↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Two Shall Be As One (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Кроссовер
Размер:
Макси | 856 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС, Кросовер(Звездные Врата)
 
Проверено на грамотность
А что если было произнесено два пророчества, касающихся Гарри Поттера? Вот только о первом не знает никто, кроме самого Прорицателя. Давным давно Мерлин предсказал: "Когда Двое станут Одним, их Битва сотрясет Небеса и перевернет Землю, а имеющие Силу и стоящие у Власти будут свергнуты".
QRCode
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

1. The Joining

Иное измерение

— Дэниел Джексон, ученик Омы, ты знаешь причину своего нахождения здесь? — голос пожилого мужчины выдернул Дэниела из белой пустоты.

Рядом с ним появились молодой мужчина и пожилая женщина, причем Ома стояла рядом с Джексоном с выражением глубокого сожаления на лице.

Понимая, какая судьба его ожидает и не чувствуя ни капли сожаления за сделанный выбор, Дэниел ответил:

— Я здесь, так как хотел сделать то, что не смогли вы. Заключить сделку с Анубисом прежде, чем он вырежет все население планеты, неспособное защититься от него.

— Ты знаешь: вмешиваться в дела Младших Рас запрещено, — старая женщина не спрашивала, а утверждала.

— Но Анубис не относится к Младшим Расам, не так ли? — категорично заявил Джексон. — Он был вознесшимся и до сих пор частично им остается. К тому же, вы были и все еще остаетесь ответственными за него. Никто, кроме другого вознесшегося, не сможет остановить или уничтожить его. Чего я не понимаю, так это вашего бездействия.

Дэниел не дождался никаких комментариев от трех вознесшихся, находящихся перед ним. И хотя старшие вознесшиеся никак не отреагировали на его заявления об ответственности за действия Анубиса, мужчина заметил, что Ома выглядела неловко, словно задетая за живое.

— Мы не совершим той же ошибки с тобой, — заявил старший вознесшийся. — Ты будешь возвращен в свое человеческое тело, и все твои воспоминания…

Голос замер, когда Дэниел внезапно исчез. Повернувшись к Оме Десала, он спросил:

— Куда ты его отправила?

Но Ома была также шокирована исчезновением подопечного.

— Никуда я его не отправляла.

— Он не мог уйти по своей воле, — возразила старшая вознесшаяся. — Ему должны были помочь.

— Тем не менее, это была не я, — ответила Ома, и, прежде чем остальные вознесшиеся могли сказать хоть слово, добавила: — И не мои Подопечные.

— Ты уверена в этом? — новый голос, задавший ей вопрос, присоединился к группе.

— Да, — Ома без колебания встретилась с кристально чистыми голубыми глазами самого старшего из всех вознесшихся.

— Тогда мы должны найти его. И быстро! — приказал Старейший. — Прежде чем он станет опасен для всех нас.

Только что Дэниел ожидал суда, а в следующее мгновение оказался в темном помещении без окон, испытывая мучительную агонию. Он уже и забыл, что это значит — чувствовать боль, и более чем желал избежать повторения подобного опыта. Однако выбора не было. Дэниел понимал: его тело умирает. Точнее, он чувствовал, что уже почти мертв. Переходя грань несколько раз, Джексон прекрасно знал, на что похоже это состояние. Сейчас он ощущал последние мгновения жизни, как было когда-то, прежде чем Ома сделала его Вознесшимся.

Дэниел считал, что его убьют, когда Другие упомянули о неповторении с ним той же ошибки.

«Неужели они вернули меня в мой последний момент жизни, когда я умирал от радиации?»

Желая жить, мозг мужчины инстинктивно, как учила Ома, потянулся за силой Вселенной. И Дэниел удивился, почувствовав ответ. Не зная, как долго у него будет доступ к знаниям и силам Вознесшихся, Джексон сконцентрировался на излечении тех повреждений, что представляли смертельную опасность. И лишь почувствовав, что угрозы жизни удалось избежать, он позволил себе провалиться в спасительную темноту.

Перед глазами Джексона предстала странная картина необычного стадиона. Он заметил три гигантских кольца, а за ними — замок.

— Кто вы? — спросили его голосом молодого парня с явно английским акцентом. — И как вы попали в мой сон?

— Меня зовут Дэниел, доктор Дэниел Джексон, — рассеянно представился мужчина, так и не обернувшись посмотреть на своего собеседника. Прежде всего он хотел выяснить, что это за место. Происходящее не было сновидением. Дэниел это точно знал, так как не раз навещал друзей в снах. Все его чувства говорили: это не сон. Место давало ощущение спокойствия и безопасности. Оно напоминало своего рода убежище, но почему?

— Вы так и не ответили, как смогли попасть в мой сон, доктор Дэниел Джексон, — напомнил ему молодой голос.

— Это не сон, — мужчина впервые повернулся к говорившему и испытал шок. Мальчик лет двенадцати-тринадцати держал в руках метлу. Но не это так удивило Дэниела. Джексон видел своего собеседника раньше, только он был старше, может быть года на три-четыре. — Мы встречались раньше.

«Флэшбек.

Чикаго, 1996 год.

Дэниел продолжал смотреть на отъезжающий лимузин, в котором находилась Кэтрин Лэнгфорд — женщина, знавшая о нем слишком много. Вокруг было серо, все также лил дождь, и погода полностью соответствовала его настроению.

Вздохнув, мужчина собрал сумки и тяжело потащился в поисках места для ночевки. Ему также было необходимо время для осмысления будущих действий. Дэниел не испытывал никакого желания соглашаться на неизвестную работу от абсолютно постороннего человека. Сейчас ему просто надо решить, что он намерен делать дальше, когда все мосты прошлого сожжены.

Дэниел как раз завернул за угол, когда бегущий под дождем с опущенной головой молодой парнишка лет шестнадцати столкнулся с ним, в результате чего оба оказались на земле. Пока парень помогал собирать упавшие пожитки, Дэниел успел услышать тысячу извинений, произнесенных с определенно британским акцентом. А в момент касания их рук произошло нечто странное.

Изумрудные глаза молодого парня внезапно расфокусировались, как будто он не видел ни Дэниела, ни окружающего мира. А затем он произнес спокойным чистым голосом:

— Вы должны идти. Кэтрин знает ответы, которые вы ищите. У нее есть нужные вам доказательства. И когда они займут свои места, вы увидите то, что никогда не мечтали узнать.

Как только были произнесены последние слова, подросток пришел в себя и убежал прежде, чем Дэниел смог задать ему хоть один вопрос.

Конец флэшбека».

— Я так не думаю, — Дэниел видел подозрение, мелькающее в глазах мальчишки. — Я никогда раньше вас не видел.

— Ты был немного старше, чем сейчас, когда мы встретились, — опять рассеянно прокомментировал Дэниел, в то время как его мозг усиленно трудился над загадкой появления в сознании мальчика. — Можешь сказать свое имя и сегодняшнее число?

— Мне казалось, вы упомянули, что мы встречались раньше, — теперь и в голосе мальчика звучало откровенное подозрение.

— Так и есть, — Дэниел прекрасно понимал высказанную осторожность. Если бы не события его жизни в течение последних нескольких лет, то он сам, скорее всего, с трудом поверил бы в возможность нахождения в чужой голове.

— Но мы тогда так и не познакомились. Мы столкнулись друг с другом… выражаясь литературным языком. Ты дал мне совет, навсегда перевернувший мою жизнь, а затем убежал. К тому же ты выглядел несколько старше, чем сейчас.

— Может, это был мой отец? — возразил мальчик. — Мне всегда говорили, что я похож на него.

— Полагаю, это возможно, — Допустил Дэниел. — У него такие же зеленые глаза, как и у тебя?

Мальчик покачал головой.

— Нет, у меня зеленые глаза от мамы.

— Тогда в 1996 году я видел не твоего отца, а тебя, — сообщил ему Дэниел.

Мальчик от удивления разинул рот.

— Вы хотите сказать, что каким-то образом вторглись в мои сны, при этом находясь на три года в будущем?

— Это не сон, — повторил Дэниел. — Я думаю, это — спасительный уголок, рай, созданный тобой в собственном разуме. И если быть точным и сейчас 1993 год, то на десять или одиннадцать лет в будущем.

Возникла пауза, в течение которой мальчик пытался переварить шокирующую информацию. А когда зеленые глаза встретились с голубыми, Дэниел снова спросил:

— Скажи мне, пожалуйста, свое имя и сегодняшнее число.

Мальчик окинул его долгим изучающим взглядом, а затем пожал плечами:

— Меня зовут Гарри Поттер и, если я не потерял чувство времени после избиения дядей, то сегодня должно быть 11 августа 1993 года.

Гарри ожидал предсказуемого взгляда на лоб, и был приятно удивлен, когда его не последовало. Вместо этого доктор Джексон улыбнулся:

— Приятно познакомиться с тобой, Гарри Поттер.

Затем в глазах мужчины отразилось понимание вышесказанного мальчиком, и он уставился на Гарри.

— Твой дядя избил тебя? Как сильно?

После нескольких минут тишины мальчик, скрепя сердце, признал:

— Достаточно сильно, чтобы думать о скорой смерти.

Гарри захотелось забрать слова об избиении дядей обратно сразу же, как он их произнес. В детстве он несколько раз рассказывал взрослым о побоях. Казалось, поначалу они ему верили, а спустя пару дней обвиняли его в сочинении небылиц. Гарри было интересно, через сколько дней этот мужчина из будущего обернется против него и обвинит во лжи.

Прошло довольно много лет с тех пор, как он в последний раз рассказывал взрослым о побоях: гнев дяди не стоил того. К тому же, после поступления в Хогвартс, Вернон стал более осторожным, предпочитая вместо избиений запирать мальчика наверху, как после происшествия с Добби.

— Твои родители умерли? — взволнованно спросил Дэниел.

— Когда мне исполнилось полтора года, — Гарри не понимал, почему все рассказывает абсолютному незнакомцу, но в мужчине было что-то такое, что побуждало ему довериться.

— Я так и подумал, — кивнул Дэниел. — Со мной было точно также, только мучители не считались семьей.

Но прежде чем Гарри смог ответить, пейзаж вокруг них пошел рябью и на мгновение мигнул.

Когда подобное произошло во второй раз, мальчик обеспокоенно спросил:

— Что происходит?

Будучи не до конца уверенным, Дэниел напряг все чувства, принадлежащие вознесшемуся, попутно удивляясь, что до сих пор может их использовать, и постарался выяснить, что же происходит. Через несколько мгновений он ответил:

— Я думаю, ты начинаешь просыпаться. Поэтому я собираюсь попрощаться с тобой и поблагодарить за приятную встречу.

Хедвиг, возвратившаяся с ночной охоты в это ненавистное место, где ее хозяин обязан проводить некоторое время, не смогла почувствовать присутствие мальчика. Поэтому, несмотря на открытое окно, она уселась на ближайшее дерево. Сова не собиралась залетать в дом, если ее хозяина там не было. Она прекрасно понимала, что для этих людей ничего не стоит убить и ее, и ее хозяина, хотя боязнь других волшебников связывала им руки.

Хедвиг постаралась найти хозяина, выпустив врожденную магию, присущую всем совам. Но его поблизости не было. Когда же сова попыталась определить направление, то натолкнулась на глухую стену. Раньше такого не происходило, и Хедвиг начала понемногу паниковать. Она всегда могла указать, в каком направлении находится ее хозяин и даже определить степень удаленности. Лишь в одном сова была уверена — хозяин был жив. Благодаря магии, связавшей их, когда мальчик признал Хедвиг, она узнала бы о его смерти. Может быть, Волшебники забрали ее хозяина?

Она слетела с дерева и спланировала поближе к дому. Через мгновение сова почувствовала легкое столкновение крыльев с магией защитных заклинаний вокруг жилья. Они по-прежнему были целыми, без каких-либо брешей. Прежде чем достигнуть ее хозяина, Плохому Волшебнику пришлось бы сломать их. Заложив вираж, Хедвиг вернулась на то же дерево и продолжила раздумья.

Единственное правдоподобное заключение, к которому смогла прийти сова, означало, что плохие люди, жившие в доме, что-то сделали с ее мальчиком. Но что? Как кто-то, не обладая магией, или обладая, но в малом количестве, мог мешать ей в поисках хозяина? Хедвиг могла обнаружить любого, кому адресовано письмо, спустя какое-то время, независимо от удаленности объекта.

Сова кивнула сама себе: ей нужна помощь. И самый лучший и ближайший ее источник — ведьма Гермиона Грейнджер. Если что-то действительно случилось, то она сможет вовлечь в поиски хозяина других волшебников. Особенно, если показать девушке нужный уровень паники.

Спланировав с дерева, Хедвиг полетела сквозь ночь по направлению к дому Грейнджеров.

Дэниел снова обнаружил себя в темном безоконном помещении. И его тело все так же испытывало боль, хотя менее сильную, чем раньше. Он услышал чей-то стон, и этот кто-то спросил:

— Где я?

— Гарри! — услышав звучание своего голоса, Дэниел в шоке погрузился в тишину. Это не был его голос, это был голос Гарри!

Мальчик снова заговорил:

— Кто Вы? Почему ваш голос звучит так же, как мой? И где мы?

Дэниел быстро соображал. Каким-то образом он делил тело с Гарри Поттером… Но как? Как это могло произойти? Из информации о вознесшихся, к которой он имел доступ, мужчина знал: ранее ни один из них не совершал подобного. Делить сны — да! вознесшиеся использовали их для помощи или обучения. Но никогда во время бодрствования. Это было бы слишком похоже на существование Гоа'улдов.

— Гарри, не хочу заставлять тебя паниковать, но я — доктор Джексон, и каким-то образом я оказался в твоем теле.

Гарри резко дернулся вверх, а затем упал обратно. Правая рука отказывалась держать его вес.

— ВЫ В МОЕМ ТЕЛЕ! УБИРАЙТЕСЬ!

/Гарри, успокойся, — попытался телепатически поговорить с ним Дэниел. — Если продолжишь в том же духе, то сведешь на нет мое лечение, примененное к твоему телу/.

— ВОН! — продолжал орать Поттер. — УБИРАЙТЕСЬ!

Дверь над ними открылась, и Дэниел определил, что они находятся в подвале, в то время как кто-то громко прокричал:

— Заткнись, урод! Или я спущусь и еще раз изобью тебя, раз ты не выучил предыдущий урок достаточно хорошо.

/Твой дядя? — спросил Дэниел, и почувствовал, как его голова кивнула. — Отдай мне контроль, Гарри. Я обещаю вернуть его тебе/.

Мальчик не возражал, когда Джексон забирал у него контроль. А Дэниелу было интересно, так же себя чувствует Джекоб или нет, когда он и Сэлмак меняются местами.

— Только попробуй, дядя. И мы посмотрим, кто из нас в итоге выучит урок.

Вернон слетел по лестнице только для того, чтобы быть поприветствованным видом мальчишки, окровавленной кучей лежащего на ранее скинутом вниз школьном чемодане, с сияющими белым огнем руками.

— Что я тебе говорил про твое отвратительное уродство? Я не позволю «это» в моем доме! Другим уродам уже известно, что ты сделал с моей сестрой. И я представляю, как они ищут тебя, чтобы выкинуть из этой школы. Попытаешься сделать еще что-нибудь, и я убью тебя раньше, чем они получат шанс исключить тебя.

— Они смогут исключить меня только один раз, — прокомментировал Дэниел безжизненным голосом. И продолжил, не прекращая вытаскивать информацию о семье из головы Гарри: — И если мне ничего не останется, то будьте уверены, я заставлю вас заплатить за все хорошее, что вы со мной сотворили, прежде чем «они» успеют выкинуть меня. На вашем месте я бы побеспокоился о тете Петунье и Дадли. Когда я закончу, вряд ли кто из них выживет, — гнев Дэниела постепенно рос, поэтому он решил добавить в стиле своего друга Джека О'Нилла: — И я не стал бы переживать из-за трупов.

У ног Вернона взорвался один из шаров белого огня, заставив грузного мужчину почти взлететь вверх по лестнице. Дэниел уловил запах мочи, в то время как «дядя» бегом поднимался по лестнице и захлопывал дверь подвала.

/Гарри, мы должны выбраться отсюда до того, как он снова наберется смелости спуститься, — сказал Дэниел своему «хозяину», отдавая контроль обратно мальчику/.

/Я просто хочу, чтобы вы исчезли, — ответил ему Гарри. — Как вы можете быть внутри меня, если сами из будущего? Или это была ложь?/

/Нет, я из будущего. Из 2003 года, — уверил его Джексон. — А что касается моего пребывания в тебе, то это сложно объяснить. Я не знал, что это твое тело, когда попал в него/.

/А если бы узнали, остались бы?/ — Гарри ничего не мог поделать с испуганным голосом. Возможно, точно так же себя чувствовал Квиррелл, одержимый Волдемортом. В те моменты, когда он жалел о собственном выборе стать телом Темному Лорду.

/Не думаю, что мог бы покинуть тебя, — произнес Дэниел. — Я считаю, что был послан сюда, чтобы спасти твою жизнь. Когда я попал в твое тело, ты почти умер. Думаю, если ты окажешься в безопасности, я смогу оставить тебя/.

/Я никогда не буду в безопасности в этом доме/, — сообщил ему чуть успокоившийся Гарри, уяснивший себе, что сможет вернуть тело.

/Я знаю, — сказал Джексон, — поэтому мы должны уйти, пока Вернон не убил тебя. Где мы, Гарри? Ты говоришь на английском. Мы в Великобритании или в Австралии?/

/Я думаю, мы в подвале дома моего дяди в Суррее/, — уточнил мальчик.

/Тогда держись, — подбодрил его Дэниел. А подвал стал наполняться белым светом. — Я вытащу нас отсюда и перенесу тебя туда, где смогут залечить твои повреждения/.

Яркий свет, сконцентрированный в форме большого шара, залил помещение, а затем все снова погрузилось во тьму. Подвал опустел.

Возвращаясь с вызова с пациентом в машине, водитель скорой помощи при больнице Святого Барта испытал настоящий шок. Около входа в отделение скорой помощи свет фар выхватил выглядящее безжизненным тело мальчика.

— Барри! — позвал водитель одного из медбратов, находящихся внутри машины. — Выйди и как можно быстрее позови кого-нибудь из интернов или фельдшеров с каталкой.

— Что происходит, Джордж? — Барри просунул голову через перегородку, отделяющую кабину водителя. Он не понимал срочности дела. Их «клиент» чувствовал себя вполне сносно.

— Похоже, кто-то бросил ребенка около входа, — ответил ему Джордж. — Я не могу сказать, жив он или мертв. Но готов поспорить, что, скорее всего, первое. В противном случае…

— Его выкинули бы в другом месте, — закончил за друга Барри, открывая двери скорой и выпрыгивая наружу.

В больнице Барри схватил первого попавшегося на глаза врача.

— Нам нужна ваша помощь снаружи прямо сейчас. При доставке нашего пациента Джордж обнаружил тело мальчика около входа. Я мельком осмотрел его: он жив, но выглядит сильно избитым. Помимо ран, у него, возможно, сломана нога.

Гарри застонал, почувствовав прикасающиеся к нему чужие руки. Он постарался открыть глаза и узнать, кому они принадлежат, но веки предательски отказывались слушаться. Мальчик хотел оказаться как можно дальше от ощупывающих рук, причиняющих еще большую боль, но не мог двинуть и мускулом.

/Спокойнее, Гарри, — произнес Дэниел, — я думаю, тебя осматривает врач, дабы быть уверенным в безопасности транспортировки/.

/Куда вы перенесли меня?/ — Гарри обрадовался собеседнику. Теперь был кто-то, на кого можно отвлечься от прикасающихся к телу рук. Хотя и ненадолго.

/Больница Святого Барта в Лондоне/.

Гарри услышал мужской голос, раздающий инструкции:

— Переносите его осторожно. Он наполовину в сознании, поэтому не следует причинять ему больше боли, чем это необходимо. Джесс, позови доктора Сандерфорд. Передай ему, что у нас раненый ребенок с возможностью внутреннего кровотечения, переломом ноги и запястья. Также позови кого-нибудь из Центра Защиты Детей. Мальчик выглядит истощенным, к тому же тяжелые раны были получены при избиении. Необходимо возбудить дело о невнимании или жестком обращении с ребенком.

Несмотря на осторожность со стороны медперсонала во время переноски с твердой земли на не менее твердую поверхность неизвестно чего, Гарри не смог удержаться от стона: сломанные кости в ноге сдвигались и дробились.

Следующее, что пробилось в сознание мальчика сквозь пелену боли, — укол в левую руку. Что-то холодное стремительно прокатилось по телу, и через мгновение сводящая с ума боль отступила. Мальчик почувствовал, что куда-то плывет. Вокруг него звучало множество голосов, но он не мог понять, о чем ведется речь. На данный момент Гарри был просто счастлив уже от отсутствия боли. И его не волновало, что «голоса» собираются с ним делать.

/Что ж, Гарри, кажется, теперь ты будешь в порядке, — сообщил ему Дэниел. — Так что я пойду/.

/Спасибо за все/.

/Мы встретимся через три года/, — заметил Джексон.

/Но на тот момент вы не узнаете меня/, — напомнил ему Гарри.

/Я знаю. Зато ты узнаешь меня/.

/Эти путешествия во времени сбивают с толку/, — пожаловался мальчик.

/А ты представь, как я себя чувствую, — согласился с ним Дэниел. — Второй раз путешествую во времени, но до сих пор прихожу в замешательство. Если совершить что-то непоправимое, то изменится будущее/.

/Думаете, вы совершили в моем случае ошибку?/ — захотел выяснить Гарри.

/Нет. Во всяком случае, в том, что касается моего прошлого. Я думаю, мое нахождение здесь и твое спасение было предопределено, — голос Дэниела прозвучал очень серьезно. — Гарри Поттер, я надеюсь, твоя жизнь будет долгой и удивительной, наполненной удовольствиями, в которых тебе отказывали до сегодняшнего дня/.

/А я надеюсь, что вы вернетесь домой в свое время, доктор Дэниел Джексон/, — в свою очередь пожелал мальчик.

Дэниел сосредоточился, стараясь оставаться невидимым при отделении от тела Гарри. Меньше всего ему хотелось пугать медперсонал появившимся в помещении внезапным свечением в виде щупальцев. В момент полного отделения Джексон почувствовал приступ сильной боли, а подключенный к Гарри электрокардиограф начал противно пищать.

— Остановка сердца, — закричал врач. — Каталку сюда, быстро!

Зависнув в углу у потолка, Дэниел наблюдал за суетящимся вокруг мальчика медперсоналом. Искусственное дыхание, массаж сердца, дефибриллятор — они делали все, чтобы заставить сердце Гарри работать вновь.

«Давай, Гарри», — Дэниел попытался телепатически оказать поддержку мальчику и почти пропустил тот момент, когда по нему самому начала расползаться безграничная слабость. Джексон, будучи Вознесшимся, никогда не чувствовал себя слабым. В действительности все выглядело так, будто он медленно умирает. Мужчине понадобилось всего несколько секунд, чтобы осознать: причина его слабости и внезапной смерти Гарри — одна и та же. В момент отделения сердце мальчика остановилось. А теперь и Дэниел умирает, что невозможно для Вознесшегося. Неужели он в момент отделения каким-то образом соединил свои жизненные силы с Гарри?

Джексон понимал: у него нет времени для более глубокого анализа. Если он продолжит размышлять дальше и ничего не сделает, они оба умрут. А это необратимо изменит будущее. Дэниел снова подплыл к Гарри и слился с ним, теряя сознание и присоединяясь к мальчику.

Гермиона уже засыпала, когда бешеное уханье совы выдернуло ее из приятной дремы. Девочка посмотрела вверх и увидела Хедвиг, нарезающую круги над кроватью и продолжающую громко ухать.

— Хедвиг! — позвала Гермиона. — Что случилось? Что-то с Гарри?

Сова, удовлетворенная тем, что ее цель — разбудить ведьму с вороньем гнездом на голове, — увенчалась успехом, села перед девочкой и кивнула головой.

— Он ранен? — Спросила Гермиона.

Хедвиг пожала крыльями, скопировав человеческое движение, обозначающее собственное незнание.

— Он у Дурслей?

Сова отрицательно вскинула голову.

— Можешь показать мне, где он?

Хедвиг снова вскинула голову.

Гермиона не понимала, что означает ответ совы. Гарри не доступен немагическим средствам перемещения? Или Хедвиг не может его обнаружить? Но последнее невозможно. Привязанный фамилиар всегда найдет своего хозяина, пока он жив. Эта мысль вызвала дрожь вдоль позвоночника.

— Хедвиг, Гарри мертв?

Сова опять отрицательно вскинула голову.

— Что-то мешает тебе его найти? — продолжала допытываться девочка.

Птица кивнула.

— Хорошо, Хедвиг, — сказала Гермиона снежно-белой сове, — я напишу письмо, и ты отнесешь его профессору Дамблдору. Он сможет начать магический поиск Гарри. А я позвоню в полицию. Посмотрим, смогут ли они узнать, что происходит у Дурслей.

Хедвиг, соглашаясь, кивнула головой и радостно ухнула.

Как только доктор Джексон отделился от него, Гарри тут же погрузился во тьму. Мальчик также помнил странное чувство разъединенности, как будто находился не в своем теле. А затем внезапно оказался посреди самого любимого сна: он летал на Нимбусе-2000 вокруг Хогвартса. Услышав, как кто-то зовет его по имени, Гарри вздрогнул. Обычно во сне не было никого, кроме него и птиц. Посмотрев вниз, он обнаружил стоящего на земле мужчину в белой одежде, очень похожего на доктора Джексона.

Гарри быстро направился к земле, собираясь выяснить причину возвращения Дэниела в его разум.

— Я думал, вы ушли, — приблизившись, сказал мальчик.

— Я попытался уйти, — ответил доктор Джексон. — Но сразу же после отделения у тебя наступила внезапная смерть. И я тоже стал умирать.

— Внезапная смерть? — Гарри никогда не слышал подобного определения.

— Твое сердце перестало биться, — объяснил доктор Джексон. — А я почувствовал слабость. Чем дольше мы находились разделенными, тем слабее я становился. Еле успел вернуться вовремя.

— Хотите сказать, я никогда не смогу избавиться от вас? — поняв, как грубо прозвучала его фраза, Гарри покраснел. Все-таки мужчина спас его жизнь.

— Боюсь, что это так, — с сожалением ответил Дэниел. — По крайней мере, до тех пор, пока я не выясню, как это сделать, не убив обоих.

Неизвестно почему, но все инстинкты Поттера говорили ему: мужчина на самом деле сожалеет о случившемся. Тот же внутренний голос утверждал, что доктор Джексон совсем не похож на Волдеморта. Однако сам факт разделения своего тела с кем-то или чем-то до смерти пугал мальчика. Все это слишком напоминало первый год обучения в Хогвартсе и одержимого Квиррелла, разделившего свое тело с Волдемортом. Теперь самой большой проблемой становилось нахождение способа разделения, исключающего для них летальный исход. Гарри не хотел, чтобы Дэниел умер. В конце концов, мужчина спас его жизнь. А еще не стоит забывать тот факт, что он до чертиков напугал Вернона. Воспоминание напомнило мальчику о необходимости узнать у Дэниела про его магию. Раньше Гарри не встречал подобного и был уверен, что не слышал об этом в Хогвартсе. Начав размышлять таким образом, Поттер осознал, что идея разделения жизни с Дэниелом ему очень даже нравится. Хотя бы до той поры, когда они найдут безопасный способ разъединения их связи. Он может даже выиграть от их соединения. Одному Мерлину известно, почему Гарри способен притягивать к себе все неприятности в округе. И никакая помощь не будет лишней, если можно ее получить.

Признавшись самому себе в невозможности изменения данной ситуации, Гарри спросил:

— Что теперь будем делать?

— Раз так вышло, что нам придется быть вместе некоторое время, предлагаю рассказать друг другу о себе и выяснить, есть ли у нас еще что-то общее, помимо того, что мы оба — сироты и были оставлены с нежелающими нас людьми, — предложил Дэниел. — Поверь мне, ты никогда раньше не слышал истории, подобно моей.

— Ну, не знаю, что там с вашей историей, — ответил Гарри, принимая вызов, — но вы точно никогда не слышали ничего более странного, чем описание моей жизни.

Если бы хоть один житель Тисовой улицы проснулся и решился выглянуть в окошко, то он сильно переполошился, увидев большую лохматую черную собаку, медленно крадущуюся между домами. Сириус собирался придти пораньше, но внезапно появившиеся волшебники из Отряда по Исправлению Случайного волшебства поломали все планы. Он был вынужден ждать, пока они не уйдут и в округе снова не станет тихо.

Сириус выяснил, что у Гарри был стихийный выброс магии, и сильно волновался о его причине. Он также понимал, что после поступления в школу единственной причиной происшествия могло быть только крайнее расстройство или, возможно, желание кого-то убить или сильно ранить.

Собака принюхивалась к каждому двору и дому в поисках особого запаха... запаха, который он не вдыхал целых двенадцать лет. Сириус прекрасно знал улицу, где когда-то жила Лили, но не точный номер дома. Выявив строение с наиболее сильным запахом Гарри, он скользнул на задний двор и тут же обернулся в человеческую форму. Мужчина воспользовался палочкой, сворованной у пьяного мага, проходившего мимо его анимагической формы. Он открыл замок и распахнул заднюю дверь, снова оборачиваясь собакой. Пес бесшумно продвигался по кухне и прихожей, удивляясь сильным и резким запахам, совсем не понравившимся его тонкому обонянию. Сириус вспомнил, что магглы часто используют подобные средства для уборки, и часть из них доставляет особые ощущения при остром нюхе. Мужчина предположил, что это один из тех химикатов. Хотя собаку больше настораживало неравномерное распределение вещества по всему полу. И, судя по запаху, «пятна» появились совсем недавно.

Отбросив на данный момент мысли о странностях магглов, Сириус продолжил осторожно пробираться по первому этажу, поражаясь отсутствию фотографий Гарри. Только фото чересчур толстого блондина вместе с Петуньей и ее противным мужем… Вернол… Веранд… Он тут же сдался, не пытаясь вспомнить дурацкое имя маггла. Да и не важно это сейчас. Главное на сегодня — проверить Гарри перед тем, как отправиться в Хогвартс за Питером. Мужчина обнаружил запах мальчика в чулане под лестницей. Ему снова пришлось осторожно перевоплощаться в человеческую форму, чтобы открыть замок. Стараясь особо не шуметь, Сириус приоткрыл дверцу и обнаружил школьный сундук Гарри. Сначала он удивился, увидев находку, но затем вспомнил о непроходящей ненависти Петуньи к магии. Скорее всего, из-за этой неприязни и были заперты вещи.

Учитывая позднее время суток, мужчина решил, что Гарри должен находиться наверху в спальне. Сириус снова вернулся в форму Грима. Поднявшись, он почуял запах мальчика в маленькой спаленке, заполненной сломанными игрушками. Помня об отсутствующем фото с мальчиком внизу, он засомневался, что сломанные вещи принадлежат Гарри. Сириус был готов поставить на спор особняк Блеков на площади Гриммо, что эти игрушки — того толстяка с фотографий.

Развернувшись, он снова спустился вниз, направляясь к единственно не проверенной двери в доме, ведущей в подвал. Опять перекинувшись в человека, он открыл дверь и, подняв палочку, пробормотал:

— Lumos.

Кончик палочки зажегся, осветив лестницу, и мужчина спустился вниз. Он обшарил весь подвал, но не нашел ничего, кроме нескольких свежих пятен крови. Боясь даже думать, кому они могут принадлежать, Сириус все же обернулся в собаку и осторожно принюхался. Запах крови принадлежал…

«Гарри! — Грим зарычал. — Как они посмели ранить моего крестника!».

Судя по количеству крови на полу, сын Джеймса был серьезно ранен. Но где же он сам? Гарри не прятался снаружи. Это Сириус мог сказать точно, так как сам только что оттуда. Мог ли мальчик как-то аппарировать? Мужчина не был уверен, что подобное возможно. Но он также знал из старых книг в библиотеке Блеков (которая не была уж такой Темной, как про нее думают), что встречались волшебники, совершавшие невероятные вещи в моменты опасности для жизни. Причем совершали такое, что потом никогда не могли повторить. Но мог ли Гарри совершить подобное?.. Перенестись в безопасное место? Блеку оставалось только надеяться на это, ибо охота на него самого не позволяла ему прямо сейчас начать поиски мальчика. Сначала он обязан найти Питера и оправдать себя, и лишь потом отправляться за Гарри. Тем не менее, он не собирался так просто оставить магглов, причинивших вред его крестнику.

Выйдя из подвала, он уже начал подниматься в спальни, но был прерван громким стуком в дверь. Услышав, как кто-то из жильцов, разбуженный полночными посетителями, включил свет в прихожей и спускается по лестнице, Сириус разочарованно зарычал и покинул дом через заднюю дверь.

«Я вернусь! — пообещал он жителям дома. — Вам не избежать моего гнева!»

— Кто бы Вы ни были, у Вас должна быть чертовски важная причина колотить в мою дверь в полчетвертого утра! — услышал полицейский чье-то рычание, а затем перед его носом распахнулась дверь. Офицер был вынужден начать стучать в дверь, так как предыдущие вежливые звонки полностью игнорировались.

— Какого черта вам надо? — рявкнул Вернон, не успев разглядеть кто перед ним.

— Я офицер Джейсон Паркер, — представился полицейский. — Мы получили звонок от мисс Гермионы Грейнджер из Семи Дубов. Она сообщила, что из вашего дома ей позвонил друг, Гарри Поттер, сказав, что его жизнь в опасности. Однако прежде, чем девушка успела выяснить детали, связь разъединилась. Мисс Грейнджер попросила нас удостовериться в безопасности друга, особенно учитывая тот факт, что мальчик несовершеннолетний.

Вернон внезапно спал с лица, что не осталось не замеченным Паркером в свете лампы на крыльце.

— Я думаю, полиции лучше заняться более серьезными делами, чем тратить время и беспокоиться о какой-то шутке, разыгранной моим странным племянником и одним из его друзей.

— Именно этим мы и занимаемся, сэр, — согласился Паркер.

Вернон уже собрался успокоиться, но следующие слова офицера полиции нарушили умиротворенное состояние.

— И вам всего лишь нужно представить мне мистера Поттера, дабы я подтвердил, что он в полном порядке и абсолютной безопасности. А затем я перестану вам надоедать и вернусь к исполнению своих прямых обязанностей.

— Он спит, — с угрозой прорычал Вернон. Наверху в это время вспыхнул свет.

— Вернон, что происходит? — раздался женский голос. — Что-то случилось?

— Возвращайся в постель, Петунья, — ответил ей Вернон. — Поттер позвонил какой-то приятельнице и наврал, что подвергся нападению. А она вызвала полицию. Я как раз объяснял офицеру, что это была шутка. А младший Поттер сейчас спит наверху в полной безопасности.

С крыльца Паркеру открывался отличный вид на лицо женщины. Поэтому он прекрасно заметил выражение ужаса, проскользнувшее на нем, прежде чем она смогла совладать с собой, заметив его внимательный взгляд.

Женщина сложила руки на груди, ощетинившись, как собака.

— Мой муж говорит правду, офицер. Мой племянник спит в своей комнате в полной безопасности.

— У мальчика должен быть чертовски крепкий сон, если он до сих пор не проснулся, — заметил Паркер. — Как я ранее говорил вашему мужу, мадам, вам всего лишь необходимо предоставить мне вашего племянника для приватной беседы. Тогда мы сможем решить это дело, и я отправлюсь по своим делам, а вы — в постель.

— Нет, — завизжала Петунья, — у мальчика был тяжелый день, и такой же ожидает его завтра. Ему необходимо хорошо выспаться.

— Мое требование вполне обосновано, мадам, — возразил ей Паркер. — Меня попросили проверить состояние мистера Гарри Поттера, проживающего по адресу Тисовая улица, дом 4, который принадлежит Вернону Дурслю. Я прошу вас позвать мальчика. Если вы не можете этого сделать или просто не хотите, тогда мы будем считать, что подозрения мисс Грейнджер не просто чья-то злая шутка, и с ее другом действительно что-то произошло. Мы будем вынуждены обыскать дом.

— Я не позволю вам перешагнуть порог моего дома без соответствующего ордера! — прорычал Вернон. — Мы уже сказали, что мальчик в полном порядке.

— Тогда вам нужно просто позвать его, сэр…

Придя в себя в реальном мире, Гарри оказался в довольно знакомом месте. Первой мыслью было, что он в больничном крыле Хогвартса, но непонятное жужжание слева, а также что-то тяжелое на руке и ноге дали понять, что он находится в маггловской больнице.

/Кто такие магглы?/ — сонный голос обрушил на мальчика воспоминания о происшедшем. Несколько минут Гарри считал все события прошлой ночи странным и чересчур детальным сном. Пожалуй, за исключением избиения дядей за раздувание его сестры Мардж.

— Дэниел, — прошипел Поттер.

/Вполне достаточно просто думать о том, что ты хочешь мне сказать, Гарри, — посоветовал ему Джексон. — В противном случае, ты можешь закончить свои дни в комнате с мягкими стенами, так как остальные люди будут считать тебя сумасшедшим. И поверь мне, это будет совсем не весело, — и, как будто прочитав мысли мальчика, он добавил: — Готов поспорить, ты посчитал прошлую ночь сном/.

/Откуда вы знаете?/ — Гарри даже не пытался скрыть свое удивление.

/Я бы тоже в первую очередь подумал об этом на твоем месте, — ответил Дэниел. — И ты также должен помнить, что мы оба сошлись во мнении, признавая мою жизнь более удивительной, чем твою/.

/Ну, только до момента знакомства со мной, — парировал мальчик. — Я гораздо моложе вас, поэтому у меня достаточно времени, чтобы догнать и перегнать вас по странностям. Особенно учитывая тот факт, что большую часть года я живу среди волшебников, добрая половина которых хочет убить меня как можно более болезненным способом /.

/Угу, посмотрим, что с этим можно будет сделать, — сказал Дэниел. — Но ты так и не ответил на мой вопрос. Что такое маггл?/

/Маггл — это человек, не способный колдовать каким-либо способом, — попытался объяснить Гарри. — Хотя, пожалуй, это не совсем верно. Сквибы тоже не могут колдовать, но считаются частью волшебного мира. Я думаю, точнее будет сказать, что маггл — это человек без особых способностей, таких как возможность использовать магию. То есть те люди, которые по определению моих дяди и тети являются нормальными, а не уродами/.

/Я считаю, что твои родственники настолько далеки от нормальных людей, насколько это вообще возможно, при этом оставаясь Хомо Сапиенс, — не согласился с утверждением мальчика Дэниел. — И ты должен был заметить, что я не назвал никого из них человеком/.

Гарри оговорку заметил.

/Кто такой Сквиб? — задал новый вопрос Джексон. — Звучит так, как будто имеет отношение к морским животным. Как например, сквид (З.П. «кальмар»)/.

Но прежде чем Гарри успел ответить, их прервал женский голос:

— Ох, как хорошо, что вы уже очнулись!

Гарри поднял голову и увидел медсестру. Вовремя вспомнив инструкции Дэниела, он спросил:

— Где я и как сюда попал?

— Вы в больнице Святого Барта в Лондоне, — ответила медсестра, проверяя пульс и давление мальчика. Записав информацию, она продолжила. — Что же касается способа попадания к нам, то мы надеялись выяснить его у вас.

— Вряд ли я смогу вам помочь, — Гарри сказал чистую правду. Он действительно не имел ни малейшего представления о том, каким образом Дэниел перенес их из Литтл Уининга в Лондон.

— Можете сказать свое полное имя? — начала спрашивать девушка.

— Гарри Поттер.

— Дата рождения?

— 31 июля 1980 года.

— Где ваши родители, мистер Поттер?

— Они мертвы, — спокойно ответил Гарри. — Они умерли, когда мне не было и двух лет.

— Тогда с кем вы живете?

— Я живу с дядей и тетей, когда не хожу в школу. Петунья и Вернон Дурсли, Литтл Уининг, Суррей, — медсестра постоянно следила за мальчиком, поэтому сразу заметила, каким безэмоциональным стал голос пациента при упоминании родственников.

«Неужели это они избили ребенка? Или просто позволили этому случиться?» — поразилась девушка.

Гарри же решил сменить тему разговора. Он еще не был готов обсуждать своих родственников.

— Насколько сильно я ранен и когда смогу выписаться?

На лице медсестры отразилась тень смятения, прежде чем она ответила:

— Ой, я схожу, позову врача. Он сможет лучше ответить на ваши вопросы.

/Должно быть, новенькая/, — поделился наблюдениями Дэниел.

/Что вы имеете в виду?/ — заинтересовался Гарри.

/Если в больнице слухи продолжают распространяться так же быстро, как это было раньше, когда я там оказался, то она прекрасно знает, что ты умер и вернулся обратно/, — начал объяснять Джексон.

/Но почему вы решили, что она — новенькая? Если не обращать внимания на слишком молодой для медсестры возраст…/ — возразил мальчик.

/Я не поэтому так решил/, — ответил Дэниел. — Она засуетилась, когда ты упомянул про свое состояние. А медсестры, проработавшие некоторое время, хорошо знают, что подобного делать ни в коем случае нельзя. Пациент начинает еще больше нервничать, придумывая разнообразные ужасы, когда медперсонал отказывается отвечать на такой простой вопрос. Скорее всего, мы лежим в детском отделении. Медсестры с большим опытом работают с взрослыми/.

Разразившуюся дискуссию прервал вошедший мужчина.

— Привет, я доктор Сандерфорд. Как я понял со слов медсестры, ты — Гарри Поттер, верно?

— Да, сэр, — подтвердил Гарри.

— Она также сообщила, что ты хочешь знать о сроках выписки, — врач просматривал информацию о мальчике, записанную ночной медсестрой в карточку.

— Да, сэр, — согласился Гарри. — Я должен попасть на школьный поезд первого сентября. А в школе сложно учиться с двумя гипсами.

— Что ж, мне придется тебя огорчить. Гипс с запястья нельзя снимать еще как минимум 6 недель, а с ноги — 2 месяца. У тебя сложный перелом. Повезло еще, что кость не повредила кожу. Сожалею, но ты не сможешь ходить в школу в течение 3 или 4 месяцев. Если только в инвалидном кресле. После снятия гипса тебе необходимо будет пройти курс восстановительной физиотерапии и заново научиться пользоваться рукой и ногой. Я имею в виду, что тебе придется компенсировать время, проведенное в гипсе, интенсивными тренировками, разрабатывая атрофированные мышцы, — объяснял доктор. — Я с радостью помогу, если надо, и могу сообщить о твоем состоянии кому-нибудь из школьного управления. Что же касается твоей выписки, то в ближайшие несколько дней это также невозможно. Мы должны точно удостовериться в отсутствии осложнений, вызванных остановкой сердца.

Уже зная о своей «смерти», но подстрекаемый Дэниелом, мальчик был вынужден состроить удивленной выражение лица и добавить шокирующих ноток в голос:

— Мое сердце остановилось?

— Боюсь, что это так, — кивнул доктор. — Ты пробыл в состоянии клинической смерти около пяти минут. Но поскольку ты сейчас разговариваешь со мной, то сам понимаешь, что мы смогли заставить твое сердце биться вновь. Однако мы также должны удостовериться, что подобная ситуация более не повторится, а сердце справилось с шоком от произошедшего. Пока что все результаты тестов выглядят удовлетворительно.

Доктор Сандерфорд замолчал на несколько минут.

— Ты хочешь, чтобы я сообщил о тебе? Может, твоему дяде или тете?

— Единственное, что они будут счастливы услышать, так это констатацию факта моей смерти и невозможности воскрешения, — Гарри не собирался переживать по поводу раскрытия своего презрительного отношения к родственникам. — Но, если вам не сложно, то свяжитесь, пожалуйста, с моей подругой из школы. Ее зовут Гермиона Грейнджер. Адрес: Хай Парк Авеню, дом 44 в Семи Дубах.

Перед окончанием прошлого семестра Гермиона дала ему свой адрес на случай вынужденного бегства от родственников. Она вполне обоснованно посчитала, что ему будет легче добраться на немагическом транспорте до нее, чем до Рона. Гарри даже не подумал просить врача связаться с семьей своего друга. Во-первых, они были за границей, а во-вторых, у Уизли нет телефона. Он до сих пор не мог понять, откуда звонил Рон, когда дядя Вернон был вынужден выслушивать его ор в трубке.

— Что мне ей передать? — доктор Сандерфорд записал имя и адрес.

— Просто скажите ей, что я в порядке, и сообщите, где я нахожусь, — попросил Гарри.

— Я прослежу за этим, — доктор Сандерфорд вставил планшет с карточкой обратно в зажимы на кровати. — В ближайшие пару часов к тебе также зайдет несколько человек.

Поттер заинтересованно спросил:

— Кто?

— Полиция и работники Детского Центра. Они хотят поговорить с тобой о полученных повреждениях, — уведомил его доктор, направляясь к двери.

— И вы собираетесь поверить мне в этот раз? — скептично спросил Гарри.

— О чем ты говоришь? — степень цинизма в голосе мальчика поразила врача.

Но прежде чем прояснить ситуацию удивленному доктору, Гарри телепатически посоветовался с Дэниелом, решая, отвечать на вопрос или нет.

— Я дважды рассказывал учителям об избиениях дядей и тетей и их отношении ко мне как к рабу. Каждый раз взрослые обещали помочь, уверяя, что мне больше не придется возвращаться к Дурслям. И каждый раз спустя пару дней они начинали обвинять меня во лжи и желании очернить доброе имя родственников, а затем исчезали. В итоге родственники избивали меня почти до смерти, приговаривая, что необходимо наказать такого урода, как я, за попытку разрушить их хорошую репутацию, — пояснил Гарри. — Поэтому я не вижу большого резона разговаривать с вашими людьми, пока они не предоставят мне гарантии, что я больше никогда не вернусь к Дурслям. В противном случае, все закончится как обычно. Меня отошлют обратно, а в следующий раз родственнички могут вполне преуспеть в моем убийстве.

Высказавшись, Гарри стал тут же сожалеть о содеянном. Но Джексон искренне похвалил мальчика за проявленное мужество, и Поттер почувствовал себя лучше. А затем, почувствовав сильную усталость, снова заснул.

Проснувшись в следующий раз, Гарри обнаружил рядом с кроватью сидящих людей: полицейского и женщину, близкую по возрасту к профессору МакГонагалл.

/Думаю, они пришли расспросить о случившемся/, — заметил Дэниел.

/Черт!/ — Гарри внезапно занервничал.

Ощутив его неуверенность, но не желая уязвить чувство собственного достоинства мальчика, Джексон осторожно спросил:

/Хочешь, чтобы с ними переговорил я?/

/А вы согласны?/ — Гарри был бы искренне благодарен Дэниелу за подобное. Он по-прежнему не мог спокойно говорить о случившемся. И было вдвойне тяжело делиться памятью с Дэниелом, хотя мужчина и разделил с ним свою в ответ. Мальчик все еще не мог поверить в существование в Соединенных Штатах специального подразделения, занимающегося путешествиями в другие миры, более того, в другие Галактики.

Гарри почувствовал, как его сознание нежно и осторожно отодвигают на задний план, в то время как контроль над телом переходит к Джексону.

— Привет, — мягко произнес Дэниел, привлекая к себе внимание посетителей и отвлекая их от бумаг.

— Мистер Поттер, я детектив Джесс Маркум из Столичного полицейского управления, — представился офицер.

— А я Анжела Брускард из Детского Центра, — подхватила женщина, а затем нерешительно спросила: — Кто-нибудь объяснил тебе причину нашего посещения?

— Доктор, навещавший меня, предупредил, что ко мне придут поговорить о случившемся, — ответил ей Дэниел, тщательно стараясь выглядеть как неуверенный двенадцатилетний подросток, а не как взрослый мужчина.

— Тебе следует знать, что после сообщения нам твоего домашнего адреса, мы связались с полицейским отделением в Литтл Уиннинге. Нас проинформировали, что твои дядя и тетя находятся под арестом по подозрению в убийстве, — сообщил детектив Маркум.

— Правда? — и Гарри, и Дэниел были поражены новостью. — А как это произошло?

— Похоже, что мисс Гермиона Грейнджер позвонила в полицию Литтл Уиннинга. Она попросила проверить твое состояние, заявив о твоем звонке. Ты успел сказать, что находишься в опасности, а затем связь прервалась, — объяснял офицер.

— Миона вызвала полицию? — произнес Гарри испуганно-удивленным голосом, вырвавшись из-под контроля. Дэниел быстро отодвинул его обратно на задворки сознания. — Она сказала, что я пропал?

— Она сообщила о твоем звонке, — повторил Маркум. — Разве его не было?

/Скорее всего, Миону предупредила Хедвиг, — объяснил Дэниелу Гарри. — Она — самая умная сова на свете, а Гермиона — самая умная ведьма/.

— Честно говоря, я не помню большую часть событий прошлой ночи, за исключением ужасной боли, — соврал Джексон.

— Что произошло прошлой ночью? — детектив начал спрашивать строго по делу.

— Прежде, чем рассказать хоть что-то, я хочу быть уверенным, что мое положение изменится, — поставил условие Дэниел. — Не вижу смысла говорить, если через пару дней вы вернетесь и назовете меня лжецом, обвинив в попытке очернить доброе и благородное имя родственников. Потому что это будет означать мое возвращение к ним. И я снова попаду в ад, в то место, где вчера почти умер, — Дэниел позволил выплеснуться гневу Гарри на милых родственничков. — Вы можете обещать мне, что в этот раз ситуация будет разрешена?

— Должна сказать, я впечатлена тобой, Гарри, — сделала комплимент мисс Брускард. — Большинство детей в твоем положении не находят мужества для собственной защиты. Тот факт, что ты так и не сломался за время избиений, говорит о внутренней высокой самооценке.

— Ну, отчасти я могу поблагодарить за это своих родителей, — ответил Дэниел. — Мое самоуважение начало возвращаться ко мне после того, как я пошел в частную школу, оплаченную родителями до их смерти. И еще кое-что. Вернон Дурсль настолько завидует сделанному моими родителями, что врет всем, говоря, будто бы я хожу в исправительную школу Святого Брутуса вместо частной школы для одаренных детей в Шотландии. Но не пытайтесь сменить тему разговора, мисс Брускард. Вы можете дать мне гарантии?

— Я обещаю тебе, мы сделаем все возможное, чтобы ты не вернулся в этот дом, если получим доказательства жестокого обращения родственников с тобой, — мисс Брускард не собиралась связывать себя невыполнимыми обязательствами, ибо была вынуждена работать в рамках закона. — Я не знаю, почему твое дело не было рассмотрено раньше, и почему тебя называли лжецом. Но никто не должен так отзываться о ребенке, сообщившем о жестоком обращении. Могу тебя заверить, в этот раз доказательств для заявления о пренебрежении более чем достаточно. И даже больше. Основываясь на продемонстрированных нам документах, сделанных вчера в госпитале и предоставленных в распоряжении полиции, их вполне хватает для заявления о жестоком обращении.

/Ну что?/ — Спросил Дэниел.

/Думаю, вы были правы. Мы должны попытаться. Иначе мне ТОЧНО придется возвращаться обратно/, — ответил Гарри.

/Этого я не допущу, — сказал Дэниел. — Просто помни, если потребуется, я смогу вытащить нас отовсюду и доставить в безопасное место/.

Заручившись согласием мальчика, Джексон начал свой рассказ о жизни Гарри Поттера у родственников.

Гарри полностью погрузился в приключения, описываемые в принесенной медсестрой книге. Она посчитала, что мальчику стоит заняться чем-нибудь более продуктивным, чем здоровый сон и бездумное изучение пустых больничных стен.

Услышав такой знакомый голос, зовущий его по имени, и оторвавшись от страниц, Гарри увидел входящих в палату директора Дамблдора, мадам Помфри и министра Фаджа. Одежда магов представляла собой странную смесь из стилей 40-х или 50-х годов.

— Директор! — удивленно воскликнул Гарри. — Что вы здесь делаете? И как нашли меня?

— За это стоит поблагодарить мисс Грейнджер. Она сообщила нам о твоем исчезновении. А затем — о местонахождении, — ответил Дамблдор, не переставая смотреть мерцающими глазами. — Мы начали поиски сразу же, как узнали о твоем побеге из дома прошлой ночью.

— Я не убегал, — горячо возразил Гарри. — Меня сначала избили за раздутие тетушки Мардж, когда она оскорбила моих родителей, а затем заперли в подвале.

— Директор, не могли бы вы отложить свою беседу на потом. Я должна осмотреть своего пациента, — потребовала мадам Помфри, энергично размахивая палочкой.

Пока колдомедик накладывала диагностические заклинания, министр прочистил горло, привлекая к себе внимание и Гарри, и директора. Фадж стоял за спиной Дамблдора и был одет в вышедший из моды костюм в узкую полоску.

— Ох, министр, простите меня, — извинился директор. — Гарри, позволь представить тебе министра магии Корнелиуса Фаджа. А это — Гарри Поттер.

— Рад с тобой познакомиться, Гарри, — улыбаясь, Фадж протянул руку для рукопожатия. Однако улыбка быстро увяла, а протянутая рука повисла вдоль тела, когда мальчик продемонстрировал полностью загипсованную правую руку.

— Я уверен, ты будешь рад услышать, что с сестры твоего дяди сняты все чары. Ее память также была изменена. Знаешь, ты заставил нас всех сильно поволноваться, покинув безопасный дом своего дяди.

— У нас, должно быть, совсем разные представления о безопасности, — пробормотал себе под нос Гарри.

— Мистер Поттер, в последние дни ваше тело и магия подвергались сильным нагрузкам, — констатировала Мадам Помфри, изучив результаты магического сканирования.

— Я думаю, это вполне ожидаемо, если ты умер и снова воскрес, — прокомментировал Гарри, наслаждаясь шокированными лицами.

— Умер! — колдомедик выглядела сильно удивленной. — Что вы имеете в виду?

— Согласно объяснениям доктора Сандерфорда, я был мертв около пяти минут. А затем снова пришел в себя, — сухо ответил мальчик. Для него самого шок прошел уже давно, благодаря задушевному разговору с Дэниелом. Мужчина умирал несколько раз, поэтому имел свою, довольно своеобразную, точку зрения на это дело.

— Я поражена вашему спокойствию, мистер Поттер.

— У меня было время все обдумать. И я просто рад, что остался в живых, — ответил он обеспокоенной женщине.

— Гарри, — Дамблдор привлек к себе внимание, — мадам Помфри позаботится обо всех повреждениях. Таким образом, ты очень скоро сможешь вернуться к Дурслям. Для тебя это самое безопасное место.

Гарри же был с этим утверждением не согласен.

— Дом Дурслей не является «самым безопасным для меня местом». Более того, я сильно сомневаюсь, что полиция или Детский Центр позволят мне туда вернуться. Вернон и Петунья находятся под арестом за попытку моего убийства и жестокое обращение с ребенком.

— О, мы уже позаботились об этом. Они не будут вмешиваться, — выпалил министр, чрезвычайно довольный собой за «радостные» вести. — Мы заверили их, что все произошедшее оказалось не более чем досадным недоразумением.

— Досадным недоразумением? — ни Гарри, ни Дэниел не могли поверить в идиотизм сказанного этим мужчиной. — Вы меня не слышали? Мой дядя избил меня почти до смерти. Точнее, я умер от полученных повреждений.

— Ну-ну, Гарри, я уверен, что твой дядя совсем не хотел совершать ничего подобного, — министр не обращал никакого внимания на сказанное мальчиком. — В конце концов, он оказался в стрессовой ситуации после твоего всплеска магии. Я считаю, что все произошло случайно. Он просто немного перестарался. Я уверен, как только ты придешь домой, сразу же сам сможешь убедиться в вышесказанном. И снова вернешься к любящей тебя семье.

— Вы полагаете, что сломанная нога и рука — результат несчастного случая? Вы идиот или слепой? — Гарри никак не мог поверить в слова мужчины.

«Где он живет? В раковине?»

— Я десять лет ежедневно подвергался издевательствам со стороны так называемой любящей семьи. Специально для вас перевожу: будь я менее удачлив, то вчера их способ выражения любви закончился бы моей смертью.

— Гарри, но если ты был заперт в подвале, как утверждаешь, то каким образом смог выбраться из дома? — Дамблдор решил вмешаться в разговор, пока Министр не ляпнул очередную глупость.

— Без понятия, Директор. Может, мне помог мой ангел-хранитель, — ответил мальчик.

/Меня впервые так называют/, — прокомментировал Дэниел.

/Ну, на данный момент это правда/.

/Ш-ш-ш-ш/, — зашикал Джексон. Он почувствовал проникновение в голову Гарри, поэтому быстро заменил воспоминания мальчика о прошлой ночи на картину абсолютной тьмы. А также удостоверился, что любопытный кто-то не сможет залезть глубже.

/Что происходит?/ — забеспокоился Гарри.

/Думаю, кто-то пытается просмотреть твои воспоминания, — сообщил ему Дэниел. — Я изменил направление зондирования. Таким образом, они не смогут узнать ничего лишнего/.

— Я хочу знать, как вам удалось убедить полиции бросить дело Дурслей, — потребовал мальчик.

— Как — это не важно, — напыщенно ответил Фадж. — Важно то, что все было сделано в твоих интересах. С Дурслями ты в безопасности. И я уверен, со временем ты сам поймешь это.

/Политики везде одинаковы/, — сухо заметил Дэниел. — Они всегда больше заинтересованы в сохранении собственного кресла, чем в защите прав населения или решении чужих проблем. И если им не удается выкрутиться самостоятельно, то сразу же находят виноватых. И где он, черт возьми, раскопал этот отвратительный костюм? Я, конечно, тоже не супер-какой стильный парень, но одежда в полосочку САЛАТОВОГО цвета… Пристрелите меня, кто-нибудь!/

Гарри пришлось сдерживаться изо всех сил, чтобы не рассмеяться. Хоть Дэниел и не встречал министра до этого момента, но он смог с точностью до малейших деталей описать характер политикана. Гарри терпеть не мог этого мужчину, так как именно он арестовал Хагрида и отправил его в Азкабан за нападения в школе, не имея при этом никаких доказательств.

«Может быть, происходящее — очередное дело, которое министр, арестовывая Хагрида, описал одним предложением… Как там… «Все должны видеть, что я не бездействую».

Мальчику было любопытно: а что министр магии забыл здесь? И что у него на уме?

— Министр Фадж, пока я жив, я никогда не вернусь к Дурслям, — жестко ответил Гарри, не давая политику ни единого шанса на возражения. — У них было почти десять лет для моего убийства. И вчера Вернон оказался очень близок к удачному завершению моего исчезновения из этого бренного мира.

— Это было простое недоразумение, мой мальчик, — возразил Фадж. — Мы все исправили, и ты сам убедишься, что все будет в порядке.

— Прошу прощения, но я не согласна с вами, министр. И я не могу допустить возвращения Гарри в дом его родственников, — высказала свое мнение мадам Помфри. — Я только что закончила более подробную диагностику мистера Поттера. По результатам осмотра, мальчик без сомнения подвергался насилию. У него также сломаны несколько костей. Некоторые жизненно важные органы повреждены в результате избиений в прошлом. Также серьезная нехватка веса для подростка его возраста. Последнее означает постоянное недоедание. Будучи целителем, я обязана сообщить об этом деле в Магическое Отделение Защиты Детей.

— Поппи, может быть стоит сначала закончить лечение уже имеющихся повреждений, а потом уже мы примем решение о местопребывании Гарри до разрешения ситуации, — предложил колдомедику Дамблдор.

Мадам Помфри направила свою палочку на мальчика и начала бормотать заклинания на одном дыхании. Но ни Гарри, ни Дэниел не обращали на нее никакого внимания. На данный момент их интересовали директор и министр, отошедшие в дальний угол комнаты. Они тихо переговаривались между собой, изредка начиная жестикулировать.

/Не знаю, что происходит, но уверен, что нам последствия не понравятся, — поделился впечатлениями Джексон. — Уж слишком они сейчас напоминают мне некоторых политиков и военных, общение с которыми я всегда старался избегать/.

/Не понимаю, почему Дамблдор так настаивает на моем возвращении к Дурслям/, — Гарри на самом деле был озадачен поведением директора. Он всегда знал, что Дамблдор старается видеть в людях только добро… Но даже он не должен был верить в ахинею с самым безопасным местом для Гарри рядом с Дурслями. Только не после вчерашнего. Это же просто безумие!

— Директор, я закончила, — заявила Помфри.

Гарри посмотрел на себя и не нашел гипса. Он попробовал аккуратно согнуть руку и ногу, радуясь отсутствию дополнительного веса и возможности двигать конечностями без приступов боли.

— Спасибо, мадам Помфри, — искренне поблагодарил колдомедика мальчик.

— Постарайтесь избегать больших повреждений в этом году, мистер Поттер, — потребовала Помфри.

— Я постараюсь, мэм, — пообещал Гарри.

Но прежде, чем женщина успела ответить, Поттер услышал как кто-то произнес:

— Stupefy.

Мадам Помфри свалилась на пол. Мальчик поднял глаза и наткнулся на кончик палочки Дамблдора, направленный четко ему в лицо. А следующее слово Директора заставило Гарри испытать настоящее потрясение:

— Obliviate!

Глава опубликована: 19.06.2014
Отключить рекламу

Следующая глава
20 комментариев из 113 (показать все)
Цитата сообщения шпрослы от 25.02.2017 в 22:22
В декабре появилась 18-я глава

У-ху! Ждем перевод!!!!
Цитата сообщения шпрослы от 25.02.2017 в 22:22
В декабре появилась 18-я глава

Цитата сообщения Dr@gon7370 от 26.02.2017 в 07:26
У-ху! Ждем перевод!!!!

Надеюсь, переводчик в курсе...
Вышла новая глава на другом сайте:
http://archiveofourown.org/works/1858359/chapters/20494246
Автор видимо переехал
Вот так всегда, как какое-нибудь фуфло так переводят быстро, а тут хороший фанф и перевод буксует - нет в жизни справедливости :))))
таки оно еще и не дописано ни фига
Несмотря, на заявление здешнего переводчика, что он переводит самостоятельно, я наблюдаю один в один опечатки с переводом Sidzuka с Хогнета.
>дабы попытаться всерьез приняться за гоблинов в «Гриноттсе».
http://i1.imageban.ru/out/2017/06/11/c4a3740b1b7d9f0969dea6f40053ca94.png
Уряяяаа ! При помощи планшета можно читать на оригинале с переводом . Теперь жду с нетерпением проды
Перевод будет продолжен ? Я посмотрел оригинал и там есть продолжение
diman_ran
А где этот оригинал?
{nake}
diman_ran
А где этот оригинал?
Вот: https://www.archiveofourown.org/works/1858359/chapters/3999060
Только он незавершён.
Автор говорил, что все это время он был занят по семейным причинам. Но теперь снова есть время и он планирует продолжать...
Vitalij8408
Автор говорил, что все это время он был занят по семейным причинам. Но теперь снова есть время и он планирует продолжать...
Это хорошо!
Vitalij8408
Автор говорил, что все это время он был занят по семейным причинам. Но теперь снова есть время и он планирует продолжать...

Это даже не режим Хатико был... Хатико удавиться от зависти - сколько мы ждали!
Да смысла уже нет. Чего вы?..
Единожды соврав, кто тебе поверит? Ну напишет пару глав, а потом опять бросит.
И главное, когда я читал 10 лет назад, так там уже все штампы даже на то время были. Например, когда ГГ (с Дэниелом в голове) Дамблдора публично давит "интеллектом", а тот только и утираться может. В 2010-м ладно, но сейчас...
Johnny Furham
Да смысла уже нет. Чего вы?..
Единожды соврав, кто тебе поверит? Ну напишет пару глав, а потом опять бросит.
И главное, когда я читал 10 лет назад, так там уже все штампы даже на то время были. Например, когда ГГ (с Дэниелом в голове) Дамблдора публично давит "интеллектом", а тот только и утираться может. В 2010-м ладно, но сейчас...
Ну, если продолжение появится, можете его уже не читать...
Кантор
переводом Sidzuka с Хогнета.
Это вот этим, верно? https://hogwartsnet.ru/mfanf/ffshowfic.php?fid=41512
Кстати, там почему-то на одну главу больше переведено, чем здесь.
Кстати, там почему-то на одну главу больше переведено, чем здесь.
Не-а, там под 19-й главой стоит 15-я. Так что здесь на ДВЕ главы больше.
Нормальная ссылка на оригинал: https://archiveofourown.org/works/1858359/chapters/3999060
6 лет..блок нормальный..а вдруг?
Princeandre
Все может быть...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх