↓
 ↑

Significant Digits - Значащие цифры (джен)


Переводчики:
Мячёв, Toropitsyn Начиная с 4-ой главы
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Science Fiction
Размер:
Макси | 195 Кб
Формат по умолчанию
  • 195 Кб
  • 29 194 слова
  • 200 тысяч символов
  • 98 страниц
Статус:
В процессе
Предупреждение:
AU, ООС
«Одно из лучших продолжений ГПиМРМ» - Элиезер Юдковский.
Легко строить большие планы и задавать умные вопросы, но гораздо сложнее воплощать всё это в жизнь. Узнайте, что происходит с Гарри Поттером-Эвансом-Верресом, Гермионой, Драко и остальными после того как они доросли до роли лидеров, покинули Хогвартс и отправились в большой мир. Мир интриг, политики и войны.
QRCode

Просмотров:19 712 +4 за сегодня
Комментариев:49
Рекомендаций:1
Читателей:324
Опубликован:30.06.2017
Изменен:15.08.2018
От переводчика:
"Переводчик в прозе - коллега; переводчик в стихах - соперник". Так уж получилось, что автор данного текста весьма подкован и в прозе, и в стихах. Прошу прощения, если где-то перевод окажется... странным. Тем более, что адаптации некоторых стихов мне не понравились и взял смелость перевести их сам. Приятного чтения.

Если кто-то хочет помочь переводу не только добрым словом или корректорской работой, то публикую свой счёт яндекс-денег:
410012362145904
Нигде кроме этого сайта никаких(!) других реквизитов я не размещаю. Другие переводчики произведение тоже не размещают никаких других реквизитов.
Благодарность:
Sagara J Lio за помощь в первом шаге! Ведь говорят он самый трудный)
Фанфик добавлен в 6 публичных коллекций и в 10 приватных коллекций
Лучшее макси др.жанров (Фанфики: 23   16   Alpha_Snape)
Гарри Поттер в процессе (Фанфики: 327   8   olesyaO)
Фанфики по HPMoR (Фанфики: 3   5   rational_sith)
ГП - просто интересно (Фанфики: 15   4   Vikarti Anatra)



Рекомендации
Показано 1 из 1


Продолжение ГПиМРМ, которое нравится самому Юдковскому больше, чем собственноручно написанный им эпилог. Имхо это достаточно, чтобы прочитать данный фик.


Комментарии Упоминания в блогах
Показано 10 из 49 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Переводчик
Комментариев 29
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Altra Realta
"Он слышит голоса. Дверь к его камере открывается, и с ней загорается свет" - поправлено.
"Его ели, а теперь нет" - исправляться не будет. Данная фраза вполне соответствует человеку, запертому в одиночестве, в тюрьме на 12 лет.
"Слова и конфликты этого ребёнка подробно описаны, часто дословно, газетами и книгами" - подумаем на что исправить.

С бетой работаем в паре. Как ни странно.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 9055
Рекомендаций 426
Мячёв
Я у нее узнаю.
 

Переводчик
Комментариев 29
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Altra Realta
Ох, хорошо, конечно. Однако Вы не могли бы придерживаться элементарных правил вежливости?

Остальное в личном сообщении.
 

Комментариев 270
Рекомендаций 1
Спасибо за перевод! И редактура, наконец, отличная.
Онлайн  

Переводчик
Комментариев 29
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Al111
Спасибо. Я надеялся опубликовать 6-ую главу уже сегодня. Но, похоже, был слишком оптимистичен. Однако надеюсь, что к среде-то уж точно она будет готова (и я стараюсь дать пессимистичную оценку).

Также перевод мы уже начали перевод 7-ой главы.
 

Переводчик
Комментариев 29
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
6-ая глава опубликована. К следующему понедельнику будут изменения в пятой и шестой главе соответственно. В основном это коснётся стиля повествования и некоторых предложений чей перевод по-прежнему выглядит странно.

Ругать в этом меня или бэту (гамму, кого-либо из политиков, инопланетян или гильдию вольных каменщиков) бессмысленно. После длительной вычитки даже у самого терпеливого замыливается глаз. Увидели косяк - пишите в личку. Не сразу, но мы с этим что-нибудь сделаем.

P.s. опубликовал также свой счёт в яндекс-деньги. Если кто-то поддержит проект хотя бы мелочью - скажем спасибо)
 

Комментариев 166
Рекомендаций 0
для нашей улучшенной Трансфигурацию, могут
Рассинхрон окончаний. Должно быть улучшенной -ции.
 

Комментариев 1
Рекомендаций 0
"Но Лорд Волдеморт не беспокоился ни о них, ни о своих детях." В оригинале "their babies" подразумевалось "ни о них, ни о их детях".

Добавлено 31.08.2018 - 16:39:
В оригальной книге употреблялось не "Прометеевы чары", а именно "Протеевы чары"

Добавлено 31.08.2018 - 16:52:
"И всё же эти люди были возвращены оттуда, вернулись к жизни, и они снова и снова идут в этот мир, дивный новый мир юности и здоровья. Переработанный. Кто-то шепчется о страшнейших ритуалах! Но их добродетели, они хорошо ценятся в Тауэре."
В оригинале говорится о обновленных людях, не мире. И не о высоко ценимых добродетелях. Скорее это можно перевести как:
"И всё же эти люди были возвращены оттуда, вернулись к жизни, и они ходят по миру, снова молодые и полностью здоровые. Обновленные. Кто-то шепчется о страшнейших ритуалах! И боже мой, как высоко они отзываются о Тауэр и его доброте."
 

Комментариев 1
Рекомендаций 0
"Но Лорд Волдеморт не беспокоился ни о них, ни о своих детях." - там вообще лучше перевести "...не имел проблем ни с ними, ни с их детьми"
 

Переводчик
Комментариев 29
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Всем-всем! Огромное спасибо, что продолжаете присылать правки в комментарии и в личку! Сейчас, увы, оба основных переводчика заняты. Но перевод не заброшен, а только не публикуется, чтобы не выставлять слишком сырой текст. Последнюю из опубликованных глав также ждёт редактура, когда оба переводчика разгребут осенние авралы на основных работах.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Имя:
Пароль:
 
Войти при помощи:

ПОИСК
ФАНФИКОВ


Активные конкурсы








Поддержи проект рублёмЧтобы Фанфикс рос большим

бесплатный фотохостинг создан специально для пользователей Fanfics.me

Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне

О-о-о-очень длинные истории про Марти Сью и их подружек!

Старейший в рунете архив фанфиков





Закрыть
Закрыть
Закрыть