↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Significant Digits - Значащие цифры (джен)


Переводчики:
Мячёв, Toropitsyn Начиная с 4-ой главы, elventian Начиная с 7-ой главы, Mortis_X
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Научная фантастика
Размер:
Макси | 354 Кб
Формат по умолчанию
  • 354 Кб
  • 52 514 слов
  • 362 тысячи символов
  • 185 страниц
Статус:
В процессе
Предупреждение:
AU, ООС
«Одно из лучших продолжений ГПиМРМ» - Элиезер Юдковский.
Легко строить большие планы и задавать умные вопросы, но гораздо сложнее воплощать всё это в жизнь. Узнайте, что происходит с Гарри Поттером-Эвансом-Верресом, Гермионой, Драко и остальными после того как они доросли до роли лидеров, покинули Хогвартс и отправились в большой мир. Мир интриг, политики и войны.
Отключить рекламу
QRCode

Просмотров:36 873 +8 за сегодня
Комментариев:92
Рекомендаций:1
Читателей:432
Опубликован:30.06.2017
Изменен:09.06.2019
От переводчика:
"Переводчик в прозе - коллега; переводчик в стихах - соперник". Так уж получилось, что автор данного текста весьма подкован и в прозе, и в стихах. Прошу прощения, если где-то перевод окажется... странным. Тем более, что адаптации некоторых стихов мне не понравились и взял смелость перевести их сам. Приятного чтения.

Если кто-то хочет помочь переводу не только добрым словом или корректорской работой, то публикую свой счёт яндекс-денег:
410012362145904
Нигде кроме этого сайта никаких(!) других реквизитов я не размещаю. Другие переводчики произведение тоже не размещают никаких других реквизитов.
Благодарность:
Sagara J Lio за помощь в первом шаге! Ведь говорят он самый трудный)
Произведение добавлено в 7 публичных коллекций и в 18 приватных коллекций
Гарри и Гермиона (Фанфики: 324   337   vicontnt)
Гарри Поттер в процессе (Фанфики: 449   25   olesyaO)
Лучшее макси др.жанров (Фанфики: 23   17   Alpha_Snape)
ГП - просто интересно (Фанфики: 60   10   Vikarti Anatra)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1


Продолжение ГПиМРМ, которое нравится самому Юдковскому больше, чем собственноручно написанный им эпилог. Имхо это достаточно, чтобы прочитать данный фик.


Показано 10 из 92 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Комментариев 190
Рекомендаций 2
Хм. Насколько я помню, система крестражей 2.0 позволяла ТЛ в любой момент свалить в облако. Собственно, в этом и был главный смысл постоянно держать его в отключке. Астральный вайфай работает, судя по тому, что с астрального торрента обратно скачались все воспоминания. Так и что тогда помешает ему сбежать?

ЗЫ
— Поттер! — крик был резким и преисполненным бессильной ярости.
— Да, Профессор?
https://youtu.be/abXTpUOj7tE?t=1486
 

Переводчик
Комментариев 14
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Пока достоверное не известно, что мешает. Но магия не всегда так логична, как можно ожидать.
Возможно сущность артефакта-контейнера, в который его поместили не позволяет чему либо, что можно охарактеризовать как целостный объект, покинуть его. В том числе - "сознанию". Что не мешает созданию копий информации вне хранилища.
 

Иллюстратор
Комментариев 203
Рекомендаций 0
В отличии от ГП и МРМ это реально скучный фанфик. Я на 6 главе и уже просто засыпаю. Не понимаю, почему Юдковский считает его лучшим продолжением. Неужели не было чего более интересного?
Теперь я понимаю, почему перевод так сложно продвигается. Видимо переводчикам тоже скучно это переводить.
 

Переводчик
Комментариев 11
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Leo_Winchester
По-моему просто автор этого фанфика делает бОльший упор на описание мира, чем Юдковский, поэтому у вас такое ощущение.
Хотя если смотреть первые главы, первые две вводные и знакомят с персонажами, а уже третья довольно бодрая, не находите?
Но если не зашло на шестой, наверное дальше можно не насиловать себя, резкого изменения темпа не будет, даже наоборот, будут "бонусные" главы с флешбеками и описанием событий прошлого. Как например следующая, которую мы опубликуем.

Добавлено 31.05.2019 - 22:40:
Цитата сообщения Leo_Winchester от 31.05.2019 в 22:02

Теперь я понимаю, почему перевод так сложно продвигается. Видимо переводчикам тоже скучно это переводить.


На самом деле уже готовы черновики еще девяти (!) глав, была неприятная ситуация с 10 главой (она подзависла в неопределённом состоянии и тормозила процесс), но теперь, я надеюсь, всё наладится!
 

Переводчик
Комментариев 35
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Leo_Winchester
Признаться я пару раз испытывал похожее чувство, когда читал рекомендованные Юдковским произведения. Будь то "Девочка испорченная интернетом..." или другие фанфики (в частности порекомендованный Юдковским фанфик по Наруто).

Похоже, что у Юдковского свои критерии оценки, и они достаточно редко совпадают с оценками нас - читателей. И, кстати, в ГПиМРМ лично меня ужасно раздражали главы про ЖОПРПГ и СТЭ. Вплоть до желания бросить книгу. Однако перечитывая начинаешь понимать зачем они так нужны автору и сюжету.

Полагаю Юдковский увидел в "Значащих цифрах" нечто такое же. Нужное и важное, что мы либо пока не раскрыли, либо... не перевели. Как я говорил ещё при публикации первых глав (и некому было подсказать или исправить мои ошибки) в "...цифрах" переплелись стихи и проза.

Как сохранить при переводе те ассоциации, что вызывает у англоговорящего читателя сочетание наполненного игрой слов текста и классической поэзии? Боюсь я не знаю.

Разве что прошу Вас обратить внимание на вторую главу. Не находите как хорошо сочетается отрывок "Волшебницы Шалот" и положение Гарри? Подобного удачного сочетания стихов и прозы я не встречал в этом тексте вплоть до бонусной главы 10.5, которую мы сейчас и готовим к публикации.
 

Переводчик
Комментариев 11
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Приглашаю разгадать загадки из 11 главы
 

Комментариев 1
Рекомендаций 0
прям тут писать? спойлеры же
первая: что-то связанное со змеями. голова змеи обычно прямая при движении, а тело дает толчок для перемещения.
зверь- альбинос: аллюзия на заклинание патронуса?
однако как-то слишком просто, если это змея.
вторая: явно годы падения Гриндевальда (1945) минус 1722 (из бонусной главы) минус цена вознесения (смерти Пожирателей плюс Волди?)
третья: ну тут либо я недостаточно внимательно читал, либо это отсылка к Бильбо Беггинсу.
 

Переводчик
Комментариев 11
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
zombobr
Cпойлеры будут, если я скажу отгадки, а пока это просто теории.
Хочется немного растормошить читателей, может и работа над переводом быстрее пойдет :)
 

Автор
Комментариев 190
Рекомендаций 2
Читать интересно, огромное спасибо команде по переводу. Явно сложное для перевода произведение.

А думать над загадками лениво, да)
 

Комментариев 1
Рекомендаций 0
Цитата сообщения Mortis_X от 21.03.2019 в 11:19
Кто-нибудь может предложить удачный вариант для перевода Ultimate Ulna, с сохранением пафосности, и с передачей смысла, и чтобы оставалось достаточно коротко?
Для Главы 3 (и на случай дальнейших упоминаний).

Да в названиях отделов или вообще нет смысла, или он имеет очень отдаленное отношение к профилю деятельности. Там фишка в том, что оба слова на одну букву, как у пакетов убунту. Хотя я хз, может у этой хохмы есть более давние корни.
Имхо, в переводе хорошо бы сохранить эту фишку, а какие конкретно будут слова - наплевать.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть