↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Улучшения состояния вам, автор! Берегите себя в первую очередь, буквы подождут.
Если крестный это Снейп и он в аврорате, то кто зашёл за Гарри в предыдущей главе?..
С последней главой кажется начало становиться понятнее! (Или это только кажется))

"Когда мне было 8 лет.. столкнули в колодец.. 2 метра.. Травиата головы, таламус, шрам"

Так-то Т.О.М и попал в Риддиша? Он делал какое-то лечение головы, а может даже то самое лечение с чипом внутри.

И как раз был неприкаянный Т.О.М студенческий -- нынешний Риддиш или оригинал+ТОМ
-- или ТОМ в живом человеке поверх 'овоща' от травмы... [хотя тогда оригинал нехило повалялся в коме, ожидая Тома]

И раз один из хоркруксов говорил о "прощении", то студенческий-ТОМ явно вышел на связь, иначе хоркруксы не знали бы что им есть что "прощать". +1 к тому, что в Риддише студенч-ТОМ

=
Захватывающая история! Спасибо
icefloes
Хаха, это шикарно))

Риддиш разве что должен бы быть красивее/совершеннее.. но идея и картинка огонь!
JennyKo
Дорогой автор, берегите себя в первую очередь.
Varem
Мда...
Как мощно в последней 27й главе что применить свои знания и повлиять на что-то, быть полезным -- это сильнее радости.

Это смысл. Это призвание.

.

Сил вам на творчество и на его рутинную часть - редактирование.
Такую работу очень хочется однажды видеть завершённой.
Идея крайне интересная.

И воплощение хорошее.

Спасибо. Буду ждать конца истории. А то возвращаясь к новым главам после перерыва, многое уже плохо помнится.
Переводчики, правда больше спасибо что увлекли этой работой.

Но увы, чем дальше в 22 главу тем хуже.

""priori incantato that reveals what spells a wand had cast in the recent past. What is not commonly known is that it can be made to work even if a wand has snapped."

"Oh," Harry asked, struggling to keep his face impassive. He didn't look at the headmaster.

//

"Not a single diffindo had been cast from that wand."

Harry was silent for a moment, and then said, "That is puzzling."

"The aurors wanted to test the wands of everyone in the school, but I managed to convince them that it was just an unfortunate accident."

Harry looked directly at the Headmaster. "Why would you do that?"

//

"I understand that the severing charm has become a rather signature spell for you," the headmaster said quietly. "I'd hate for the authorities to get the wrong idea.""

Часть //между// не переведена вовсе, и читатели на русском не знают, что авроры хотели проверить палочки Всех в школе, чтоб понять кто кастовал диффиндо, и именно Дамблдор переубедил и отговорил их.

Из вашего же текста может показаться или что авроры не знали что из палочки Квиррела не было диффинло; или что знали но и не собирались ничего с этим делать, ни слова про их намерение всех учеников и персонал проверить.
Показать полностью
2а. Только что заметила, что упущено еще и ""без чувства вины""

То есть после пропущенный фразы про надежду что будет беспокоить сильнее, должно было бы быть 《Чем он лучше Волдеморта, если позволил себе лишить человека — такого же как и он сам — жизни, ""и не испытывать чувство вины""》

Само убийство он считает необходимым и одно лишь killing someone не делает Гарри похожим на Влд в его глазах. А вот ""killing someone without feeling guilty"", это его беспокоит.

Значимый нюанс, учитывая что все работы этого автора [,палочка для Рой и пр] утверждают необходимость убийства врагов. И здесь Гарри не убийством мучается, а тем что вины не чувствует.
1а. *внезапная смерть
Спасибо что ваш перевод в принципе познакомил меня с этим произведением.

Однако. Перевод упускает и искажает важные моменты. Пока прочитана в оригинале только 22 (сейчас последняя в переводе) глава, но уже две Весьма Важные вещи одна изменена, одна просто НЕ переведена -- целое предложение упущено _полностью_

У вас: 《 Скорее всего, с возрастом это событие будет преследовать его все больше и больше. Гарри все еще не до конца понимал, что натворил, но этот цикл точно станет его новым кошмарным сном.

Чем он лучше Волдеморта, если позволил себе лишить человека — такого же как и он сам — жизни?》

В оригинале
"" He suspected that it was going to haunt him more as he got older. Part of him still didn't believe that it was over; his nightmare would be to suddenly die and have to go through it all over again. He suspected that once that feeling of unreality left that it was going to bother him more.

In a way, he hoped it bothered him more. If he was the kind of person who could kill someone without feeling guilty, did that make him any better than Voldemort?""

1а. Искаженный момент. В Eng Гарри боится, болен точный перевод: "его новым кошмаром станет случайная смерть и необходимость пройти через всё это заново"

1б искаженный момент , следующее предложение: "Он подозревал чтотклода чувство нормальности происходящего отпустит, всё это будет беспокоить его сильнее"

2. Полностью НЕ переведённое предложение: "'В некотором роде, Гарри НАДЕЯЛСЯ что позже это будет беспокоить его сильнее"". И только после этой фразы идет переведенное вами 《чем он лучше волдеморта, если..》

Как бы не пришлось сначала перечитывать, если столько изменено и опущено , тем более про важные внутренние сомнения.
Показать полностью
YelloRat
Спасибо большое за совет!

Там к главе 11 оставлен комментарий. Идея гениальная. Здесь без спойлеров.
Захватывающее чтение, спасибо.

Напоминает сложности и триумфы в фанфике "Гарри Поттер и три пожилых леди", хотя у них и близко не было такого размаха. Всё-таки три пусть даже очень крутых персонажа мировой литературы и кинематографа это вам не мощь правительственной организации. Тут, даже если Мия и Харви совсем простенькие (не чета 'трём леди') и Рон хоть и тёмная лошадка, но не тайный агент даже близко -- за тройкой обычных людей тем не менее стоят серьёзные люди вроде Эм и Джона, и куча денег, средств, связей и влияния самой организации.

Жаль только что текста так мало, на один укус.
Неожиданно, что сильный и деяительный Том свернулся в беспомощную улитку, вместо активных действий. Да, он сделал активное действие как только почувствовал Дж, но до этого просто апатия и бессилие. Всё это очень ново и сильно для Тома, конечно иные реакции чем в его характере, но всё равно неожиданно.
{elvira}
Точно, мы тоже не страдаем от всех чужих разбившихся самолётов -- а иначе давно бы уже сошли с ума.

И я надеюсь что хотя бы Люциус поведёт себя достойно с Джонатаном. Ну хотя бы поняв его место в Клане и близость к главе Клана.

А то очень близко раздражение Тома из последней главы, что Северус и (явно во многом с его же подачи) Люциус говорят о Джонатане-Гарри как о мальчишке, за которого может/должен решать Том
В конце двадцать второй главы внезапно резко упало качество связности повествования -- Криви-не-Криви уже показывал Сириусу полностью исчезнувший обет на руке. И тут на тебе, "незаконченный".

А вообще увлекательная история с кучей размышлений. Про медитацию особенно понравились. И много каких культурных отсылок было интересно посмотреть в гугле.

Спасибо.
Жуть какая.
Одноклассников конфетами в _свой_ день рождения, да, точно! Совершенно забыла во взрослой жизни об этой странной вообще-то идее)) Надо будет поспрашивать знакомых школьников, делают ли так ещё.

С днем рождения!
{elvira}
Тоже была бы рада, если бы Гарри-Джонатан стал нормальным сквибом. А то пока только Том и может его высушить или подлечить магией.
А зелья, которые сейчас не действуют, могли бы спасти жизнь однажды..

И хорошо бы у обоих эмоции перестали быть на полюсах.

Кстати, JennyKo Автор, если зелье сварил (и превратил ингредиенты в магию) Том, может ли такое подействовать на Джонатана?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть