоящего человека с интересным характером. И Сириус получился таким живым, пытливым и совсем не злым мальчишкой. С такими хочется дружить. Как мы знаем, ему удалось уговорить Шляпу и попасть на Гриффиндор, где он провёл несколько счастливых лет. Хоть что-то. Пусть даже с семьей все сложилось очень плохо и брата он потерял. Хорошая работа. Написана превосходно. Спасибо. Свернуть сообщение - Показать полностью
6 |
Viara species
13 июня 2024
Коллекции загружаются
Хэй-хэй!
По запросам трудящихся - мы начинаем второй круг марафона #забег_волонтёра для #дедлайн_фест7 Ура! У нашего забега теперь есть девиз: "But I would walk five hundred miles And I would walk five hundred more Just to be the man who walked a thousand Miles to bring you feedback, yo!" Мы бежим ради вас, дорогие авторы! И готовы пробежать ещё хоть тысячу миль. Правда ведь? Ещё не финишировавшие бегуны первого круга, которым во второй пока нельзя: Нет таких! :) С каждым новым финишем список будет обновляться. Убранный из списка может бежать второй круг! Напоминаю правила забега: Показать полностью
4 Показать 20 комментариев из 63 |
Viara species
12 июня 2024
Коллекции загружаются
Дамы и господа!
Напоминаю, что прямо сейчас на фанфиксе проходит конкурс #дедлайн_фест7 Согласно Оксфордскому словарю, dead на этом конкурсе должна быть line, но никак не фидбэк. Авторы очень хотят движа, но на конкурсе до сих пор висят работы с одним отзывом. Все истории короткие, яркие и интересные. Давайте поможем авторам и поучаствуем в марафоне #забег_волонтёра - получить номерок можно тут! 3 Показать 10 комментариев |
Viara species
11 июня 2024
Коллекции загружаются
Хэй-хэй!
Минутная стрелка ползёт по кругу, отсчитывая уже второй день, а значит, настало время устроить #забег_волонтёра для #дедлайн_фест7 Авторы уже стартовали и на скорую руку распрятали свои шедевры по всему Волшебному лесу. Читатели, кто хочет броситься следом и вслепую вытащить настоящий шедевр? Драма и юмор, сказка и миф, классика кинематографа и смелая интерпретация старого сюжета - налетай! Начинаем марафон! Будьте осторожнее: где-то здесь Белый Кролик потерял свои часы. Не наступите, а то время станет играть против вас. Правила забега: Показать полностью
7 Показать 20 комментариев из 45 |
Viara species
4 июня 2024
Коллекции загружаются
#обзор #забег_волонтера #турнир_минификов_2024
Группа Б. Локация: «Горбин и Бэркес» Ключ: «Иногда, чтобы настроение стало положительным, надо на всё положить» Тот случай, когда сам ключ номинации уже меня порадовал. Рабочий подход, я проверяла! Локация - тоже порадовала, потому что у меня самой уже два года где-то пылится начало зарисовки про Горбина... Не повезло ей. Что ж... 6. Ночь в музее, и еще одна, и еще - дорогой автор, поздравляю с победой! Первым делом хочу отметить потрясающее раскрытие ключа - потому что эта история как-то... невероятно умиротворяет, пробуждает здоровый пофигизм. Одним своим настроением! Будто меня сейчас за шкирку выдернули из закрывающегося вагона, посадили на скамейку и сказали: "Успеешь еще на свой скоростной, подыши, вокруг посмотри". Мне бы вот сейчас нервничать, нервы на кулак наматывать, а мне - хо-ро-шо. Спасибо, автор! Лавка "Горбин и Бэркес" - заведение старое, по всей видимости, открытое еще в девятнадцатом веке, и можно предположить, что мистер Горбин, которого мы видим в книге, - уже только сын того самого мистера Горбина. И автор этой истории возвращает нас во времена, когда старина Карактак (он же Бэркес) еще не покинул юдоль скорби и оттого мучился радикулитом, а Горбин-отец хозяйничал в лавке... и пытался втянуть в семейный бизнес сына. "Горбин и Бэркес" мне в книге всегда казался тем еще жутким местечком: какой-то проклятый старый хлам, человеческие кости, зловещего вида руки... А представьте тебе, какой восторг замшелая лавка вызовет у молодого парня, которого отец уговаривает прибрать к рукам это сокровище, "музей безумного коллекционера"! Что ж. Одна ночь, говорит Горбин-старший. Одна ночь, и если не по сердцу тебе лавка, то и проваливай! Ну кто же ночь-то не продержится? Но в лавке "Горбин и Бэркес" своя атмосфера! И автор - мастер: настолько колоритная, живая - во всех смыслах! - у него получилась эта лавка! И "милая жуть" - это не оксюморон, если ты сам в это веришь. Автор предлагает читателю вместе с Горбином-младшим узнать, как на самом деле выглядят боггарты и кому нельзя играть во взрывного дурака, о чем говорят африканские маски, возможно, висящие у вас на стене (у меня вот висит такая, теперь я все знаю!) и куда может пропасть часть товара из "Всевозможных волшебных вредилок", чего боятся пикси и чем играть в петанк, если под ногой нет мяча. Немного жутковато. Чуть-чуть отвратительно. Но очень уютно. И если сначала я вместе с Горбином-младшим кривилась и вздрагивала, то потом - вместе с ним же - поняла, что, кажется, влюбляюсь в это место. И, кажется, мне уже можно положить на внутренний голос, твердящий, что сушеные головы - это фе, а боггарты - это всегда страшно. И тогда настроение наконец станет положительным. На самом деле, поймала себя на мысли, что просто не могу себе представить лавку "Горбин и Бэркес" без угрюмого старика Горбина. В книге не могла - и в этой истории не могу, так Горбин с лавкой сроднился. А ведь буквально 10 Кб назад Горбин ни в какую не хотел иметь с ней ничего общего! Вот что боггарты с людьми делают. Дивная совершенно история, с чудесным юмором, очаровательными-чудовищными персонажами и атмосферой самого настоящего хаоса. А больше всего мне в этой истории, наверное, понравились эти строчки: Дураком он не был: если бы владельцы, в том числе его папаша, хотели, всю нечисть давно извели бы под корень. Уж что-что, а справляться с неразумными существами учат еще на первых-вторых курсах, если не по программе, то свои же, чтоб факультет не позорили. В лавке Горбина, конечно, бардак и дурдом. Конечно, не каждый сможет оценить чувство юмора пикси.И не каждый вовремя разглядит засаленные карты между черепами и опустит палочку. В лавку "Горбин и Бэркес" не зря не захаживают без необходимости. Но... Знаете, мне в этой истории стало очень радостно за боггартов, которым хоть где-то можно быть собой. Никто не подружится с существом, воплощающим худший страх. Если это существо является тебе в виде ночного кошмара, оно само станет твоим кошмаром. Но Горбины давно уже отличают, когда к ним приходит настоящий кошмар, а когда - несчастный боггарт. А боггарт, которого никто не боится, никого больше и не кошмарит. И за пикси радостно. И за всех-всех-всех тех, кого великие волшебники и за живых-то не считают. И пусть за стенами лавки людей различают по чистоте крови, а на волшебных существах разучивают заклинания, в лавке "Горбин и Бэркес" - совсем другой мир. И, возможно, именно эта странная дружба предотвратит чьи-нибудь смерти. Ведь пикси, озорники такие, доломали и так дышавший на ладан Исчезательный шкаф... Надо будет теперь Горбину искать себе преемника. Кто-то ведь должен дружить с боггартами. И если преемник заартачится - пусть проведет в этом музее безумного коллекционера ночь. А потом авось еще одну. И еще... В лавке "Горбин и Бэркес" - своя атмосфера. И если двери лавки закрываются раньше положенного - что ж, блондинистые индюки перебьются. Нам со стариной Горбином - положить. У нас хорошее настроение. P. S. Я очень рада, что мне на обзор выпала именно эта история, еще и потому что я обожаю отсылки. А здесь отсылка прямо в названии! Ведь в фильме "Ночь в музее" ночами оживают музейные артефакты... И страшная Рука Славы, оказавшаяся всего-то Вещью, верным другом всех Аддамсов, добавила лавке уюта.Свернуть сообщение - Показать полностью
5 |
Viara species
25 декабря 2023
Коллекции загружаются
#забег_волонтера #рождественские_звезды_2
Сегодня елку подожгли на костре Рождественской Инквизиции, а значит - самое время залезть на табуретку и продекламировать "Гамлета". Удел один: родившись - умереть. И в вечность душу... Нет? Ну и слава богу! Потому что ни горящих елок, ни мрачных принцев датских в нашей галерее нет. Вашему вниманию представляются: озорные снеговики, очаровательные муми-тролли, рождественские феи, сытые драконы и многие, многие другие. Выбирайте мимиметры покрепче, запрягайте сани и присоединяйтесь к нашей гонке! Я все еще недостаточно убедительна?.. Тогда... Иллюстрация Николая Кочергина к моей любимой новогодней сказке: "Два брата" Шварца. Показать полностью
7 Показать 20 комментариев из 24 |
Viara species
25 декабря 2023
Коллекции загружаются
#забег_волонтера #рождественские_звезды_2
Сегодня елку подожгли на костре Рождественской Инквизиции, а значит - самое время залезть на табуретку и продекламировать "Гамлета". Удел один: родившись - умереть. И в вечность душу... Нет? Ну и слава богу! Потому что ни горящих елок, ни мрачных принцев датских в нашей галерее нет. Вашему вниманию представляются: озорные снеговики, очаровательные муми-тролли, рождественские феи, сытые драконы и многие, многие другие. Выбирайте мимиметры покрепче, запрягайте сани и присоединяйтесь к нашей гонке! Я все еще недостаточно убедительна?.. Тогда... Иллюстрация Николая Кочергина к моей любимой новогодней сказке: "Два брата" Шварца. Показать полностью
7 Показать 20 комментариев из 24 |
Viara species
14 декабря 2023
Коллекции загружаются
#забег_волонтера #обзор #игромания
Увы, я прошляпила все сроки, потому что в день, когда я хотела дописать и опубликовать обзоры, мой реал решил показать мне язык. Дорогие авторы и артеры, я очень-очень извиняюсь, я не хотела(( Но я доползаю. Потому что хорошее должно быть сказано. Тексты Мне в забеге такая круть выпала, что ура-ура-ура! Я по уши влюбилась в обе истории - и какие же они разные... 5. Мир без любви - джен по фандому "Castlevania". Номинация "Серые стражи". Обзор будет короткий и очень сумбурный, потому что обзорщик в ужасе. И, кажется, увидел в истории не совсем то, что автор туда закладывал. Будут спойлеры, много спойлеров. Автор, что вы со мной сделали? Я вообще не знаю канон. Но читателю и не нужно его знать - эта история разрежет его без ножа и так. Показать полностью 7
5 Показать 2 комментария |
Viara species
19 ноября 2023
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтера #обзор
Последняя жертва моего словоблудия. Дисклеймер: мой опыт переводов на русский стремится к нулю (где-то на этом конкурсе затерялась моя первая попытка), я больше года живу в среде, в которой намертво спутались друг с другом аж три языка, и мой глаз замылен намертво. Но. I speak English. Really. You can't hide your mistakes from me. Muahahaha! Шёпот в ночи - фанфик по ГП. Единственный из трех выпавших мне фанфиков, где я канон знаю не хоть как-нибудь, а хорошо. И это канон, фанфики по которому я читать не люблю :D Но рискнем. I. Сюжет. Меня в ГП сложно чем-то удивить, но эта история... Это круто. Правда круто. Квадрат "Гарри Поттер - Беллатрикс Лестрейндж - Волдеморт - Джинни Уизли" - это странно и на любителя. Я не любитель. Я скорее покручу пальцем у виска - если мне не принесут обоснуй. История крохотная, всего 5 Кб. Но этих 5 Кб достаточно, чтобы поверить в, казалось бы, очень странный расклад. Нет, ничего здесь не дается прямо - но намеки, подсказки, оттенки, шепот собираются в цельную мозаику, склеенную уже читательским домыслом. Разум Гарри Поттера столько лет был связан с разумом Волдеморта. Гарри чувствовал радость Волдеморта, его ярость, предвкушение, гнев. Так почему бы ему не разделить его чувства к Беллатрикс? Странные чувства. Когда ты больше наслаждаешься чужой одержимостью, восхищением и страданием, а твой скупой ответ на них - щедрая подачка. Тёмное удовлетворение. Честно говоря, у меня в голове всегда мирно уживались два простых факта: все Семикнижие рассказано от лица Гарри - и Беллатрикс Лестрейндж по-женски... будоражит. Я ее боюсь больше всех других героев, но в ней есть что-то привлекательное, низменное, греховное... Но как такое могло прийти мне в голову, если оно никогда не приходило в голову Гарри? Но чтобы в разуме Гарри изредка вспыхивали вот такие мысли о Беллатрикс?.. Не смешите меня. Но вот если они вспыхивали в разуме Волдеморта... В свою очередь Джинни на первом курсе попала под влияние дневника Тома Реддла, то есть Волдеморта. Причем сначала попалась на его обаяние. Может ли это пройти бесследно - связь разума с крестражем? Автор говорит, что нет, не может. И вот у нас есть счастливая пара - Гарри и Джинни. Только вот ночью Гарри вспоминает жаркие взгляды Беллатрикс Лестрейндж, а Джинни шипит на кран и зовет Гарри Томом. Будто холодок по коже: души умерших что, могут ночью вселяться в чужие тела? Могут ли они оживать ночью и каждый день иставивать под солнечным светом? Но и здесь - нет. Гарри вроде бы и превращается в Волдеморта на ночь, вроде бы и грезит о темных глазах, но... Трудно было не польститься на этот страстный шёпот. Иногда после таких признаний он целовал её, чтобы — так он говорил себе — подразнить и насладиться видом её слёз, когда он в очередной раз прогонит её прочь. Волдеморт Беллатрикс простил. Гарри же даже ночью все еще может - не прощать.Волдеморт не забыл, и Гарри знал это наверняка, но чувствовал, что он всё же простил Беллатрикс. Волдеморт звал её к себе, но больше не причинял ей боль. Как бы это ни было отвратительно на его взгляд, но он испытывал скрытое уважение к своему любимому, полному огня, неистовства и жажды жизни оружию. Если у него и могла быть спутница, то только такая — волевая и сияющая, живущая только им. Страстные мольбы Беллатрикс, холодные довольные ответы Волдеморта - не дающее спать спокойно мучающее эхо, искажающее, ломающее реальность... Но все-таки только эхо. Эхо не может пойти против настоящего, не может ответить взаимностью на когда-то невзаимные чувства. Гарри Поттер ночью видит темные глаза Беллатрикс Лестрейндж - но Беллатрикс всегда будет видеть перед собой только Волдеморта. Этот странный, существующий наполовину в настоящем, наполовину в прошлом, наполовину наяву, наполовину во сне квадрат - безнадежный, невзаимный, аккуратно разрезанный на два мира. Но, может быть, только это и спасает. Эта окончательность никогда и не даст эху воскреснуть. Иногда говорят, что открывающаяся ночью тьма и есть правда. В этой же истории реально и правда только то, что происходит при свете дня. Есть Гарри и Джинни. И только они - настоящие. Мне встречались фанфики про Гарри и Джинни, в которых у Гарри с Джинни все, как на картинке в журнале, хорошо днем - а ночью они снимают маски, и все мрачно и печально, рассыпается, как замок из песка. И мне не нравится эта идея, потому что к пейрингу Гарри/Джинни я отношусь... странно. Если уж сложится - то сложится крепко-накрепко. Если не сложится - то не сложится совсем. В этой истории Гарри и Джинни днем тоже похожи на идеальную картинку с газетного разворота. Счастливые, влюбленные, мирные. На свадебных фотографиях они счастливо улыбались: Гарри выглядел безупречно в маггловском костюме, а Джинни — в белоснежном платье. Всё это было сделано нарочно: им хотелось быть просто Гарри и Джинни, полной противоположностью монстрам, которых им пока не удалось до конца побороть. Ночью же все не так...И это "не так" - восхитительно. Маски спадают. Слетает налет правильности. Ночью Гарри и Джинни - неправильные. Искаженные. И... все еще идеально подходящие друг другу. Идеально совместимые в этой своей неправильности. Отражение в кривом ночном зеркале - все еще отражение их двоих. Подходящих друг другу. Похожих друг на друга. Я, как и автор, считаю, что эти дети - не только Гарри и Джинни, и другие тоже - прошли через то, о чем не говорят. Может быть, они могут рядом с друг другом об этом помолчать. Но Гарри Поттеру никогда не понять, что Луна Лавгуд чувствовала в плену, а Луне никогда не понять, что пережил Гарри. И мне импонирует мысль, что, может быть, в чем-то Джинни и Гарри поймут друг друга лучше всех. Соприкосновение с разумом врага - такое так просто не стирается. И вряд ли когда-нибудь сотрется. Вряд ли когда-нибудь ночью в их доме не найдется места эху. Темным глазам Беллатрикс Лестрейндж и холодной улыбке Волдеморта. Но Гарри и Джинни рядом. Они понимают друг друга. Они пройдут через это вместе. И по-настоящему живы - только они. Тела Беллатрикс Лестрейндж и Лорда Волдеморта сожгли, пепел тайно захоронили в ничем не примечательном месте, чтобы избежать паломничества безумцев к их могилам. Когда Гарри озвучил эту просьбу, все посмотрели на него с недоумением, и только Джинни его поняла. В конце концов, шепот в ночи - это все еще просто шепот.Джинни Уизли сильная, она уверена в себе. В её жилах — чистая кровь, а в душе — жидкий огонь. Гарри любил Джинни и гордился этим. Дамблдор всегда говорил, что любовь — это искупление. И Гарри собирался стать лучше Волдеморта, чудовища, которое разрушило его жизнь и исчезло, оставив его одного, свободного, но со странной пустотой внутри. II. Перевод. Впервые мне и сказать-то нечего: ругать не за что, могу только в две строчки похвалить. Эстетическое наслаждение. Переводчик - молодец. Текст льется рекой, обволакивает тем самым шепотом - красивый, звучный, страстный. Единственный резанувший глаз недочет: Отношения с Чо, если их можно было так назвать, рассеялись как туман, и теперь, когда Гарри смотрел, как она смеётся над шутками Роджера Дэвиса, не чувствовал ничего, кроме раздражения. Части сложного предложения "не чувствовал ничего, кроме раздражения" жизненно необходимо подлежащее.И "если их можно было так назвать" я бы заменила, пожалуй, на "если их можно было назвать отношениями". Тут "так" вроде и отсылает к первой части, а вроде отсылка не совсем считывается. Из-за места в предложении, по-моему. Дорогой переводчик, я готова признаться вам в любви за выбор истории и за качество перевода. Это было восхитительно. Я под впечатлением. Спасибо. Свернуть сообщение - Показать полностью
12 Показать 8 комментариев |
Viara species
18 ноября 2023
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтера #обзор немного #эроблоги (потому что я цитирую!)
Бежим дальше. Дисклеймер: мой опыт переводов на русский стремится к нулю (где-то на этом конкурсе затерялась моя первая попытка), я больше года живу в среде, в которой намертво спутались друг с другом аж три языка, и мой глаз замылен намертво. Но. I speak English. Really. You can't hide your mistakes from me. Muahahaha! Предупреждение: я в сложных отношениях с жанром PWP. Поэтому если вы этот жанр любите - умножьте то хорошее, что я скажу про этот текст, на три. Важно для переводчика: Если вы уже наткнулись на мое первое впечатление об этом фанфике и ждете этот обзор как публичной казни - мое первое впечатление сильно не совпадает с последним. Во многом из-за моей нелюбви к самому жанру - мне надо было сначала от нее абстрагироваться. Поэтому не бояться, не паниковать, вы молодец. Не скажу, что у вас все получилось, но я старание увидела и оценила. Власть языка - фанфик по "Ведьмаку". Канон знаю поскольку-постольку, но знание канона здесь не нужно вообще, потому что это PWP. Знать события канона и характеры героев тоже не нужно, потому что это OOC и AU (правда, мне некоторое знание канона как раз помогло, потому что иначе я бы вряд ли вымыла мыло из глаз). В общем, читаем и наслаждаемся. I. Сюжет. Ну, точнее - содержание, потому что в PWP сюжета не так и много. Геральт/Ренфри. Зачет за сам пейринг - необычно. Когда я вижу в событиях фанфика "Новая пассия Геральта", лишь ностальгически вздыхаю, потому что да: Геральт - непостоянная Скажу честно: при первом прочтении мне не понравилось. И поэтому слава богам за то, что я пишу на эту работу обзор - потому что, посидев над ней несколько часов, я поняла, что при первом прочтении много чего не догнала. (Потому что сложно что-то догнать, когда сидишь и бухтишь, что жанр не твой. На поверку кактус оказался капустой. Капусту я люблю.) Я не люблю PWP ради PWP, я люблю PWP, в которых через секс раскрываются характеры. И при первом прочтении мне показалось, что замени героям имена - и ничего не изменится. Может, меня так метка OOC в шапке сбила. Но тут я, признаю, ошиблась. У этого PWP относительно длинная занятная прелюдия. Вот представьте себе: властная стервозная девица - с характером, - не так давно занявшая трон, встречает на пороге бродячего ведьмака. С ведьмаком этим она свела знакомство уже давно, тогда он чхать хотел на ее статус княжны, дразнил ее, а она от этой наглости млела. А потом ведьмака и след простыл. И вот спустя столько лет он приходит, она уже не княжна, а княгиня... а ведьмаку весь мир - дом, вот и к ней он явился как к себе домой. И... чхать хотел на ее статус. Пусть и притворяется, что это не так. И вся сцена - на самом-то деле своеобразная игра. Где Ренфри - настоящая княгиня - отчаянно цепляется за свой статус и пытается выглядеть так, будто все под контролем и она тут госпожа. — Ты назвал меня своей княгиней, — продолжила Ренфри, а Геральт молчал, улыбаясь ей и всё равно оставаясь опасным хищником — даже преклонивший колено и безоружный. — По-моему, это похоже на клятву верности. Что скажешь, человек из Ривии? А Геральт ей подыгрывает, преклоняет перед ней колено, смотрит с благоговением... и с такой дерзкой насмешкой, что и ему, и ей все понятно. — Я родился не в Ривии, — ещё шире ухмыльнулся Геральт, и Ренфри поняла, что никогда не устанет восхищаться этим мужчиной. — Этими словами я лишь приветствовал тебя, не более. Геральт всё-таки не стал вставать, наоборот стоял теперь перед ней уже на обоих коленях, а затем наклонился вперёд, опираясь и на руки. Он подбирался к ней на четвереньках, и это должно было выглядеть… забавно, наверное. Ренфри точно должна была ощущать веселье, упиваться своей властью над ним, потому что он буквально полз к ней… Ну не нахал ли этот ведьмак?Но она не чувствовала ничего подобного. Наоборот, она ощутила себя жертвой хищника, когда его звериные жёлтые глаза уставились на неё снизу вверх так, что у Ренфри едва волосы дыбом не встали. И двигался он ничуть не забавно… До смеху ли, когда у неё пересохло во рту, а между ног наоборот стало влажно, и она не могла и не хотела противиться своему желанию. И с каким же наслаждением они играют... И вот эта игра статусов лейтмотивом проходит сквозь весь текст: "Не забывай, я княгиня. - Да, конечно". После некоторого раздумья она закинула одну ногу на подлокотник своего трона, прекрасно понимая, насколько это неприлично, если учесть, что на ней теперь надето положенное по статусу платье. Геральт вхарактерный. Ренфри я знаю плохо, но, кажется, тоже вписывается в образ.Взаимодействие Ренфри и Геральта со стражниками и советником - вообще комедия положений. Забавно и ярко. — Положи у трона, тупица. — Закатила глаза Ренфри и продолжила, не сдерживая яда в голосе: — Мне плевать, вооружен ли он, но я знаю, что вооружены вы. Ему, так и быть, я их пока не отдам… раз уж вы так боитесь за мою жизнь. И так как весь фанфик по сути игра - название очень в тему. Воистину власть языка: как кого назовешь, как к кому обратишься. Язык позволяет поставить на место словом... И перевернуть все с ног на голову движением.Стражник опасливо взглянул на неё, потом на советника и снова на неё. Советник что-то тихо пробормотал, и стражник медленно пересёк зал, обойдя стороной Геральта. Он положил мечи у ног Ренфри и вернулся на свой пост. — Благодарю, — наклонившись, Ренфри подняла мечи один за другим, отметив, что кожаные ремни совсем износились, и прислонила их сбоку у трона, — за оперативность. Пошлость, напыщенность и пафос, даже поэтичность - все это в этом тексте смешивается в соседних репликах, и именно эта игра заводит, пожалуй, больше, чем сам секс. В этом, наверное, и огонек этой истории. А еще примечание переводчика для незнакомых с каноном заставляет... задуматься. Потому что канон "Ведьмака" жесток. И кто сегодня играет с тобой в страстные игры - завтра придет за твоей головой. II. Перевод. Мне не нравится то, как написан оригинал. Он... кривоватый. Поэтому начну с того, что перевод лучше. Уже в этом переводчик молодец. Переводчик не стеснительный. В оригинале не было жезлов - в переводе их тоже нет. Все сурово названо своими именами. Видно, что перевод сделан ручками. Видно, что переводчик старался менять формулировки с английских на русские. И в целом огонек при переводе не погас (и кое-где горит поярче, чем в оригинале, да). Но есть и места, в которых переводчик не дотянул. Неопределенный род в английском - это правда большая проблема для переводчиков. Потому что англичане, не зная пока, какого пола person, называют ее they. Еще they - местоимение для небинарных людей. В русском же есть только "он" и "она", "они" - только для множественного числа. И незамысловатые приятные PWP, незамысловатые приятные мелодрамы и вообще незамысловатое приятное все англоязычные авторы любят начинать (а иногда они вставляют ее в середину) с маленькой незамысловатой загадки, загадать которую им позволяет их замечательный язык. Как здесь: "- Ах, так это он?!" И нет, "он" - это не "он, сам Геральт из Ривии". Нет, "он" - это не "она". Тут я переводчика хочу и похвалить, и поругать. Похвалить - потому что он честно пытался не попасться в эту ловушку и, поняв, что не справляется с переносом этой загадки в русский, написал свой минидиалог. Достойно. Поругать - потому что все-таки эта загадка в русский язык переносится. Чуть-чуть не хватило изобретательности. Если пытаться пошутить именно над полом, можно сделать как-то так (перевожу сама, быстро и небрежно, так что не бейте за неудачный подбор слов): - Ну? Мне доложили, что кое-кто - заметьте, кто именно, так и не сказали! - попросил срочной аудиенции. Так впустите вы этого кое-кого или нет? Но хорошо, посмотрим теперь на придуманный переводчиком минидиалог.- Ваша Светлость. Он... не обычный гость. - О, так это он? Какие подробности нам открываются! Мне не важно, обычный он гость или нет - да что вообще значит "обычный гость"? - мне важно лишь, что он просил об аудиенции, а вы, видно, так и не соизволили его впустить. Впустите его. — Ну? Мне доложили, что кто-то просил срочной аудиенции, при этом имени его не сообщили. Вы собираетесь его впустить, или как? При этом переводе у нас не просто потеряна игра слов. "Мне кажется, или сегодня мы и так наслушались всякого больше обычного" вообще противоречит фразе в оригинале, потому что оригинальное "Aren’t we full of information today" - что-то вроде ироничного "Как мы сегодня многословны. Долго мне еще из вас информацию клещами вытаскивать? "Он", надо же, сколько времени вам потребовалось, чтобы мне это сказать". А в переводе получается, что Ренфри раздражается, что советники слишком много болтают вместо того, чтобы заняться делом. Ну, в целом так тоже можно - в ситуацию вписывается.— Ваше высочество. Это не постоянный посетитель. — Вот как? Мне кажется, или сегодня мы и так наслушались всякого больше обычного. Мне не важно, постоянный ли он посетитель… Кстати, чёрт возьми, что это вообще означает? Важно, что человек просил аудиенции, а вы почему-то его не пускаете ко мне. Впустить его. Куда большее отхождение - "человек просил аудиенции". То есть в оригинале Ренфри даже пола пришедшего сначала не знает, на этом шутка построена. А здесь она уже делает предположение о расе пришедшего (у нас же в этом мире есть и люди, и эльфы, и черт знает кто еще). Опять же: будь слово "человек" употреблено в любом другом месте - не было бы ничего страшного, потому что в обычной речи мы в принципе называем "человеком" любое гуманоидное существо. Но не там же, где сам момент строится на тщательном подборе слов! И тогда у меня есть предложение. Если сложно обыграть момент с полом - можно обыграть именно расу. Ведьмаки же тоже люди. Тогда можно сделать так: — Ну? Мне доложили, что кто-то просил срочной аудиенции, при этом имени его не сообщили. Вы собираетесь его впустить, или как? Тогда переводчик может не ломать голову над them и при этом сохранить "шутку".— Ваше высочество. Этот человек не постоянный посетитель. — Так это человек? Надо же, какие тайны мне открываются! Мне не важно, постоянный ли он посетитель… Кстати, чёрт возьми, что это вообще означает? Важно, что он просил аудиенции, а вы почему-то не пускаете его ко мне. Впустить его. Среди всех посетителей, которых она предполагала увидеть, Геральт из Ривии был наименее вероятным вариантом. Канцеляризм. "Был наименее вероятным вариантом". Вариантом ответа в тесте?В оригинале, кстати, этого нет. Of all the things she expects, when they open the doors, Geralt of Rivia is not one of them. Быстро, навскидку: "Много кого она ожидала увидеть на пороге - но точно не Геральта из Ривии". Она уже стала княгиней, но Геральт, лаская её своим языком, беззастенчиво пользовался тем, что она не могла возразить — и продолжал называть её всего лишь княжной. он так и не двинулся, смотря на неё в ответ своими дерзкими золотистыми глазами Маленький паразит большинства переводов. В английском притяжательное местоимение требуется почти везде: She opened her eyes and put her hand on her chest. Она открыла свои глаза и положила свою руку себе на грудь.А вот в русском получается избыточность. Чьим еще языком Геральт мог ласкать Ренфри, если не своим? Чьими глазами смотреть? Еще в тексте много анахронизмов. "Ведьмак" - это фэнтези, конечно, но фэнтези псевдосредневековое. И "иницатива", "энтузиазм", "маршрут" и "комментарий" немного из этого мира выбиваются. Канцелярит в тексте тоже есть, не такой яркий, как в приведенном мной примере, но хорошо бы его повыдирать. И наконец. Дорогой переводчик, у меня к вам вопрос. Я все-таки бета - и поэтому в вашем тексте у меня глаз часто цеплялся за ошибки в той же пунктуации. Я ваш текст разобрала, выделила все ошибки, к каждой ошибке написала пояснение с правилом, с примерами, со всем. У меня ощущение, что вы из старательных - и, если какая-то из этих ошибок допущена не по невнимательности, а по незнанию, вам это может помочь. Я не вставляю все это в обзор, но файл с разбором у меня. Я могу принести его вам в комментарии или в личку после деанона. Если вы, конечно, в этом заинтересованы. Если нет - я не обижусь) Итоговые впечатления: скорее понравилось, чем нет. PWP не мой жанр, но игра захватила. Переводчик совершенно точно старался. Получилось не все, но тут тот случай, когда я верю, что у переводчика еще все впереди. Спасибо за выбор истории и перевод! И спасибо забегу за то, что заставил меня у этой истории остановиться - потому что в итоге я Свернуть сообщение - Показать полностью
10 Показать 1 комментарий |
Viara species
17 ноября 2023
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтера #обзор
Пока в черновиках допиливаются обзоры, которые я кое-кому задолжала, ненадолго переключаюсь на конкурс переводов. Дисклеймер: мой опыт переводов на русский стремится к нулю (где-то на этом конкурсе затерялась моя первая попытка), я больше года живу в среде, в которой намертво спутались друг с другом аж три языка, и мой глаз замылен намертво. Но. I speak English. Really. You can't hide your mistakes from me. Muahahaha! narrow is the strait - фанфик по "Забытым королевствам". Я не читала ни одной книги, так что канон знаю на уровне "слышала про Бреган д'Эрт и знаю, что жизнь дроу в этой вселенной - бесконечный нездоровый ад", но здесь большего и не требуется. Внимание: #многа_букф #длиннопост Очень важное примечание перед тем, как я начну: мне очень понравилась сама история и понравился перевод. Я очень рада, что этот фанфик попался мне в забеге. Так как конкурс переводов во многом конкурс именно техники - ниже будет некоторое количество мелких и не очень придирок, но обзорщик - я - очень доволен. Так что все - любя. А сам фанфик - рекомендую к прочтению. Я очень надеюсь, что я сказала все, что хотела сказать, а то я уже плыву... Дорогой переводчик, простите! I. Название. Narrow is the strait. - Узок канал. Переводчик в примечаниях говорит, что не стал переводить название, потому что это отдельная длинная история... Честно: я решила, что это какая-то фандомная фишка, поэтому поверила на слово и даже не стала переходить по ссылке для тех, кто "хочет узнать эту историю". А потом все-таки перешла. И... Я понимаю, что можно не переводить название тогда, когда текст - сонгфик, а название текста - название песни. Я в принципе считаю, что название можно и не переводить, потому что то же имя на другом языке - это уже не то имя, и вообще... Но. Именно в этой истории не перевести название, на мой скромный взгляд, просто нельзя. Потому что в названии - ключ к пониманию истории, интересный образ, который просто теряется. И если человек не говорит по-английски, а на этом сайте не все английский знают, он так до сути и не докопается. Смысла в названии аж два. Оба - с библейским подтекстом. Первый - это отсылка на Евангелие от Матфея, в котором, собственно, эти слова рядом и стоят. Второй - полупритча, основанная уже на Евангелии от Матфея. Первый смысл. Евангелие от Матфея, 7:13-14: Входите тесными вратами, потому что широки́ врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; потому что тесны́ врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. Если сильно упрощать, это призыв следовать всем заповедям и вести праведную жизнь, потому что только так спасешься. Праведная жизнь же означает множество ограничений. Чем больше ограничений, тем легче с пути праведности сойти и пойти по кривой дорожке. Потому и узок он - верный путь. Забавный факт: в русском даже есть пословица, восходящая именно к этому отрывку: "Богатый — что бык рогатый: в тесные ворота не влезет". Да воздастся тебе по деяниям твоим, не по богатству твоему. Вот этот же отрывок из Евангелия от Матфея на английском: Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. Кембриджский словарь:narrow - having a small distance from one side to the other, especially in comparison with the length (узкий) strait - a narrow area of sea that connects two larger areas of sea (пролив) Но позвольте: если мы посмотрим на отрывок из Евангелия, мы увидим, что в нем strait совершенно точно играет роль прилагательного. Пороемся в словарях еще. Итак. Архаизм: strait - restricted or constricted; narrow; tight; confined. Тесный! С русским переводом отрывка сходится: strait is the gate - тесны ворота narrow is the way - узок путь. То есть сама фраза "narrow is the strait" - комбинация двух прилагательных-синонимов из отрывка из Евангелия (заметьте: синтаксически построена по тому же принципу: сначала определение, потом сказуемое-связка, потом подлежащее - необычно для английского). И переводится она уже не как "Узок тесный", но как "Узок канал" (а канал - смотрим определение из Кембриджского словаря - и так всегда узок). Итак, первый вариант переводчика: Перевести почти дословно - и при этом поиграться словами, чтобы сохранить игру слов "узкий-тесный-канал". Желательно именно "узкий-тесный", потому что эти два слова используются в переводе отрывка из Евангелия на русский, а мы ж к нему отсылаемся. Чисто навскидку: "Узка теснина". "Узкий-тесный", превращаем "тесный" в "теснину". При этом теснина по сути то же, что канал, только канал соединяет моря, а теснина - открытые пространства. (теснина - узкий проход, обычно между возвышенностями.) Второй вариант переводчика: отказаться от игры слов, но привязаться к самому отрывку из Евангелия: "Тесны врата". Можно и "Узок путь", но "Тесны врата" - лучше, так как именно они вошли в русский язык уже как расхожее выражение. Второй смысл. Вторичный. Полупритча (авторство я не устанавливала), которой вдохновился сам автор фанфика. Полупритча эта - диалог Бога и человека. И, так как я разошлась, я вам ее процитирую и переведу, не совсем дословно, потому что иначе на русском это не столь осмысленно (как могу, я же говорила: я не мастер): Английский: God: Yes, you have been given a life in which none of your suffering will ever be meaningful or justified. I am asking you to endure it anyway. Русский:Me: God: We both know that you know that I only speak in silences. Me: God: A thousand faces, all of them Mine. Me: [A thousand faces, (none) of them Mine.] God: Beloved. Me: God: I am asking you to endure it. Me: God: You did not always live inside this mirror. You will not always be here, suffering. Me: God: You understand what will happen to you if I look away, don’t you? If I blink? I have had to watch every mean and sordid instant of your life, bound within these chains of ardent love. Although you beg me, curse me, and hate me, I will not look away from you. This was the choice I made on your behalf, not My own. Me: God: No. But I’m close enough to your idea of the real thing that that shouldn’t matter. Me: God: Time flies straight like an arrow, which is to say it doesn’t. Me: [(N)(arrow)(is)(the)(strai)(t).] (обратите внимание: эта (и все другие) фразы человека составлены только из тех слов, что уже сказаны Богом) God: I gave you language. You ate the fruit. You will not persuade me not to stay my hand. Me: [I am asking (You) (h)(ow) to endure it.] God: On the strength of My having asked it of you. Me: [I am asking (not) to endure it.] God: Scio, sweetheart. Бог: Да, я даровал тебе жизнь, полную страданий, в которых никогда не было смысла и за которые тебе никогда не воздастся. И я прошу тебя быть терпеливым. (endure - вытерпеть) Если упрощенно: Бог говорит со своим последователем, человеком, якобы на равных (обращается то ли как к возлюбленному, то ли как к возлюбленному сыну - оба варианта допустимы, я читала Ветхий завет, там с оттенками все сложно), но на самом деле ведет по сути монолог, ибо у человека нет своего голоса: он эхо, способное составлять свои фразы только из слов, уже сказанных Богом. Не получит он и ответов. Человек, уставший от выпавших на его долю страданий, просит Бога научить его выдерживать их - или уж и вовсе от них избавить. Просит об избавлении, о смерти. Но на его мольбы не будет ответа, он должен пройти свой путь до конца и войти в тесные врата.Я: Бог: Мы оба знаем, что я лишь голос в тишине. (I only speak in silence. - Я только говорю в тишине. Именно "только говорю" (то есть больше ничего не делаю). Не "Я говорю только в тишине".) Я: Бог: Тысяча лиц, все они - мои. Я: Тысяча лиц, ни одно из них - не мое. Бог: Возлюбленный сын мой. Я: Бог: Я прошу тебя быть терпеливым. Я: Бог: Ты не проведешь всю свою жизнь в Зазеркалье. Ты не навсегда останешься здесь, среди страданий. Я: Бог: Ты ведь знаешь, что произойдет с тобой, если я отвернусь от тебя, не так ли? Отвернусь хоть на мгновение. Я, связанный с тобой цепями ревнивой любви своей, обязал себя наблюдать самые гнусные и убогие мгновения твоей жизни. Умоляй меня, проклинай меня, ненавидь меня, но я никогда не отвернусь от тебя. Вот тот выбор, что я сделал во имя твое, не во имя Свое. Я: Бог: Нет. Но мне близка твоя мысль, что настоящее бессмысленно. Я: Бог: Время летит вперед стрелой. А значит, оно и правда бессмысленно. Я: Тесны врата ("узок путь", "узка теснина" - это то самое выражение, от которого мы здесь пляшем) Бог: Я даровал тебе язык. Ты съел яблоко. Тебе не уговорить меня остановиться. (to stay my hand - "остановить мою руку" - идиома, означающая "помешать мне что-то сделать", в целом в контексте этой притчи можно перевести и дословно) Я: Я вопрошаю Тебя, как мне вытерпеть все это. Бог: Я: Я прошу Тебя позволить мне не терпеть. (уже вторая фраза начинается с "I am asking" - на русский в первой фразе это переводилось как "Я вопрошаю", здесь переводится как "Я прошу", на английском же обе фразы окрашены именно в просительно-вопросительный оттенок) Бог: Я знаю, милое дитя. (scio - "Я знаю" на латыни) Переводчику и здесь предлагаю уже озвученные варианты: да, конечно, в этой притче важна еще и игра слов, когда человек свою фразу "narrow is the strait" составляет из "arrow" и "straight", но, во-первых, если передавать на русском уже именно что игру слов, надо отказываться от отсылки на Матфея, которая здесь очень важна (потому что человек должен пройти свой путь страданий именно потому, что врата на Небеса тесны). Во-вторых, передать игру слов можно только в случае, если уж переводить и саму полупритчу: само название как одна ее строчка игру слов не выразит. А переводчик все-таки переводит фанфик, а не вспомогательные материалы. Итог моих размышлений: "Узка теснина" или "Тесны врата". II. Сюжет. Я очень рада, что переводчик выбрал для конкурса именно эту историю. И очень рада, что она досталась на обзор именно мне, потому что сам ее смысл - то, о чем я иногда задумываюсь. Главный герой истории - Киммуриэль Облодра - дроу-псионик. Маг разума. Его Дом был уничтожен, но сам Киммуриэль нашел свое место подле главы отряда наемников Бреган д'Эрт - Джарлакса. И... Это такой пронзительный character study, что зацепил за живое даже меня, раньше ничего об этом герое не знавшую. Может, потому что я знаю, как это работает. У меня все началось с сущей мелочи: мне родители отказали в общении. Со мной не играли. Ребенок должен сам себя развлекать, вот сиди и развлекайся сама. Я развлекалась. Смотрела в потолок и все глубже погружалась в мир, существующий только в моей голове. И потребность в играх с кем-либо пропала. Что есть и что пить - тоже стало не так уж важно, что дадут - то и съем. Потому что главное, интересное - оно у меня в голове. И когда привыкаешь к минимуму - твои потребности тоже сводятся к минимуму. Постепенная социализация в той же школе меня вернула обратно, живу уже на два мира (и больше в физическом), но еще не все психологические искажения выправлены. И поэтому да, мне прекрасно знакома подмена материального нематериальным. В своей голове вообще очень удобно прятаться. А теперь просто представьте себе: если существо, которое научилось прятаться в своей голове, - маг разума? Если заставить его сосредоточиться на мире внутри его головы значит высвободить всю его силу? Мой разум чуть не пожрал меня по чистому недосмотру. А если кто-то намеренно заставляет существо смотреть внутрь себя? Мир канона - мир дроу - это беспросветный нездоровый мрак. И чего удивительного, что родная мать хочет для отпрыска не счастья - великой силы. Как живое существо перековать в идеальное оружие. Как исказить его до неузнаваемости. Недоедающий мальчишка, которому еды и воды дают ровно столько, чтобы он не умер от голода и жажды. Потому что когда он привыкнет обходиться без еды - он поймет, что она ему не нужна, она лишь отвлекает его от главного - от разума. — Он не вырастет сильным, если вы и дальше будете так морить его голодом. (просто поплачьте вместе со мной)— Пока его разум силен, тело выстоит. Хузафейн открыл рот, потом, передумав, закрыл. И все же, когда сестра ушла, он задержался, бросив обеспокоенный взгляд на хрупкого ребенка, сидевшего в комнате, такой холодной, что дыхание превращалось в клубы пара. И ведь так и происходит. Сначала он учится есть все, что предлагают, даже тогда, когда не голоден - потому что тогда, когда он будет голоден, еды ему могут не дать вовсе. А потом еда перестает быть ему нужна. Мальчишка, которому из раза в раз причиняют боль - потому что так он когда-нибудь поймет, что самая надежная защита от боли - сила разума. «Разум правит телом, Киммуриэль, — говорила мать. — Если ты хочешь овладеть этой силой, ты не должен позволять таким простым вещам тебя останавливать. Только слабаки просят о милости, а ты не слабак. Ведь правда?» Мальчишка, который избегает заводить друзей, потому что друзья - это чувства, чувства - это отвлечение разума, отвлечение разума - это слабость.Вопрос был опасным. Киммуриэль изо всех сил старался избегать того, чтобы услышать его снова. После гибели Рай’ги у него ушло столетие или даже больше на то, чтобы снова назвать кого-то другом. С горечью он проклял себя самого за то, что забыл этот старый урок. Чувства - слабость. Эмоции - слабость. Желания - слабость. Обитателями Мензоберранзана движут месть и удовлетворение мелких страстей. Он может — должен — быть выше этого. Он обязан. Это дрессировка. Шаг за шагом лишать всего - чтобы он сам понял, что ему ничего и не нужно. Все, что ему нужно, у него в голове.И тогда его, мага разума, будет не остановить. Тогда не останется ничего, никакого белого шума - только острый клинок чистого разума. Идеальное оружие. Безжалостное оружие, потому что все, кто оказались слабее, сами виноваты в своей слабости: кто им мешал пройти тот же путь, что прошел сам Киммуриэль? Это жуткая и пронзительная история о существе, которого "человечности" лишили вовсе, чтобы сделать его таким, каким оно должно быть. Narrow is the strait. Тесны врата - в них не пройдешь, пока не ограничишь себя. Излишества - слабость. Потребность в еде - слабость. Потребность в друзьях - слабость. Чувства - слабость. Человек должен пройти узким путем к тесным вратам, чтобы обрести спасение. Человек должен свое спасение выстрадать. И пусть спасение здесь - могущество и сила. За них тоже нужно платить, за них нужно страдать. Страданиями он вымостил себе путь к великому могуществу, возвышающему над жалким чародейством и грубой силой. Все это — лишь малая цена за истинную мощь. Человек должен не разочаровать свое божество.Божество Киммуриэля - Мать Дома, чьи ожидания он должен оправдать. Ведь разве _это_ не разговор на самом-то деле немого последователя со своим божеством? «Избегание для слабаков», — отдался эхом порицающий голос матери в его голове. Чужое присутствие в разуме не пришло со всепоглощающей силой, заставляя Киммуриэля пасть на колени, так что оно было относительно мягким. Он нахмурился, и в его мозгу всплыл вопрос, будто собственная мысль: Она ведет его узким путем, наставляет его, проверяет его, делает его достойным... чего? Во имя чего это все?«Ты не согласен?» «Это разумная стратегия, Мать Дома, — ответил Киммуриэль. — Я побеждаю своих противников хитростью». Мать улыбнулась его губами, и Киммуриэль понял, что выбрал ответ, который ей по душе. Кажется, во имя великой силы, которую он и правда обретает. И, казалось бы, вот оно, то, ради чего все это было... Это было опьяняюще и великолепно, это затягивало, и Киммуриэль почти забывал дышать. Они могли сделать что угодно, уничтожить что угодно, без страха, без стыда, без наказания. Связи в его разуме пылали чистой ментальной силой, силой, которой он никогда ранее не видел. Но тут уже другой финт - то, что было раньше, еще недостаточно жутко. А что делать, если ты вдруг теряешь все то, на что променял саму свою жизнь? Что делать, если божество в твоей голове замолчало, исчезло, погибло - и больше некого не_разочаровать? Да и сами тесные ворота рассыпались на пороге абсолютного "ничего": никаких Небес больше нет.Если Киммуриэль имел хоть какие-то сомнения, то они быстро развеялись. Любые колебания или вопросы исчезали. Здесь им не было места; такая неуверенность бросалась в глаза, будто неверный шов, будто трещина, и быстро пряталась или сгорала в этом блеске. Что делать отдавшему все за свою силу магу разума, который разучился слушать чужие мысли? Это настолько болезненный мрак, что концовка - во всех смыслах выстраданная - воспринимается уже как тот самый ответ от божества, которое вдруг сжалилось и сказало: "Да, да, ты можешь прекратить страдать, ты больше не должен терпеть". Я просто процитирую, потому что до слез: Киммуриэль не нашел ничего. Ни оставшейся связи, ни совета, ни надежды. Лишь бескрайнюю пугающую пустоту, рану в своем разуме, с которой он не знал, что делать. Смерть казалась куда привлекательнее, чем когда-либо; он мог бы просто соскользнуть в эту пустоту и перестать думать совсем. Трудно было существовать вот так, брошенным на произвол судьбы в одиночестве — цепкий разум, запертый в оболочке тела. Когда божество замолкает, за него говорят люди. Или дроу, тут уж кто рядом окажется.Киммуриэль мог бы просто сосредоточить всю свою силу, может быть, ударить по Дому Бэнр в последний раз... это стало бы достойным памятником его семье, всем погибшим, кто его сотворил таким, какой он теперь есть, вылепил во что-то, что не может существовать без них. Но мысль, которая в конце концов спасла Киммуриэля, продолжала приходить ему в голову: он не отработает своего содержания в Бреган Д’эрт, если будет валяться в постели весь день. И эта хрупкая надежда, что, может быть, и правда - достаточно... Эта первая попытка снова начать жить не у себя в голове, а в реальном мире, слушать не мысли, но чужой голос, - это что-то настолько простое, драгоценное и волшебное, что ради одного этого стоило написать эту историю. Это самый настоящий даркфик с самой настоящей светлой надеждой в конце. И это прекрасно. III. Перевод. Начну с главного: это хороший перевод. Правда хороший. Не просто сделан ручками (попробуйте перевести этот текст гугл переводчиком - и не узнаете его). История в этом переводе не становится ни менее пронзительной, ни менее болезненной, ни менее жуткой. И финал не становится менее светлым. Читается легко и с удовльствием - со скидкой на сам сюжет, конечно же. А раз уж я решила разбирать текст по полной, то разберу и те моменты, которые меня немного поцарапали. Предупреждаю: субъективщина и вкусовщина. Прислушиваться не обязательно. Начну с замечания к оформлению. В оригинале в общей сложности половина текста выделена курсивом, переводчик же перетащил этот прием и в русский текст. Англоязычные фикрайтеры разработали целую систему шрифтов для своих историй, иногда они прописывают ее перед текстом, иногда просто применяют. Например: курсив - для прошедшего времени, обычный шрифт - для настоящего, жирным - мысли. В этой истории система такая: курсив - для настоящего, обычный шрифт - для прошлого. Русскоязычные фикрайтеры же такое разделение обычно проворачивают с помощью звездочек. Почему? Смотрите: I love you. Я люблю тебя. .אני אוהב אותך Округлые латинские буквы, напечатанные курсивом, смотрятся красиво. Более того: они просто выглядят как рукописный текст, потому что да: англичане часто и пишут печатными буквами. С наклоном, с какими-то закорючками, но печатными. Угловатые буквы кириллицы, напечатанные курсивом, смотрятся немного странно. Иврит, напечатанный курсивом, напоминает причудливую эльфийскую вязь, которую я уже с трудом разбираю. Мои глаза от целых абзацев кириллицы курсивом немного устали, честно. Дело переводческое, конечно, но мне правда даже вчитаться из-за этого иногда было сложно. Теперь размышления о технической части самого перевода. Отмечаю только моменты, про которые я точно могу сказать, что именно в них мне не нравится. Еще есть пара мест, где я чувствую подвох, но не могу пока поймать его за хвост. Если переводчик захочет, я могу над ними подумать - и потом принести свои размышления. Жалобы на боль, судороги в руках и ногах, жажда и голод, холод и жара — все это он отметал, сосредотачиваясь. - тут вроде как перечисление, однородные... Но эти однородные по смыслу как "есть мягкое, а есть теплое". Он отметает жалобы - и судороги, жажду, голод, холод и жару. Но ведь именно судороги, жажда, голод, холод и жара - и есть то, на что он мог бы жаловаться. В итоге однородные получаются неоднородными. Совет: убрать слово "жалобы". Тогда в один ряд с судорогами, жаждой, голодом, холодом и жарой встанет боль, а как раз она по смыслу прекрасно вписывается. По поводу слова "отметал" у меня есть сомнения - я не уверена, что оно хорошо сочетается именно с "холодом" и "жарой". Все-таки отметать можно сам дискомфорт, не обращать на него внимание: отметать боль, отметать голод (хотя тоже звучит немного странно). Но отметать саму причину дискомфорта?.. Потому что жара и холод - это именно причина дискомфорта, а не сам дискомфорт. Может, тут я бы заменила "отметал" на "не замечал"....он находил еду и воду вдобавок к обычным порциям, зная, что это подарок от приемного брата. - все-таки "вдобавок к чему-то" обычно означает, что, кроме положенного, есть что-то еще, выходящее за рамки обычного не только количественно, но и качественно. Здесь по факту получается "он находил еду и воду вдобавок к обычным порциям еды и воды".Со временем он стал относиться к еде в целом, к тому, что требовалось телу для выживания, почти презрительно - тут такой хитрый момент... Оригинал: In time he grows almost disdainful of food in general, the things his body craves for survival - слово "food" в английском самую чуточку более широкое, чем слово "еда" в русском. Например, в принципе "food" в себя включает и жидкости. Воду же мы в русском едой не назовем. Поэтому в английском варианте первая фраза "food in general" и вторая фраза "the things his body craves for survival" - практически равнозначны (хотя тоже не совсем, поэтому мне это место и в оригинале не нравится). В русском же вторая фраза "к тому, что требовалось телу для выживания" однозначно шире первой "к еде в целом". Почему это важно? Потому что "в целом" в русском употребляется именно тогда, когда речь идет об обобщении. А значит, после оборота с "в целом" просто не может идти второй оборот, который будет еще более общим!Тут бы я "в целом" перенесла во второй оборот. Или избавилась бы от "в целом" вообще. И еще один вариант: можно оставить "в целом", но "к тому" заменить на "к всему" (тогда мы самое большое обобщение в предложении грамматически тоже делаем обобщением, и все в шоколаде). Киммуриэлю так часто это говорили — так часто он говорил сам себе, что воодушевился силой этой веры. - тут просто грамматический промах. Во-первых, убрать "это" из "так часто он говорил сам себе" здесь нельзя. Во-вторых, между "сам себе" и "что воодушевился" должна быть не только запятая, но и тире.В отличие от других правящих Домов дочери Дома Облодра не носили бичей. Во-первых, запятая после "Домов" пусть факультативна, но очень желательна.А во-вторых... Тут, возможно, будет совсем уж занудство. Но почему здесь дочери противопоставляются Домам? Дом может противопоставляться другому Дому, дочери одного Дома могут противопоставляться дочерям другого Дома, но дочери - Дому? Переформулировала бы предложение. Но для него находили множество других изобретательных способов, для которых не требовались данные Ллос заклинания или оружие. Способов - сделать что? Слово "способ" без пояснения, идущего сразу до или сразу после, не употребляют. И вообще "находить изобретательный способ" - звучит странно, потому что что-то либо находят, либо изобретают. "Но для него изобретали множество других испытаний" - или что-то вроде того. Ну, навскидку.Ты не принимаешь гостей, и мне не на чем было сидеть, пока я ждал, кроме твоей кровати. "Мне не на чем сидеть, кроме кровати". Тут мне не нравятся падежи. Сидеть (на чем?) не на чем (предложный падеж) - кроме (чего?) кровати (родительный падеж). Заменила бы "кроме кровати" на "кроме как на кровати".И тут сразу сделаю ремарку о том, что понравилось. Сам диалог Киммуриэля с Джарласом переведен просто отлично. Правда видно, что говорят живые люди. Кто-то подшучивает, кто-то язвит... Красота! И именно здесь зарождается первый росток надежды. Потому что вот оно - кто-то вытаскивает, вытаскивает в живой мир. Кто-то силой готов накормить - пусть твоему великому разуму это и не нужно. Как якорь. Энтрери, бросив сердитый взгляд, отвел окровавленный клинок, хотя на этот раз было трудно различить выражение его лица. Здесь переводчик снова идет по оригиналу, там тоже есть though (хотя). Но сосредоточимся на русском предложении: "хотя" - подразумевает либо противопоставление, либо уступку. В этом предложении я не вижу ни того, ни другого. Убрала бы союз вообще и разделила это предложение на два. Без союза.Более того: я даже не могу понять, выражение чьего лица трудно различить. Энтрери? Так вроде как выражение его лица видно - он же бросил сердитый взгляд. Тут сразу еще одно замечание уже ко всему тексту в целом: там, где в сцене участвует не только Киммуриэль, иногда перегруз местоимениями. Я несколько раз путалась в том, кто такой "он". Понимаю, что так и в оригинальном тексте, но как раз от этого в переводе можно отойти, чтобы текст читался легче. Заменить личное местоимение на имя в паре мест - и будет отлично. Он так и не избавился от подозрительности, но свыкся с мыслью о том, что, возможно, Рай’ги считает его менее неприятным, чем всех остальных, как это ни странно. В русском конструкцию "как это ни странно" редко ставят в конец, отделяя так от главного слова. "Рай'ги, как это ни странно, считает его менее неприятным" - звучит, на мой взгляд, чуть привычнее.И не "менее неприятным, чем всех остальных". А "менее неприятным, чем все остальные". "Ты лучше остальных" - но "Ты лучше, чем остальные". Будь здесь не прилагательное, а глагол ("Он любил его меньше, чем остальных"), и было бы "чем всех остальных". Но после прилагательного ("неприятным") предпочтительнее другой вариант. Несмотря на его силы и способности, Киммуриэль был самым младшим, и потому наблюдал, как работают остальные. - запятая между "самым младшим" и "потому" не нужна, так как здесь "потому" - связка не между двумя частями сложного предложения, а между двумя однородными сказуемыми: "был самым младшим" и "наблюдал".И да. "Несмотря на силы, он был самым младшим". Как наличие сил влияет на возраст, чтобы было "несмотря"? Я понимаю, что имеется в виду, но читается это именно так. Лучше уж что-то вроде: "Несмотря на свои силы и способности, Киммуриэль лишь наблюдал, как работают остальные, ведь он был самым младшим". Киммуриэль часами взывал во тьму собственного разума, желая найти что-нибудь, за что можно уцепиться, но там не было ничего — лишь надломленные изуродованные голоса. - "взывал" - слово, которое требует после себя предлог, причем предлог "к". Взывают к чему-то. Поэтому лучше заменить на "взывал ко тьме собственного разума".Он отступил в глубины собственного разума, единственное убежище, оставшееся у него; желая найти что-нибудь, что выжжет это все, что-нибудь, что заставит его перестать думать, перестать повторять эти последние моменты, вернет связи, так резко вырванные — сделает так, что будто бы ничего и не случилось. - после "так резко вырванные" нужно не только тире, но и запятая (необходимо закрыть открытый причастный оборот).Он подумал — ожидая сопротивления, но ничто не остановило его мысль — что сгодится и это. - между "ничто не остановило его мысль" и "что сгодится и это" нужно не только тире, но и запятая: вставочная конструкция вставочной конструкцией, но запятая, отделяющая две части сложного предложения друг от друга ("Он подумал, что сгодится и это"), все равно необходима - иначе первая часть так и не закрыта.Хочу отметить, что переводчик очень уверенно обращается с точкой с запятой. Этот знак очень любят англоязычные авторы, и не всегда он в русском переводе уместен так же, как в оригинале. Специально проверила весь текст на уместность точки с запятой. Везде, где она стоит, она имеет право стоять. Круто! Вообще, перевод качественный. Да, есть предложения, которые я бы составила по-другому. Есть мелочи, которые царапнули мне глаз. Но эта история рассказана переводчиком на русском. Не через кальки - настоящим русским. И при этом переводчик обращается с оригиналом очень бережно: я прочитала оригинал и сверила его с переводом. Нет отсебятины. Все мелкие отступления обоснованы. Автор крут: эта история стоила того, чтобы ее рассказать. Переводчик крут: он смог пересказать ее на русском так, чтобы она не потеряла ни капли пронзительности. А лично мне эта история еще и оказалась страшно - опасно - близка. Спасибо! Приду с рекой. (интересно, насколько это ожидаемый вывод для тех, кто героически продрался сквозь эту простыню и дочитал до конца; переводчик, вы еще живы, вы еще со мной?!) Свернуть сообщение - Показать полностью
14 Показать 12 комментариев |