↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Translate

Переводчик

Переводы

13 произведений» 
Завеса/Veil of shadows
Джен, Миди, В процессе
673 2 8
You Lost Yourself In The Storm / Во власти эмоций
Джен, Мини, Закончен
280 0 4
Чёрная Эскадрилья/Black Squadron
Джен, Макси, Закончен
5.4k 30 56
Кампания 20 000
Джен, Мини, Закончен
388 14 10

Награды

12 наград» 
1 год на сайте 1 год на сайте
20 июля 2025
10 000 просмотров 10 000 просмотров
10 июня 2025
150 читателей 150 читателей
10 мая 2025
3 макси 3 макси
9 февраля 2025
10 произведений 10 произведений
30 ноября 2024

Блог » Поиск

До даты
#вопрос #фанфикс_знает_всё
Здравствуйте. Есть ли срок возврата денег за охлажденное мясо ненадлежащего качества? Я его купила и, поскольку в течение двух лет ни разу не накалывалась в этой конторе, сразу не проверила, положила в морозилку. На следующий день кинула варить, а оно воняет тухлятиной. Замороженные остатки с чеком принесла получается через день после покупки, и свинота на кассе заявила, что оно ничем не пахнет, а вернуть деньги она не может, потому что неизвестно, где я его хранила двое суток (оно было на тот момент ещё не до конца разморожено). Сказала, что они могут сделать возврат только в тот же день. Мясо без упаковки, срока годности на нём нет. Но я что-то не нашла в законе о защите прав потребителей обязанности покупателя возвращать в тот же день. Есть ли смысл писать претензию?
Показать 20 комментариев из 51
#вопрос

Всем здравствуйте. Я перевожу работу, которая называется "Veil of shadows". Название можно перевести как "Покров тайны" или как "Завеса тьмы", причем оба варианта в контексте содержания подходят - то есть это игра слов. Я сломала себе мозги, как её назвать, и оставила буквальный перевод, потому что если оставить просто английское название, то тоже как-то не очень. Вопрос: вам как читателям какое название бы больше зашло: оставить просто английское, буквальное с пояснением или, может, как-то совместить в нём тайну и тьму?
Показать 18 комментариев
#опрос #вопрос Я уже несколько раз сталкивалась с этим утверждением, но не вполне понимаю, на чём оно основано, и не видела внятного объяснения. У меня есть две работы, где я не то что не согласна - у меня бомбит от мнения авторов и их видения персонажей, хотя к самим работам претензий нет либо почти нет. Я не знаю, как это влияет на перевод.

Считаете ли вы, что переводчик должен разделять мнение автора?

Публичный опрос

Да
Нет
Иногда
Не знаю
Проголосовал 81 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи
Показать 20 комментариев из 48
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть