↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мыслит, значит существует (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 518 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 2. Four points of view

*прим: Four points of view — Взгляд со стороны

Альбус Дамблдор с задумчивым видом проглотил лимонную дольку. Гарри Поттер был не совсем таким, каким он ожидал его увидеть. Конечно, он не вёл себя, как настоящая знаменитость, но был совсем не похож на наивного и скромного мальчика, который должен был соответствовать адресу «Чулан под лестницей».

Гарри был независимым одиночкой, уверенным в своих словах и действиях, и вообще он был великолепен. Видя такую сильную личность, Дамблдор вспомнил о Томе Риддле (и это сходство, по меньшей мере, пугало), к тому же Поттер не старался никому понравиться — ни преподавателям, ни другим ученикам, и это делало его непохожим на будущего Волдеморта.

Нет, определённо, оружием Гарри были не жестокость и обман, а слова и действия. Если использовать их с умом, то результаты будут лучше, чем у Тома.

Дамблдор отбросил в сторону все сомнения и откинулся на спинку кресла. Всё-таки, Гарри пока ещё обычный ребёнок, только что приехавший в Хогвартс. Так что, вполне возможно, со временем он вылезет из своей раковины. Да, нужно просто подождать. Это ведь так просто.


* * *


Северус Снейп, преподаватель зелий в Хогвартсе, уже давно не чувствовал себя настолько раздражённым.

Причине всех его проблем было одиннадцать лет, она носила очки, за которыми скрывались зелёные глаза, и у неё были черные волосы: Гарри Поттер.

Даже одно присутствие сына Джеймса Поттера, которого он теперь будет вынужден терпеть почти круглый год, было настоящим оскорблением. А ещё что-то подсказывало, что в Хогвартс вернулся настоящий Мародёр, а значит, прощай спокойная жизнь. Однако, больше всего раздражало поразительное сходство мальчика с отцом. Как вообще он мог попасть на Рейвенкло, с таким-то папашей?

В глубине души Снейп понимал, что относится к Гарри Поттеру предвзято, и пытался заставить умолкнуть совесть, которая твердила, что он не прав. У мальчика были выдающиеся способности. Он смог ответить на все вопросы, заданные в начале урока в надежде, что тот не справится. Но нет, он даже зелье правильно приготовил. Если внешность буквально кричала о том, что он — сын Джеймса Поттера, то талант к зельеварению и зелёные глаза он унаследовал от Лили.

Лили Поттер, нет, Эванс. Лили Эванс. Единственный настоящий друг, которого теперь нет рядом. Но Гарри Поттер навсегда останется живым напоминанием об ошибках молодости, за которые Северус Снейп так дорого заплатил, и которые аукаются ему до сих пор. И, даже если сам Поттер в этом не виноват, что ж, тем хуже для него. Никто и не говорил, что у ненависти должны быть причины…


* * *


Минерва МакГонагалл с грустным вздохом вспоминала первые три недели нового учебного года. То, что Гарри Поттер попал не в Гриффиндор, стало для нее настоящим потрясением. После смерти Джеймса и Лили она всегда надеялась, что Гарри пойдёт по их пути и попадёт на краснознамённый факультет.

Но Гарри суждено быть в Рейвенкло, в этом не было никаких сомнений. Его тяга к знаниям очевидна.

Едва только закончился первый урок, Гарри сразу подошёл к ней и спросил, где он может найти какие-нибудь книги по анимагии. МакГонагалл улыбнулась, довольная, что ей удалось произвести впечатление на молодого человека. Она сообщила ему название, но предупредила, что прочитать её он не сможет, потому что книга находится в Запретной секции, а пропуск ему никто не выпишет. Но, через три дня, увидела Гарри в библиотеке, читающим эту самую книгу. Минерва очень удивилась, что кто-то из учителей подписал разрешение и даже не предупредил её (всё-таки, предмет-то вела МакГонагалл). В конце концов, преподаватель трансфигурации решила выяснить, как это случилось.

Решение проблемы оказалось таким простым, что профессору это даже не приходило в голову. Гарри просто купил эту книгу, заказав её совиной почтой. И вправду, книги, что находились в библиотеке, не были уникальными — их можно было найти в продаже. Так зачем нарушать правила, если можно просто их обойти?

Именно в этот момент МакГонагалл подумала, что из Гарри мог и должен был выйти настоящий слизеринец.


* * *


Филиус Флитвик был рад приветствовать на своём факультете нового ученика. Сын Лили Поттер, одной из его самых лучших студенток, оказался на его факультете. Более того, он уже показал себя очень способным и любознательным на всех уроках.

Маленький профессор вспомнил о беседе, которую недавно вёл с Гарри.

— Профессор, неужели здесь, как и в маггловских школах, от нас что-то скрывают?

— Что вы хотите этим сказать, мистер Поттер? — нахмурился Флитвик.

— Извините, я, наверное, не совсем точно выразился. Я имел в виду воспитательную ложь, которую используют, чтобы обучать учеников. Например, в математике сначала изучают целые числа, и лишь потом постепенно переходят к рациональным, вещественным, комплексным. Вот я себя и спрашиваю, так ли это здесь, и если да, то в каких дисциплинах, потому что не люблю запоминать то, что неправильно, даже если так проще объяснить.

Мозг Флитвика буквально вскипел. Упрощение — это один из методов обучения, особенно необходимый на первых курсах. Даже если при этом что-то терялось. Но то, что это смог понять первокурсник, впечатляло.

На первом курсе ученики изучали основы магии, но, с каждым годом материал становился сложнее, изучались всё более серьёзные вопросы управления магией, и только на уровне ЖАБА проходили самые продвинутые явления, которые были известны лишь узкому кругу людей, которые занимались этим углублённо.

Но самым интересным было то, что Гарри пользовался математическими понятиями, которых, по идее, знать пока не должен. Например, вещественные числа. Профессор Вектор будет рада узнать о таком талантливом первокурснике.

— Профессор?

— О, извините! — воскликнул Флитвик, возвращаясь к реальности. — Извините, мистер Поттер. Что касается Вашего вопроса, это верно — то, что вы называете воспитательной ложью, используется при изучении моего предмета, трансфигурации и зелий. Если вы действительно хотите больше об этом узнать, то советую почитать такой специализированный ежемесячный журнал, как «Трансфигурация сегодня». Только предупреждаю — понять то, о чём там пишут, сложно, не говоря уже о том, чтобы реализовать на практике…

— Спасибо, сэр.

Юный исследователь подписался на три журнала и, в ожидании первых выпусков, перерыл половину библиотеки. И теперь его домашние работы, которые уже сейчас были хороши, содержали ссылки на многочисленные магические законы и отличались завидной логикой, что делало рефераты только лучше.

Это заставляло гордиться старосту факультета, поражало невозмутимую МакГонагалл и, к огромному удивлению, злило Снейпа.


* * *


Гарри наблюдал за работающими первокурсниками-рейвенкловцами, которые сидели за общим столом в гостиной факультета. Каждый вечер они усердно трудились, делая домашние задания, а сам Поттер в это время только за ними наблюдал, жонглируя собственноручно трансфигурированными мячиками или бросаясь маленькими бумажными комочками, чтобы развлечь себя и остальных, или просто закрывал глаза и ни о чём не думал.

Но хуже всего для рейвенкловцев было то, что хоть сам он в это время ничего не делал, но всё равно успевал лучше всех. Но, вместо того, чтобы узнать, в чём секрет, они только зло косились в его сторону.

Мальчик получал огромное удовольствие, наблюдая за работающими без отдыха однокурсниками. Если бы они спросили, как он всё успевает, Гарри, конечно, ответил бы. Или не ответил. В любом случае, он бы никому ничего не обещал.

Правда же была проста. Самопишущее перо записывало лекции за профессором Биннсом, пока сам он делал домашние задания по другим предметам или просто занимался чем-то посторонним. Бывало, что целыми днями Гарри сидел в библиотеке, чтобы по вечерам ничего не делать. Уверенность в том, что после ужина он сможет отлично отдохнуть, придавала ему сил.

К тому же, это сильно нервировало всех рейвенкловцев, которые раздражённо на него поглядывали, когда думали, что Поттер ничего не заметит.

Отличное развлечение.

Гарри поднялся и направился к выходу из гостиной. Нужно размять ноги и хорошенько подумать.

— Можно узнать, куда это ты собрался? — спросил Майкл Корнер, заставив Гарри остановиться.

— Поищу кухню, — ответил тот, развернувшись к товарищу.

— Какую кухню?

Репутация Рейвенкло явно завышена, судя по удивлению Корнера.

— А ты думал, что еда появляется по мановению волшебной палочки? — Гарри покачал головой, заметив недоумённое выражение лица сокурсника, и, вздохнув, объяснил: — Еда входит в пять исключений закона Гампа об элементарной трансфигурации. Значит, это нельзя наколдовать, а отсюда следует, что кто-то должен её готовить. А где готовят еду? На кухне. Отсюда вывод, что мне нужно найти это место. Всем хорошего вечера, и не учитесь слишком усердно.

И Гарри ушел, оставив размышлять своих смущённых товарищей, а вслед ему семикурсники бросали восхищённые и какие-то странно расчётливые взгляды.

Глава опубликована: 19.03.2010
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 922 (показать все)
Герои странные и картонные, особенно те, что вроде как 11тилетки. Представьте, что вы говорите 11тилетке, что он чмо и виноват, что его родители овощи. Ага, так и поверила, что пиздюк рациональненько принял инфу к сведению и через три года во время переходного возраста не вскрылся. Ну и не только здесь косяки, их много. Какая-то необоснуйная психика у персов
Он хотел знать, о чем думает рейвенклоыец


Я наконеу понял, как и почему номер семь может оказаться втянута в это дело…


мгновенно запустил в него Спупефаем
Хм. Что-то почитал коменты и не понял - народ хает фик за то что мне лично в нём как раз понравилось...
Лишний раз доказывает что нельзя на отзывы внимание обращать - каждый со своей колокольни смотрит.
Например народ возмущается выше что персонажи так себе, а по-моему полный восторг - просто раскрываются долго.
Отдельно не понял к грейнджер претензий - она тут вроде как раз особо не выделяется и, очень большая редкость (терпеть её не могу), не вызывает дикого раздражения.
Прочитал еще раз, и от своих слов не отказываюсь.
Очень трудно уловить о чем говорят герои.
Они говорят о событиях оставшихся за кадром, и читателю не известно о чем.
Или вот например:
Бла бла бла (какое либо дествие) и фраза одного из персонажей:
И как ты догадался/ась? (Без пояснения)
О чем догадался???? Что автор имеет в виду????
Прям подгорает от таких диалогов. Ладно бы хоть ранее в тексте была какая то отсылка или ПОВ.
— Добрый день, профессор Снейп.
— Поттер, что вы здесь делаете?

Смеялся как ненормальный ;-)
Если бы Гарри в первую неделю первого курса стал анимагом, освоил высшую трансфигурацию и стал Верховным магом визенгамота я бы даже не удивилась. Характер такой же раздражающий как и в методах рационального мышления. Меня хватило на 3 главы, не рекомендую.
Как верно подметил экерлосттв: на вкус и цвет... Ну, вы в курсе.
Этот фик настолько похож на ГПиМРМ, что я в полном восторге. Вот прям в полнейшем. Да, тут тоже не все идеально с некоторыми диалогами, обоснуями и особенно с концовкой, но... похрен, честно. Ибо я всё равно в восторге.
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation"
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
"— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее"

Такое чувтсво что посередине пропущена парочка абзацев с некими заумными высказываниями.
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..)))
Я честно старалась продержаться и не спрашивать, как герой достал философский камень (об этом просто говорится: "Достал". Ну вот внезапно! И не спрашивайте, как это произошло). Так же внезапно и Василиска.... (здесь не сказано, как его победили!) Но когда пантера вбегает в общежитие и все 7 курсов просто жмутся по углам, не пытаясь применить заклинания, я поняла, что слишком взрослая для этой сказки. Но слог, стиль и замысел истории хорош для тех, кто к смыслу не особо прикапывается. Действительно хорош. Герой явно попаданец, но скрывает это даже от читателя. Много юмора и крутизны. Попробуйте, может Вам зайдет.
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное"
- Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место"
- Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд"
- про The Dog Star уже писали
- The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен
- Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство"
Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество"
Не уверен, что стану просматривать дальше...
amallieпереводчик
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь.
Работа очень забавная, автору грац
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх