↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Two Shall Be As One (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Кроссовер
Размер:
Макси | 856 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС, Кросовер(Звездные Врата)
 
Проверено на грамотность
А что если было произнесено два пророчества, касающихся Гарри Поттера? Вот только о первом не знает никто, кроме самого Прорицателя. Давным давно Мерлин предсказал: "Когда Двое станут Одним, их Битва сотрясет Небеса и перевернет Землю, а имеющие Силу и стоящие у Власти будут свергнуты".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

4. A Light in the Darkness

Кольцо Мерлина очень пригодилось в следующие дни, пока Гарри не сел на поезд в Хогвартс. Как минимум несколько часов в день Дэниел мог гулять по Косой аллее. Они купили ему мантию волшебника, так что во время своих вылазок он не выделялся. И часть своего времени Джексон проводил во «Флориш и Блоттс», разыскивая различную информацию, а оставшиеся часы посвящал покупкам, которые пригодятся ему и Гарри в будущем, когда они решатся привести в действие их план по освобождению от Дурслей и Дамблдора.

Глэйв порекомендовал им адвоката Кена Дэйвиса. Он работал на Гринготтс в тех случаях, когда гоблинам необходимо было уладить дела в маггловском мире. Магглорожденный адвокат вел дела в обоих мирах, как магическом, так и маггловском, что было довольно необычно. Но он единственный, кто занимался этим, а потому его услуги оказались сильно востребованы. И именно после разговора с Дэйвисом, Гарри-Дэниел придумали план, который был одновременно и прост, и сложен. Самым надежным способом для Гарри получить свободу от тех, кто не соблюдает его интересы, была смена официальной опеки через магический и маггловский суды.

Мистер Дэйвис снабдил их всеми необходимыми для подписи и заполнения документами. Он также пообещал, что, как только все будет подписано, лично займется заполнением других бумаг, необходимых для маггловского суда. Естественно, за определенное вознаграждение. Это произошло после того, как Дэниел сказал, что в связи с работой на маггловское правительство Штатов у него плавающий график. Дэйвис также уверил их, что, как только будут закончены все дела в маггловском суде, магические документы автоматически изменятся во всех отделах, связанных со сменой опекунства и всего к нему относящегося. Дополнительным бонусом к вышеперечисленному шло то, что как только бумаги будут заполнены в соответствующих отделах Министерства, назначенный судом магический опекун также потеряет свое положение. И если им окажется Дамблдор, то он больше не будет иметь никакого отношения к жизни Гарри, если это не касается школьной работы мальчика или его поведения в учебном заведении.

Ни Дэниел, ни Гарри не ожидали никаких проблем с подписанием документов на передачу опекунства со стороны Петуньи Дурсль. Если бы она могла, то согласилась бы передать свое право хоть самому дьяволу. Проблемы могли возникнуть со стороны магов, ибо опекун должен был быть волшебником. А если учесть отчаянное желание Дамблдора оставить Гарри с Петуньей, то лучше бы, чтобы новый опекун оказался еще и кровным родственником мальчика. Это на тот случай, если директор решит опровергнуть передачу опекунства: Гарри-Дэниел надеялись, что родство по крови сведет вмешательство правительства к минимуму. Теперь главным было доказать тот факт, что Дэниел действительно родственник Гарри, и сделать это так, чтобы не вызвать никаких подозрений со стороны магического сообщества.

Дэниел не мог заявить, что он — неизвестный ранее Поттер. Даже если забыть про тот факт, что, согласно гоблинам, в живых не осталось никого из Поттеров, то не стоит забывать о фамильном древе, хранящемся в сейфе, и о том, что в этом случае на нем должно было проявиться имя Джексона. А значит, им придется «создать» родственника со стороны Эвансов.

Гарри нашел в подобном развитии событий своеобразное поэтическое правосудие. Так он сможет напугать Петунью, заявив, что она и ее драгоценный Дадлик — сквибы. А значит, если Дадли женится на соответствующей женщине, то их дети будут магами. Вообще-то, уже одной мысли о том, что Дадли может жениться, оказалось достаточно, чтобы обеспечить Гарри кошмарами. Но он все-таки нашел очень забавными мысли о Петунье, которая может оказаться одной из тех, кого она ни во что ни ставит.

Совершая очередную вылазку на Косую аллею, Гарри всегда посматривал по сторонам в поисках Гермионы и Рона. Они должны были придти туда для покупки необходимых для школы предметов, но до сих пор мальчик их так и не встретил.

Гарри уже смирился с тем, что увидит их только завтра в поезде, когда услышал женский крик:

— Гарри! Гарри!

Повернувшись, он был заключен в объятия Гермионы, пока Рон посматривал по сторонам.

Освободив мальчика, Гермиона начала тараторить:

— Мы тебя везде искали!

— Рад видеть тебя, приятель! — поприветствовал его Рон, пока Гермиона не начала перечислять все места, что они обошли в поисках друга.

— Гарри, неужели ты на самом деле раздул свою тетю? — серьезным тоном спросила Гермиона, в то время как они с Роном тащили мальчика в кафе-мороженое Флориана Фортескью, где и сидели до этого после бесплодных поисков друга.

— Это была сестра дяди Вернона, поэтому ее сложно назвать моей тетей, — ответил Гарри. — Но да, я раздул ее, хотя и не планировал ничего подобного. Просто потерял над собой контроль. Как бы то ни было, откуда вы об этом узнали? Я считал, что Министерство постарается сохранить все в тайне.

/Ну что ж, похоже, Дамблдор или кто-то из подчиненных Фаджа наведались к Гермионе и заставили ее забыть обо всем/, — подвел итог Дэниел, поскольку девушка не сказал ни слова о Хедвиг или о том, что она сама вызывала полицию ради Гарри.

/Вы на самом деле так думаете?/ — спросил мальчик.

/Это очевидно. Если только она не одна из тех, кто следит за тобой для Дамблдора/, — отметил Дэниел. — /Если бы она помнила о своем звонке в полицию или о звонке из больницы, то спросила бы об этом и о том, насколько сильно ты был ранен, а не о том, раздул ли ты эту корову, зовущуюся Мардж Дурсль/.

/И мы даже не можем сказать ей о том, что кто-то вмешался в ее воспоминания/, — понял Гарри. — /Она не поверит нам, поскольку возвела Дамблдора на пьедестал. А если все-таки поверит и будет противостоять директору, то он поймет, что его заклинание памяти на мне не сработало и еще раз сотрет ее память, а потом примется за нас/.

/Именно так он и поступит/, — согласился Дэниел. — /Она должна оставаться в неведенье относительно его истинных действий, по крайней мере, до тех пор, пока мы не освободимся от него/.

— Папа, — ответил Рон. — Не забыл, что он работает в Министерстве? Он рассказал, когда мы снимали комнаты на сегодняшнюю ночь в «Дырявом котле». Папа посчитал отличной идеей, что завтра мы все вместе сядем на поезд.

— Ты тоже останешься сегодня на ночь? — задал Гарри вопрос Гермионе, надеясь отвлечь ее от лекции о том, что он сделал с тетушкой Мардж.

— Да. Мама и папа подвезли меня до «Дырявого котла» вместе с сундуком, так что я поеду завтра с вами, — ответила девочка, а потом снова вернулась к предыдущей теме разговора. — Знаешь, тебе очень повезло, Гарри! Тебя могли исключить за раздутие сестры дяди, особенно после того предупреждения, что ты получил в прошлом году из-за Добби.

— Ты — счастливчик, дружище, — согласился Рон. — Если бы я нечаянно раздул тетю, то не хотел бы знать, что совершило со мной за это Министерство. Хотя для этого им пришлось бы сначала откопать мой труп, поскольку мама первой убила бы меня. Скорее всего, тебе все это простили, поскольку ты — Гарри Потттер.

Что-то было такое в голосе Рона, что напомнило Дэниелу о Стивене Рэйноре — коллеге-археологе и лингвисте, который всегда завидовал успехам Джексона, пока Дэниел не совершил непростительного и пошел против более старших и мудрых людей, пытаясь доказать, что пирамиды гораздо старше, чем это указано в истории. Теперь же Стивен стал вести себя слишком самодовольно, поскольку его репутация не была подмочена. Джексон не стал никак комментировать ситуацию, поскольку не хотел отвлекать Гарри от общения с друзьями.

— Вы уже приобрели все школьные принадлежности? — спросил Гарри.

Рон кивнул:

— Помощник во «Флориш и Блоттс» чуть ли не плакал, когда мы сообщили ему, что нуждаемся в двух экземплярах Книги о Чудовищах. И посмотри на это! — он достал из сумки на боку узкую коробочку. — Мама и папа купили мне новую палочку. Ива и волосы из хвоста самца единорога.

Гарри немного повосхищался палочкой, а потом вернул ее другу:

— Ну, тебе нужна новая после того, как твою сломал Локхарт, и это не смотря на предыдущий ремонт.

Вставая, Гарри спросил:

— Я хочу мороженого. Вы будете?

Они отрицательно покачали головой, и Гарри вышел из-за стола, тотчас же наткнувшись на стоящие между ним и Гермионой три тяжелые сумки. Он рассыпал их содержимое, пытаясь сохранить равновесие и не упасть самому.

Гермиона тут же оказалась на коленях, собирая высыпавшиеся книги, почти в то же мгновение как последняя из них оказалась в проходе, мощенном булыжником. Прежде чем положить их обратно в сумку, девочка проверила сохранность каждой из них.

Распознав связанную копию его же Чудовищной Книги о Чудовищах, Гарри спросил:

— Гермиона, все эти книги твои?

— Да, — слегка оправдываясь, заявила девочка, — в этом году я взяла гораздо больше предметов, чем вы. А это мои книги по маггловедению, арифмантике, уходу за магическими существами, древним рунам, предсказанию…

/Теперь вы понимаете, почему я сравнивал вас с Гермионой?/ — сообщил мальчик Дэниелу.

/Не думаю, что я был настолько плох, когда учился в школе/, — сухо ответил Джексон, уже привыкший к подобным комментариям в исполнении Джека О'Нилла. — /Я никогда не выбрал бы пять дополнительных предметов в одном семестре. Интересно, сколько потребуется времени, чтобы она свалилась от истощения? Даже на стимуляторах невозможно продержаться так долго/.

— Гермиона, а ты вообще планируешь в этом году спать или есть? — поинтересовался Гарри под хихиканье Рона, за что оба удостоились сердитого взгляда.

Гермиона не ответила. Вместо этого она проверила содержимое своего кошелька и заявила:

— У меня все еще осталось несколько галеонов. Мама и папа дали мне дополнительные деньги, чтобы я смогла купить себе подарок на день рождения.

— Ну, как насчет хорошей книги? — предложил Рон, но его невинное выражение лица ни на секунду не обмануло Дэниела-Гарри.

Гермиона серьезно задумалась над предложением мальчика, но потом покачала головой.

— Нет, пока не надо. На самом деле я хочу фамилиара. Думаю, что сову. Я хочу сказать, что у Гарри есть Хедвиг, а у тебя Стрелка…

— Стрелка не моя сова, — не согласился Рон, — она принадлежит всей семье. А своей я могу назвать только Коросту, — мальчик достал из кармана довольно потрепанную старую крысу и положил ее на стол. — Спасибо, что напомнила мне, Гермиона. Я собирался отдать ее на осмотр. Похоже, что Египет не пошел ей на пользу.

Посмотрев на крысу, Гарри был вынужден согласиться с утверждением друга. Короста выглядела просто ужасно. Она потеряла вес, и ее усы поникли.

— Магический зверинец там, — Гарри был хорошо знаком с расположением магазинчиков на Косой аллее, поскольку за последние две недели успел вместе с Дэниелом исследовать все закутки и переулки. — Твою крысу обследуют, пока Гермиона выбирает себе сову.

Гарри стоял в очереди к кассе вместе с Роном, в то время как девочка рассматривала сов. Магазин оказался переполненным. Почти каждый метр лавки был заполнен животными, которые шипели, спали, ползали, рычали, или пытались привлечь к себе внимание посетителей магазинчика.

— Чем я могу вам помочь? — спросила ведьма на кассе, когда отбыл волшебник, стоящий перед Роном.

— Моя крыса, — объяснил мальчик, — после возвращения из Египта она совсем плохо выглядит.

— Положите ее на прилавок,— проинструктировала ведьма, доставая толстые очки.

Выполняя требования, Рон вытащил крысу из кармана и положил ее перед кассой. Лоснящиеся черные крысы в соседней клетке прекратили играть в скакалочку с собственными хвостами и уставились на товарку.

Осмотрев Коросту буквально мгновение, ведьма произнесла:

— Ваша крыса выглядит довольно старой, не так ли? Сколько ей лет?

Рон пожал плечами.

— Без понятия. Она уже был старой, когда я ее получил. До этого она принадлежал моему брату.

— Какими особыми способностями она обладает? — поинтересовалась ведьма.

— Насколько я знаю, никакими, — ответил Рон после нескольких секунд размышления. — А если и обладает, то никогда их не демонстрировала.

— Обыкновенные садовые крысы, как ваша, обычно живут не больше трех лет, — прямо сказала ведьма. — Если вы ищите замену, то вам могут подойти одна из этих.

Ведьма указала на лоснящихся черных крыс, которые снова стали играть в скакалочку с собственными хвостами.

Рон посмотрел на крыс и пробормотал:

— Показушники.

— Что ж, если вам не нужна замена, то можете приобрести вот этот крысиный тоник. Он должен помочь, — ведьма вытащила на прилавок бутылек.

Рон никогда бы не признал этого, но он действительно хотел, чтобы его крыса стала прежней.

— Сколько сто… ОЙ!

Что-то большое метнулось с самой высокой клетки на голову Рона, а оттуда на прилавок, бешено фыркая и шипя.

— НЕТ, КОСОЛАП! — крикнула ведьма за кассой, в то время как что-то рыжее попыталось схватить Коросту, которая, словно смазанная маслом, выскользнула из рук продавщицы.

Как только крыса оказалась на полу, она тут же выбежала за дверь, преследуемая по пятам Роном. Гарри следовал за своим другом, желая помочь ему найти своего питомца.

И именно Гарри обнаружил Коросту, прячущуюся за контейнером с мусором около лавки «Все для Квиддича», и вытащил ее за хвост.

— Спокойно, Короста, — попытался успокоить крысу мальчик, — его здесь нет.

/Что-то с крысой Рона не так/, — внезапно заговорил Дэниел.

/Что вы имеете в виду?/ — спросил мальчик.

/Она как-то странно ощущается/, — только и ответил Джексон.

/Ну, если ведьма из Магического зверинца права, то она, может быть, умирает от старости/, — заметил Гарри. — /Может, это то, что привлекло ваше внимание/.

/Нет/, — не согласился Дэниел, — /я знаю, как чувствуется приближающаяся смерть. И Короста не умирает. Но я никогда раньше не встречал подобного ощущения. По крайней мере, я могу точно сказать, что оно магическое/.

— Отлично. Ты нашел ее, — успокоившись, произнес Рон, присоединяясь к стоявшему возле «Всего для Квиддича» мальчику, уставившегося на крысу.

Взяв дрожащего питомца, Рон запихнул его в карман, а затем спросил, потирая голову:

— Что это было?

Вспоминая промелькнувшее перед глазами животное, Гарри мог только утверждать, что оно относилось к семейству кошачьих.

— Это была либо очень большая кошка, либо маленький тигр.

Рон посмотрел по сторонам.

— А где Гермиона?

— Скорее всего, все еще выбирает сову, — ответил Гарри, и они направились за девочкой обратно к Магическому зверинцу.

Гермиона как раз выходила из лавки, когда они подошли к ней. В ее руках был больший оранжевый кот, который пытался добраться до Коросты.

— Гермиона! Пожалуйста, скажи мне, что ты не купила этого монстра! — взмолился Рон.

— Правда, он восхитительный? — девочка выглядела польщенной.

Гарри мудро решил ничего не говорить о внешнем виде кота. Он был огромным, с приплюснутой мордой и, насколько мог судить мальчик издалека, определенно коротколапым. И хотя сейчас кот выглядел вполне умиротворенным, Гарри мог поспорить, что это только из-за того, что крыса на данный момент вне его доступа.

— Гермиона, это существо почти сняло с меня скальп! — указал Рон. — Почему ты решила его купить?

— Я уверена, он не хотел этого, правда, Косолап? — проворковала девочка. — Ты можешь поверить, что никто не хотел его покупать? Эта ведьма сказала мне, что он оставался в магазине годами, и никто не хотел его.

— Интересно почему, — хмуро прокомментировал Рон. А потом спросил: — А что с Коростой? Ей необходим отдых и покой. Как она сможет получить это с котом рядом?

— Рон, Косолап будет в моем общежитии, а Короста в твоем. Ты увидишь, он не будет тревожить твою крысу. Кстати, ты забыл свой тоник, — Гермиона впихнула бутылек с красной жидкостью ему в руки и пошла дальше, укачивая Косолапа на руках.

/Она совсем не знает кошек/, — отметил Дэниел, пока Гарри и Рон следовали за девочкой в «Дырявый котел», таща за собой сумки, набитые купленными ранее книгами. — /Хотя мои с ними отношения довольно поверхностны, но даже я знаю, что кошки всегда получают то, что хотят, и когда они этого хотят. И невозможно предугадать, что они совершат ради получения желаемого/.

Вместо уже привычного ужина в одиночестве в своей комнате, Гарри ужинал в общем зале в компании Уизли и Гермионы. И это оказалось довольно весело.

За пудингом Фред спросил:

— Пап, как мы будем добираться завтра до Кинг-Кросса?

— Министерство одолжило нам пару машин, — ответил мистер Уизли.

Перси удивленно на него посмотрел:

— Почему?

— Конечно же, из-за тебя, Перс, — серьезно произнес Джордж. — Они слышали о тебе и решили убедиться, что ты получишь соответствующее сопровождение, раз уж являешься такой важной персоной. И я более чем уверен, что на машинах будут маленькие вымпела с буквами СШ.

— Что означает «Серьезная Шишка», — добавил Фред, заставляя всех Уизли, кроме миссис Уизли и Перси, ухмыльнуться в свои тарелки.

— Почему Министерство решило обеспечить нас машинами, отец? — повторил вопрос Перси, стараясь игнорировать хихикающих близнецов.

— Потому что у нас больше нет своей машины, — все внимание мистера Уизли было сфокусировано на шоколадном пудинге. — Они решило оказать мне услугу, поскольку я там работаю.

/За этим стоит гораздо большее, чем он говорит/, — заявил Дэниел. — /И я всегда считал, что госслужащий должен уметь врать гораздо лучше/.

Гарри оставалось только согласиться. Мальчик заметил, что хотя голос мистера Уизли оставался спокойным, его уши покраснели точно так же, как это бывает у Рона, когда он нервничает.

/Возможно, это из-за Сириуса Блэка. Особенно если вспомнить, как беспокоилось Министерство, что он сможет встретиться со мной первым в ту ночь, когда меня едва не убил Дурсль/.

Но прежде, чем кто-либо еще смог спросить мистера Уизли, миссис Уизли произнесла:

— И это очень хорошо, что они смогли нам помочь. Вы хоть представляете, как много багажа у нас семерых? Ладно, у вас у всех будет завтра очень трудный день, поэтому я хочу, чтобы вы поднялись наверх и убедились, что все вещи собраны. Завтра на это может не быть времени.

— Рон еще даже не начинал, — сообщил матери Перси. — Он разбросал все свои вещи на моей половине комнаты.

— Предатель, — сердито посмотрел на брата Рон. — Я как раз собирался этим заняться.

Гарри проследовал наверх за младшими Уизли и Гермионой. Ему необходимо было убедиться, что все вещи, которые он не хотел показывать другим, надежно спрятаны в секретном отделении его нового сундука. Закончив с вещами, он спустился в зал, выискивая комнату Рона и Перси, чтобы узнать, не требуется ли им помощь со сборами.

С поисками не возникло никаких проблем, поскольку он услышал крики Перси за полуоткрытой дверью номер двенадцать.

— Где он? Я положил его на этот стол, чтобы отполировать, а сейчас его нет.

— Я не знаю, — кричал в ответ Рон. — Мне нужно найти тоник для Коросты. Может, я оставил его в баре.

Открыв дверь, Гарри обнаружил стоящего между ним и Роном Перси. Комната выглядела так, как будто по ней прошелся ураган.

— Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь мой значок!

— Что происходит? — спросил Гарри.

— Мой значок Старосты Школы исчез.

— Я не могу найти тоник для Коросты.

Рон и Перси ответили одновременно, вот только в исполнении Перси это звучало, как будто наступит конец света, если его значок сию же минуту не будет найден.

Рон снова попытался пройти мимо брата, чтобы спуститься вниз и проверить бар, но старший мальчик схватил его, крича:

— Ты никуда не пойдешь, пока не найдешь мой значок!

— Я посмотрю тоник Коросты внизу, Рон, — предложил Гарри.

— Спасибо, приятель, — Рон снова начал паковать свои вещи, не обращая внимания на Перси, который продолжал требовать от него поисков своего значка.

Проходя по проходу, ведущего из общего зала в бар, Гарри услышал громкие голоса, идущие из зала, где они ужинали, и узнал в них мистера и миссис Уизли.

— … нет никакого смысла скрывать это от него, — горячо настаивал мистер Уизли. — Я сказал Фаджу, что Гарри имеет право знать. Но он настаивает на отношении к мальчику, как к ребенку. В конце концов, ему же уже тринадцать!

— Артур, эта новость напугает его. — Возражала миссис Уизли. — Для него лучше ничего не знать. Например, неужели ты хотел бы, чтобы Рон знал о таком, окажись он на его месте? Гарри будет лучше отправиться в школу, ничего не зная.

— Я в этом не уверен, Молли, — не согласился Артур. — Вспомни, как часто он и Рон попадают в неприятности. Они уже дважды оказывались в Запретном лесу, помнишь? Кроме того, другие, например, Малфой, будут знать об этом. И будь уверена, они используют это знание, чтобы насмехаться над Гарри и подстрекать его на глупые поступки, которые в этом году мальчик не может себе позволить совершать. На самом деле, я готов поспорить, что если бы в ту ночь, когда Гарри сбежал от своих дяди с тетей его бы не подобрал Ночной Рыцарь, то к утру он был бы уже мертв.

/О! Так Министр и Дамблдор всем рассказали ту историю, в которую заставили тебя поверить/, — прокомментировал Дэниел. — /Интересно, а они потрудились хоть что-нибудь рассказать твоим друзьям или решили свалить все на тебя?/

— Но Гарри жив. Он в порядке, так какой смысл ему рассказывать? — задала вопрос миссис Уизли. — Лучше уж не знать, чем постоянно переживать по этому поводу.

— Молли, Министерство считает, что Сириус Блэк безумен, — ответил Артур. — Все возможно, но это безумие, похоже, сделало его невероятно умным. Он оказался достаточно сообразительным, чтобы сбежать из Азкабана, а ведь это считалось невозможным. И это если забыть, что за три недели с момента его побега никто не видел даже его тени. Фадж продолжает повторять Ежедневному Пророку, что мы близки к его поимке, но на самом деле, мы раньше изобретем самозаклинающиеся волшебные палочки, чем найдем его. Единственное, что мы точно знаем, так это его цель…

— Но Гарри будет в полной безопасности, пока остается в Хогвартсе, — протестовала Молли. — Дамблдор не позволит ничему с ним случиться.

— Мы также полагали, что Азкабан достаточно надежен, — указал Артур, — но Блэк сумел сбежать. Если он смог пройти мимо охраны Азкабана, значит, скорее всего, он сможет проникнуть и в Хогвартс. К тому же, Молли, Дамблдор не может быть повсюду. И если Гарри вдруг придет в голову устроить охоту на Блэка, я боюсь даже представить, что из этого выйдет.

— Ты уверен, что Блэк охотится за Гарри? — потребовала ответа Молли. — Знаешь, он ведь может делать что-то абсолютно другое.

Послышался глухой звук, который Дэниел идентифицировал как удар чьим-то кулаком по столу. Скорее всего, мистера Уизли. А потом он сказал:

— Молли, сколько раз я должен тебе повторить. Они не сообщили об этом в Пророк, поскольку Фадж приказал не упоминать об этом. Но в последние дни перед побегом охранники доложили, что во сне Блэк постоянно бормотал одни и те же слова: «Он в Хогвартсе… он в Хогвартсе». Единственное, о чем мы могли подумать, так это о Гарри. Если ты спросишь меня о работе сумасшедшего мозга Блэка, то он, скорее всего, думает, что, убив Гарри, вернет Сама-Знаешь-Кого.

— А Дамблдору об этом известно? — спросила Молли.

— Конечно, известно, — расстроено ответил Артур. — Нам необходимо было его разрешение на размещение стражей Азкабана вокруг школы. Он не был счастлив такому положению вещей, но все-таки согласился.

— И почему он не был счастлив наличию там охранников Азкабана? — шокировано переспросила Молли. — Я имею в виду, если они там будут для поимки Блэка. Так какие могут быть возражения?

— Дамблдор не любит стражей Азкабана, — устало ответил Артур. — Также как и я, если уж на то пошло.

— Но если они уберегут Гарри и поймают Блэка… — начала Моллт.

— Тогда я больше не скажу ни слова против них, — ответил Артур. — Пошли, дорогая. Время ложиться спать. Завтра рано вставать.

Гарри прошел в главный зал «Дырявого котла» и нашел бутылек с крысиным тоником под столом, где они сидели во время ужина.

Дэниел был подозрительно тих, пока они возвращались обратно с добычей. Отдав ее Рону, мальчик направился в свою комнату и обнаружил чуть дальше притаившихся близнецов, прислушивающихся и смеющихся над Перси, разрушающем свою и Рона комнату в поисках значка.

— Мы его усовершенствовали, — Фред протянул Гарри значок для осмотра. На нем было написано «Серьезная Шишка».

Гарри подавил смех и зашел в комнату.

Закрыв дверь, он достал из кармана кольцо и надел его на правую руку. Ему было необходимо не только слышать Дэниела в голове, но и видеть.

/Активируй глушитель/, — потребовал Дэниел, прежде чем появиться.

Гарри открыл сундук и достал из секретного отделения маленького кельтского дракона. Он один раз погладил его по голове, и стены комнаты на мгновение засияли.

— И что вы думаете? — спросил Гарри.

— Ну, теперь мы отчасти знаем, почему они так старались удержать тебя в пределах Косой аллеи. Видимо считали, что Блэк охотится на тебя, и хотели, чтобы ты оставался здесь в надежде, что другие волшебники смогут тебя защитить, — ответил Джексон. — Мистер Уизли, скорее всего, также представляет собой своего рода эскорт до вокзала. Они наверняка полагают, что ты не будешь встревожен его присутствием, так как доверяешь ему, чего нельзя сказать о таком же количестве играющих роль полицейских волшебников.

— Они все думают, что Сириус Блэк охотится на меня. Это возможно? — Гарри отчаянно нуждался в получении поддержки хотя бы от одного взрослого, которому может доверять.

— Не знаю, — признался Джексон. — Мы по-прежнему не располагаем всеми фактами относительно мистера Блэка. Как бы то ни было, мы будем настороже, и если мистер Блэк решит причинить нам вред, его ожидает большой сюрприз…Я… Я даю тебе слово, Гарри. Я не позволю ему навредить тебе. Я не позволю тебе навредить никому. Ни Блэку. Ни Дамблдору. Ни даже Гоа'улду.

Дэниел спустился в общий зал «Дырявого котла», толкая перед собой сундук Гарри. Прошлой ночью они решили, что будет лучше, если Дэниел возьмет контроль над телом до тех пор, пока поезд в Хогвартс не отправится со станции. В этом случае, если Сириус Блэк или кто-либо другой попытаются напасть на мальчика, Джексон сможет его защитить.

Дэниел просканировал глазами огромное помещение и отметил, что народу на завтрак собралось гораздо больше, чем обычно. И это если не брать в расчет Уизли и волшебников, абсолютно не уделяющих внимания своему заказу, а вместо этого осматривающих зал.

/Они настолько же незаметны, как и Гоа'улды/, — прокомментировал Джексон. — /Если это и есть пример лучших защитников Министерства, то у волшебного мира большие проблемы. Окажись эти ребята на базе Звездных Врат, Джек немедленно отослал бы их обратно на переподготовку/.

— Гарри! — Рон помог другу спустить сундук, чтобы он смог присоединиться к остальной толпе ожидающих у выхода в маггловский Лондон. — Папа снаружи, ожидает машины.

В то же мгновение в проеме двери показалась голова мистера Уизли:

— Машины здесь. Гарри, почему бы тебе не пойти первым?

Дэниел мысленно поздравил мистера Уизли с отсутствием хитрости. Мужчина создал видимость, что у Гарри есть выбор, но в то же время начал подталкивать сундук мальчика в сторону двери, вынуждая его следовать за собой. И если бы Гарри не пошел за ним, то подобное поведение вызвало кучу вопросов.

Пока они переходили тротуар, мистер Уизли внимательно смотрел по сторонам. И Дэниелу-Гарри стало интересно, было ли вызвано подобное поведение попыткой обеспечить Гарри безопасность, или нежеланием мужчины налететь на какого-нибудь маггла в тот момент, когда они внезапно появятся из воздуха. На самом деле, Гарри не знал, насколько далеко распространяются чары, скрывающие «Дырявый котел» от не-магов.

/Это хороший аргумент в пользу теории гоблинов о том, что все магглорожденные являются потомками давно забытых сквибов/, — Дэниел чуть поморщился на последнем слове, ему не нравилось это обидное название. — /Родители Гермионы могут видеть «Дырявый котел», а значит, они обладают некоторой долей магических способностей, даже если и не могут их использовать. Я хочу сказать, что если ты создаешь щит с избирательной пропускаемостью таким образом, что некоторые смогут пройти сквозь него, а другие нет, то, рано или поздно, он перестанет действовать.

/Интересно, а как Гермиона воспримет новость, что она может оказаться владелицей невостребованного сейфа в Гринготтсе?/ — спросил Гарри, когда они расположились на задних сиденьях.

/Сильно сомневаюсь, что она тебе поверит/, — ответил Дэниел. — /Насколько я понял из твоих воспоминаний, Гермиона не поверит в это до тех пор, пока не найдет подтверждения в книгах. Ну, или пока кто-то вроде Дамблдора не скажет ей, что это правда. А я сильно сомневаюсь, что он решит сообщить ей об этом. Но если ты все-таки планируешь рассказать, то я предлагаю сделать это только после того, как мы избавимся от прямого контроля директора. И тогда у него не будет права спрашивать об источниках твоих познаний/.

Вскоре к ним присоединились Гермиона, Рон и (к неудовольствию последнего) Перси. Дэниел предложил заключить пари, что дополнение в виде Перси было предложением миссис Уизли, ведь он такой ответственный.

Лично Дэниел считал, что парень представлял собой молодую версию подполковника Симмонса, хотя и не говорил об этом вслух. Симмонс со своим высокомерием довольно сильно прищемил себе нос, когда оказалось, что он знает отнюдь не все. Ракета, которая должна была уничтожить Гоа'улда, взорвалась раньше, чем достигла цели, и если бы не ЗВ-1, то действия Симмонса можно было бы считать отчасти виновными в уничтожении Земли, поскольку он затянул мобилизацию войск до такой степени, что последним пришлось сражаться за каждую минуту, дабы выиграть время, необходимое для эвакуации мирных граждан. И Джексону оставалось только надеяться, что Перси избавится от своего высокомерия раньше, чем окажется виновным в чем-то по-настоящему страшном.

На Кингс-Кросс министерские водители, прежде чем уехать, сначала нашли тележки для сундуков, а потом еще и сопроводили их до перехода, обеспечивая безопасность.

Мистер Уизли постоянно держался поближе к Гарри, когда они шли к проходуу на платформу 9 ¾. А затем, посмотрев по сторонам, произнес:

— Раз уж нас так много, мы пойдем парами. Гарри, мы с тобой будем первыми, хорошо?

Дэниел согласно кивнул и вместе с отцом Рона подошел к кирпичной стене. Слегка облокотившись на нее, они проскользнули на другую сторону с минимумом усилий. А еще через несколько минут прошли и остальные. Когда все снова собрались вместе, мистер Уизли направился в конец поезда к вагону, который казался наиболее пустым. Затем он помог мальчикам расположить их багаж в двух отдельных купе. Они потеряли Перси в ту же секунду, как парень заметил свою подругу Пенелопу. Пригладив волосы рукой и выпятив вперед грудь, чтобы девушка не смогла не заметить его значок «Староста Школы», Перси направился к ней. Действия старшего мальчика вызвали хихиканье у Фреда и Джорджа, пока их мать не шикнула на них.

Погрузив сундуки, Хедвиг и Косолапа, ребята вышли из поезда попрощаться с миссис Уизли.

На это время Дэниел вернул Гарри контроль над телом. Их не прельщала идея вызвать подозрения у миссис Уизли, а большинство матерей имеют просто великолепные инстинкты, позволяющие им определять, если что-то идет не так, даже если ребенок и не их собственный.

Как только Гарри попрощался с миссис Уизли, с ним заговорил мистер Уизли:

— Гарри, я хотел бы с тобой поговорить, иди сюда, — он указал на колону у хвоста поезда. — Это личное.

— Что такое, мистер Уизли? — Гарри не мог не заметить, насколько напряженно выглядел мужчина, и это если не обращать внимания на его нервное оглядывание по сторонам.

— Есть кое-что, что я должен тебе сказать до вашего отъезда…

Определенно, мистер Уизли собирался рассказать ему о Сириусе Блэке, поэтому мальчик прервал его:

— Я уже знаю, сэр.

— Ты уже знаешь о?.. — удивился мистер Уизли. — Но как?..

— Я слышал ваш разговор с миссис Уизли прошлой ночью, — признался мальчик. — Все в порядке. И вам не пришлось нарушать данное Министру обещание рассказывать мне.

— Я не хотел, чтобы ты вот так узнал о… нем, — мистер Уизли был поражен спокойствию Гарри по отношению к этому. Мужчина был уверен, что не смог бы так хорошо среагировать, если бы за ним гонялся маньяк-убийца. — Ты справился с этим гораздо лучше, чем я ожидал, Гарри. Я думал, по крайней мере, что ты будешь напуган.

— Я в порядке, — ответил мальчик, но, увидев недоверие, написанное на лице мистера Уизли, добавил: — На самом деле в порядке. Я хочу сказать, что Сириус Блэк не может быть хуже Волдеморта, правда? К тому же, я буду в Хогвартсе. Вы действительно думаете, что этот Блэк попытается проскользнуть мимо Дамблдора?

Ожидаемо вздрогнув при упоминании имени Волдеморта, мистер Уизли ответил:

— Я знал, что ты гораздо сильнее, чем считает Фадж.

Поезд издал гудок, оповещающий о скором отправлении, поэтому мистер Уизли поторопился перейти к главной причине своего разговора:

— Я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что, Гарри.

— Артур! — прервала его Молли, торопя детей. — Гарри уже должен сесть на поезд. О чем вы думаете?

— Он сядет через минуту, Молли, — мистер Уизли направился к поезду. — Я хочу, чтобы ты пообещал мне…

— Что я буду хорошим мальчиком и стану тихо сидеть в замке, — закончил за него Поттер.

Мистер Уизли затряс головой:

— Не совсем, хотя это лучшее, что ты можешь сделать… — снова раздался гудок, и мужчина произнес: — Я хочу, чтобы ты поклялся мне, что не будешь искать Блэка.

Гарри удивленно уставился на мужчину.

— Я что, похож на психа? С чего бы это мне искать того, кто хочет меня убить?

— Просто пообещай мне, — потребовал мистер Уизли, пока мальчик забирался на поезд. — Кто бы тебе что ни сказал, ты не будешь…

— Артур, поезд отправляется, мальчик должен сесть, — крикнула миссис Уизли, заглушая звук гудка.

Гарри, Рон и Гермиона вернулись в купе со своими сундуками и обнаружили неожиданный сюрприз. Купе уже не было пустым. На одном из сидений спал мужчина, прислонив голову к окну. Насколько они помнили, это был первый взрослый, увиденный ими в Хогвартс-Экспрессе, исключая даму, продающую сладости. В основном, этот поезд был зарезервирован только для студентов.

Мантия спящего мужчины оказалась довольно бедной и потертой, и в некоторых местах выглядела так, как будто ее чинили несколько раз.

Дэниел же был сильно удивлен, что в поезде не было больше взрослых. Видимо, Фадж не смог придумать достаточно правдоподобную отговорку, чтобы посадить охрану на поезд в дополнение к тому, что он уже обеспечил Гарри сопровождением до Хогвартс-Экспресса. Это при условии, что спящий мужчина не является той самой охраной. Джексон искренне надеялся, что это не так. Мужчина, хоть и был молод, но выглядел полностью истощенным, если не больным, а в его светло-каштановых волосах проскальзывала седина. Определенно, до сих пор на его долю выпадала очень тяжелая жизнь. И Дэниел не был уверен, сколько еще продержится мужчина, прежде чем полностью сломается.

— Как думаешь, кто он? — прошептал Рон, тихо заходя в купе.

— Профессор Р.Д.Люпин, — шепотом ответила Гермиона, садясь рядом с дверью.

— Откуда ты знаешь? — спросил Рон.

— Так написано на его сумке, — опять ответила девушка, указывая на потрепанную и перевязанную сумку, расположенную на багажной полке над головой мужчины.

Никто из них не заметил, как Гарри замер, услышав имя мужчины.

Р.Д.Люпин! Может ли этот человек быть тем самым Ремусом Люпином, указанным в завещании моих родителей? Люпин не такая уж и распространенная фамилия, даже в волшебном мире.

/Как только появится возможность, спросим у него об этом/, — пообещал Дэниел. — /Судя по этой сумке, он пробудет в Хогвартсе некоторое время/.

— Интересно, что он будет преподавать в Хогвартсе? — Рон старался говорить тихо, чтобы не разбудить спящего.

— Это же элементарно, — голос Гермионы излучал превосходство. — На данный момент есть только одна свободная должность — Защита от Темных Искусств.

Рон осмотрел мужчину и прокомментировал увиденное:

— Надеюсь, он справится с этой работой. Я хочу сказать, что выглядит он так, как будто одно хорошее проклятье прикончит его на месте.

— Ну, он не может быть хуже, чем Квиррелл или Локхарт, не так ли? — заметил Гарри.

Рон пожал плечами:

— Посмотрим, сможет ли он справиться с проклятьем.

Большинство студентов Хогвартса были уверены, что должность преподавателя ЗоТИ проклята, основываясь на том, что никто не смог продержаться дольше года. Со всеми что-то, да случалось.

Гарри же внимательно изучал спящего напротив человека. Он чувствовал, что Дэниел о чем-то размышляет на задворках сознания, хотя мужчина ничего пока не говорил.

/Даю пенни за ваши мысли/, — предложил Гарри.

/Я просто раздумывал над тем, кто предложил профессору Люпину занять должность преподавателя Защиты и сесть на этот поезд: Фадж или Дамблдор?/ — ответил Дэниел. Почувствовав недоумение мальчика, он разъяснил: — /Я имею в виду, что слишком уж хорошо подобрано время для такого совпадения. Один друг твоих родителей сбегает из тюрьмы и, возможно, охотится за тобой, а теперь появляется другой и довольно надежный, насколько нам известно из завещания Поттеров, который совершенно случайно получает должность профессора Защиты в твоей школе. Для меня подобное совпадение по времени выглядит слишком уж подозрительно/.

Гарри некоторое время смотрел в окно на пролетающие мимо пейзажи, переваривая информацию.

/Если это не просто совпадение, тогда, скорее всего, его организовал Дамблдор. Не могу представить себе директора, разрешающего Фаджу самостоятельно выбрать профессора ЗоТИ/.

Но Дэниел не успел ответить, так как вмешался Рон:

— Гарри, о чем хотел с тобой поговорить мой папа?

Гарри вздохнул, отрываясь от вида из окна. Он не хотел ничего рассказывать и заставлять своих друзей волноваться. Но раз уж затронули эту тему, то ему придется рассказать им о подслушанном споре между мистером и миссис Уизли прошлой ночью, а также об их предположениях, что Сириус Блэк охотится на мальчика. Гарри также рассказал им о просьбе мистера Уизли, что он не будет искать Блэка.

Когда Гарри закончил краткий пересказ событий, Рон выглядел шокированным, а Гермиона сидела, прижав руки ко рту, словно удерживая себя от крика. Наконец-то опустив руки, девушка выдала:

— Сириус Блэк сбежал, чтобы найти тебя? Ох, Гарри… Мистер Уизли абсолютно прав. Ты должен быть очень, очень осторожным. И не искать проблем…

— Я никогда не ищу проблем. Это они находят меня без всяких усилий с моей стороны, — Гарри не смог справиться с раздражением, когда Гермиона автоматически подтвердила, что он собирается идти разыскивать Блэка.

— Гермиона, насколько по твоему мнению Гарри туп? — Рон пришел на помощь другу. — Он должен быть абсолютно сумасшедшим, чтобы пытаться разыскать психа, желающего его смерти.

Гарри, честно говоря, удивила реакция друзей. И Рон, и Гермиона выглядели гораздо более взволнованными, чем он, после упоминания об охоте на него Блэком. С другой стороны, он разделял свое тело с вознесшимся. Так что ему не было нужды так уж сильно волноваться о происходящем, хотя Гарри и не мог сказать об этом друзьям.

— Папа говорил, что никто не знает, как он смог сбежать из Азкабана, — сказал им Рон. — К тому же он содержался в крыле с усиленной охраной. Предполагалось, что из Азкабана невозможно сбежать, учитывая, где тюрьма расположена, и кто ее охраняет.

Вспомнив ночной разговор, в котором мистер Уизли высказал отвращение к стражникам Азкабана и свое отношение к их охране Хогвартса, Гарри спросил:

— Рон, а кто эти стражники Азкабана, о которых говорил твой отец?

— Я не знаю, — признался рыжеволосый мальчик, — но они должны быть чем-то ужасным. Папа один раз был в Азкабане, и когда вернулся домой, то выглядел бледным, дрожащим и очень слабым.

Но прежде чем Гарри успел задать следующий вопрос, купе заполнил слабый свистящий звук.

— Откуда это? — Гермиона начала проверять под сиденьями.

Прислушавшись на мгновение, Рон сказал:

— Похоже, что он раздается из твоего сундука, Гарри.

При помощи Рона мальчик спустил свой сундук и открыл его. Свистящий звук исходил от карманного вредноскопа, который Рон подарил ему на день рождения. Он крутился на ладони мальчика, издавая свист и слегка светясь.

— Это вредноскоп? — присмотревшись, спросила девочка.

— Ага, но один из самых дешевых, — ответил Рон. — Он постоянно свистел, когда я пытался прикрепить его к лапе Стрелки, чтобы послать в подарок Гарри.

— А ты в это время делал что-нибудь плохое или то, чего не следовало? — уточнила Гермиона.

— Ну, я не должен был использовать Стрелку, — признался Рон. — Мама и папа хотели подождать с вручением подарков, пока мы не встретимся с тобой, Гарри. Но я не хотел, чтобы ты думал, что я забыл про твой день рождения.

Свист становился все громче, и девочка посоветовала:

— Спрячь его скорее, пока не проснулся профессор Люпин.

Гарри засунул вредноскоп в пару носков дяди Вернона и убрал на дно сундука.

— Интересно, на что он так реагирует? — высказал свои мысли вслух Гарри. — Не думаю, что кто-нибудь из нас делает что-то плохое.

— Советую тебе проверить его в Хогсмиде, — ответил Рон. — Фред сказал мне, что что-то подобное продается в «Дервиш и Бэнгз».

— А что ты знаешь о Хогсмиде, Рон? — спросила Гермиона. — Я читала, что это единственное немаггловское поселение во всей Британии…

— Ага, так и есть, — постарался отвлечь ее Рон, пока девочка не начала перечислять все, что она нашла в книгах о Хогсмиде. — Но я хочу туда попасть не поэтому. Я хочу пойти в «Сладкое Королевство».

— А что это? — Гермиона не помнила, чтобы читала об этом месте, когда искала информацию о Хогсмиде.

— Это лучший в мире магазин сладостей! — ответил Рон с мечтательным выражением на лице. — У них есть все… Шоколадные лягушки, Перечные перья… они вызывают во рту дым… Сахарные перья, которые выглядят как настоящие, и ты можешь сосать их в классе, и никто не догадается, что это не настоящее перо…

— Хогсмид — очень интересное место, — согласилась Гермиона. — Я читала в «Истории Волшебных достопримечательностей», что в 1612 году таверна была использована в роли штаб-квартиры во время Восстания гоблинов, а Визжащая хижина считается самым посещаемым призраками местом в магической или маггловской Британии.

— … и огромные шарики мороженого, съев которые ты сможешь отделиться от земли на несколько дюймов, — определенно, Рон не слушал лекции девушки о представляющих образовательный интерес местах Хогсмида.

Гарри наблюдал за ними, поворачиваясь между друзьями, как на теннисном корте за мячиком: никто из них не слушал другого, пока Гермиона не произнесла:

— Будет здорово ненадолго выбраться в Хогсмид и осмотреть окрестности.

— Ага, очень здорово, — согласился Гарри, радуясь, что Дэниел подписал от имени дяди Вернона разрешение на поход в деревню. Он сам никак не мог это сделать, а почерк Дэниела выглядел совсем по-другому.

Гермиона задумалась:

— Гарри, если учесть, что за тобой охотится Блэк, ты действительно считаешь, что стоит идти в Хогсмид?

— Гермиона, ты чего?.. Гарри не может пропустить такое! — Рон с ужасом уставился на девочку.

— Рон, я просто забочусь о безопасности Гарри. И если бы ты был его хорошим другом, то согласился бы со мной. Гарри слишком опасно ходить в Хогсмид, пока за ним охотится Блэк, — девушка скрестила руки на груди и ответно уставилась на рыжего парня.

— Я его хороший друг. На самом деле, я его первый друг, и поэтому, я не думаю, что ему следует пропускать поход в Хогсмид, — горячо возразил Рон.

— Я разрешу ваш спор, прежде чем вы оба зайдете слишком далеко, а потом будете жалеть об этом, — вмешался Гарри, пока его друзья не стали сильно препираться. — Гермиона, я пойду в Хогсмид. Я не собираюсь упускать возможность побывать там. К тому же, я сомневаюсь, что Сириус Блэк собирается показаться в переполненном городе. Так что, не волнуйся.

Гермиона выглядела так, как будто собиралась продолжить приводить аргументы, но Гарри опередил ее:

— Конец дискуссии, Гермиона. Это моя жизнь, так позволь мне ее прожить. Спасибо Дурслям, я до сих пор не мог ей наслаждаться, поэтому я не собираюсь пропускать поход в Хогсмид, если это позволит мне развлечься.

Гермиона фыркнула и отвернулась, открывая корзину с Косолапом.

— Гермиона, не смей выпускать его здесь! — предупредил ее Рон, но было слишком поздно.

Косолап выскользнул из плетеной корзины и уселся Рону на колени. Бугор в кармане Рона, будучи Коростой, начал дрожать, поэтому мальчик согнал кота:

— Прочь отсюда!

— Рон! — упрекнула его девочка, прижимая к себе кота.

Рон уже собирался ответить, когда профессор Люпин завозился на своем месте. Поэтому мальчик промолчал, не желая разбудить мужчину.

Спящий профессор в купе не был хорошей компанией, и чтобы не потревожить его, ребята вели себя тише, чем обычно. Однако после обеда, когда погода за окном стала заметно ухудшаться, присутствие мужчины оправдало себя.

Малфой со стуком распахнул дверь купе и явил себя с неизменными Крэббом и Гойлом по бокам.

— Так, так, так… Что у нас здесь? Похоже, Потти и Уизел, — провозгласил Малфой, и прежде, чем кто-либо из ребят смог вставить хоть слово, он продолжил. — Я слышал, что этим летом твой отец смог разжиться деньгами, Уизел. Честно говоря, я удивлен, что твоя мать не умерла от радости, узнав об этом.

Лицо Рона приобрело красный оттенок, и он вскочил так быстро, что свалил корзину Косолапа, которая по дороге к полу умудрилась задеть профессора Люпина. Спящий мужчина фыркнул и слегка заворочался, отодвигаясь от корзины.

Сообразив, что в купе помимо них есть еще и взрослый человек, Малфой отступил к выходу и спросил:

— Кто это?

— Новый учитель. Скорее всего, по ЗоТИ, — ответила по-прежнему сидящая Гермиона, в то время как Гарри был тоже на ногах на случай, если ему придется удерживать Рона от совершения очередных глупостей.

Малфой был не настолько глуп, чтобы начинать заварушку перед учителем.

— Идем отсюда, — возмущенно пробормотал Малфой своей свите, и двое крупных парней последовали за ним.

Рон стукнул кулаком по подушке для сидения:

— Я не собираюсь в этом году терпеть какие-либо выходки от Малфоя! Если он не прекратит третировать мою семью, и мне удастся до него добраться, то я сделаю это… — он бурно изобразил, как что-то откручивает руками, — …с его головой.

— Рон! — прошипела Гермиона, нервно поглядывая на учителя.

Люпин все так же спал, хотя девушка не понимала, как можно спать, когда вокруг стоит шум от разговаривающих студентов, и в довершении всего произошла перепалка с Малфоем. Мужчина, должно быть, действительно сильно устал. И Гермионе стало интересно, будет он присутствовать на праздничном пире или и его проспит.

Сквозь стену дождя и темное небо вид из окна, казалось, отливал темно-серым. Многим могло бы показаться, что уже наступил вечер, но это было не так. Ну, по крайней мере, согласно новым часам Гарри, это было не так. Из-за темноты ребята даже не могли рассмотреть пейзаж за окном.

Постепенно поезд начал замедлять движение.

— Должно быть, мы уже подъезжаем, — прокомментировал Рон. — Отлично. Я проголодался!

— Мы не можем подъезжать. Слишком рано, — не согласилась с ним Гермиона. — И я не понимаю, как ты можешь быть голоден после всех тех сладостей из тележки!

Рон пожал плечами:

— У меня растущий организм.

А поезд все продолжал замедлять движение.

— Интересно, почему мы останавливаемся? До школы нам ехать еще около пары часов, — вставил Гарри, снова сверяясь с часами.

Мальчик поднялся и, аккуратно переступив через ноги профессора Люпина, открыл дверь. Выглянув в коридор, он увидел других студентов, также выглядывающих из своих купе.

Снова усевшись возле окна, Гарри сказал:

— Не думаю, что это запланированная остановка.

Гермиона и Рон обеспокоенно переглянулись, а потом посмотрели на спящего учителя.

Поезд внезапно дернулся, останавливаясь, и во внезапной тишине ребята услышали звуки падения из соседних купе, говорящие о том, что студенты и багаж попадали на пол. В других купе начал подниматься шум от голосов студентов, как вдруг погас свет, и они оказались в абсолютной темноте: и в поезде, и снаружи.

— Что происходит? — спросил Рон, и в его голосе слышались испуганные нотки.

— Может, поезд сломался? — предположила Гермиона.

— Не знаю… — Гарри воспользовался краем рукава, чтобы протереть запотевшее стекло и посмотреть, что происходит снаружи. — Там кто-то движется.

Дверь купе открылась, и кто-то вошел, тут же упав, наткнувшись на ноги Рона.

— Ой! Прошу прощения, кем бы вы ни были.

— Все в порядке, Невилл, — Рон помог подняться товарищу по факультету и усадил его напротив себя.

— Кто-нибудь хоть представляет, что происходит? — спросил Невилл, но в это время снова открылась дверь купе, и кто-то споткнулся уже об его ноги.

— Боюсь, что нет, Нев, — ответил Гарри, пока мальчик помогал подняться приземлившемуся на его ноги человеку.

— Кто здесь? — послышался голос.

Рон признал в нем голос сестры:

— Джин, это мы.

— Отлично. Я рада, что нашла вас! — теперь голос девушки звучал с облегчением. Она попыталась сесть на первое попавшееся свободное место, но наткнулась на корзинку Косолапа и заслужила за это яростное шипение от самого кота.

— Прости, Косолап, — извинилась Джинни, пытаясь на ощупь найти свободное место.

— Тихо! — прервал их перепалку хриплый голос взрослого человека.

И поскольку Гарри не смог узнать его, то мудро предположил, что профессор Люпин наконец-то проснулся. Мгновение спустя купе заполнил тусклый свет. Казалось, что профессор Люпин держит в руках пламя.

— Оставайтесь на своих местах, — приказал он, осторожно пробираясь к двери купе.

Но она открылась раньше, чем профессор до нее добрался, и в помещение ворвалась волна холода. В свете огня из рук Люпина показалась закутанная в мантию фигура. Лицо существа было полностью скрыто под капюшоном, а когда Гарри посмотрел на руку, держащую дверь открытой, то чуть не распрощался со своим завтраком. Рука была серой, покрытой непонятной слизью и струпьями, как у трупа, что некоторое время разлагался в воде.

Дэниел ахнул, признав существо из полученных будучи вознесшимся знаний. Сай'ки'ес! Здесь? Но это невозможно! Их же всех должны были уничтожить!

Сай'ки'ес являлись древним оружием, созданным Орай во время одной из их войн. Но согласно Оме, их всех должны были уничтожить, прежде чем Древние покинули Землю. Ома также сказала, что Сай'ки'ес очень сложно контролировать или сдерживать. Но еще сложнее их убить. Неужели она солгала ему? Или некоторые из этих темных существ смогли избежать уничтожения? Или, может быть, еще хуже, и кто-то из глупых волшебников нашел способ воссоздания ужасных тварей?

Внимание Дэниела снова вернулось к Гарри, так как мальчик начал погружаться в глубины своего сознания под крики неизвестной женщины, которые звучали так, словно она была на грани гибели. Джексон тут же сообразил, что Сай'ки'ес используют свое главное оружие, которому наиболее сложно противостоять: оружие, позволяющее вызывать воспоминания о самых страшных событиях в жизни того, с кем они оказались рядом, и кормиться счастливыми воспоминаниями жертвы. Дэниел чувствовал, как тело Гарри дрожит в ответ на их присутствие. К сожалению, Джексон никак не мог противостоять через Гарри, ибо мальчик был в коматозном состоянии. Поэтому мужчина вынужден был отделиться. И ему оставалось лишь надеяться, что он успеет разобраться с Сай'ки'ес до того, как они оба умрут.

Спроецировав себя таким образом, что его мог видеть только Сай'ки'ес, Дэниел произнес:

— Вы не принадлежите этому миру. И это не ваша добыча.

— Ты больше не обладаешь здесь властью или силой, Альтерранец, — возразил шипящий, гортанный голос, — теперь это наше место!

Начиная ощущать слабость, Дэниел ответил:

— А в этом вы ошибаетесь! Это — мое место!

Дэниел вытянул руки, и его ладони наполнили шарики ослепляющее яркого света. Проклятое существо поддалось назад, понимая, что его намереваются уничтожить. Посылая поток энергии в Сай'ки'ес, Дэниел мог сквозь него чувствовать остальных существ, окруживших поезд. Джексон продолжал поддерживать мощность атакующей энергии до тех пор, пока не перестал ощущать проклятое присутствие последнего из Сай'ки'ес.

Сильно ослабленный, он вернулся в тело Гарри, и они оба потеряли сознание.

— Какого черта?.. Что это был за свет? — послышался в темноте голос Рона.

— Боюсь, я не знаю ответа, — сказал профессор Люпин, а потом произнес: — Lumos.

На кончике палочки мужчины появился яркий свет.

— Все в порядке?

— Ну, если забыть про яркие пятна перед глазами и такое ощущение, что я больше никогда в жизни не буду счастлив, то да, кажется, все в порядке, — ответил Рон. Остальные согласились с ним.

— Держите. Это поможет вам прийти в себя, –Люпин протянул им шоколад.

Взяв предложенный кусочек шоколада, Гермиона вдруг поняла, что на вопрос профессора Люпина ответили все, кроме одного человека.

— Гарри, ты в порядке?

Нет ответа.

— Гарри! — в этот раз мальчика позвала Джинни.

Снова нет ответа.

Профессор Люпин развернул кончик палочки туда, где сидел мальчик.

Свет выхватил Гарри, прислонившегося к окну. Его глаза были закрыты, лицо невероятно бледно, а из носа текла кровь.

— Гарри! — закричала Джинни.

Глава опубликована: 30.06.2014
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 113 (показать все)
Цитата сообщения шпрослы от 25.02.2017 в 22:22
В декабре появилась 18-я глава

У-ху! Ждем перевод!!!!
Цитата сообщения шпрослы от 25.02.2017 в 22:22
В декабре появилась 18-я глава

Цитата сообщения Dr@gon7370 от 26.02.2017 в 07:26
У-ху! Ждем перевод!!!!

Надеюсь, переводчик в курсе...
Вышла новая глава на другом сайте:
http://archiveofourown.org/works/1858359/chapters/20494246
Автор видимо переехал
Вот так всегда, как какое-нибудь фуфло так переводят быстро, а тут хороший фанф и перевод буксует - нет в жизни справедливости :))))
таки оно еще и не дописано ни фига
Несмотря, на заявление здешнего переводчика, что он переводит самостоятельно, я наблюдаю один в один опечатки с переводом Sidzuka с Хогнета.
>дабы попытаться всерьез приняться за гоблинов в «Гриноттсе».
http://i1.imageban.ru/out/2017/06/11/c4a3740b1b7d9f0969dea6f40053ca94.png
Уряяяаа ! При помощи планшета можно читать на оригинале с переводом . Теперь жду с нетерпением проды
Перевод будет продолжен ? Я посмотрел оригинал и там есть продолжение
diman_ran
А где этот оригинал?
{nake}
diman_ran
А где этот оригинал?
Вот: https://www.archiveofourown.org/works/1858359/chapters/3999060
Только он незавершён.
Автор говорил, что все это время он был занят по семейным причинам. Но теперь снова есть время и он планирует продолжать...
Vitalij8408
Автор говорил, что все это время он был занят по семейным причинам. Но теперь снова есть время и он планирует продолжать...
Это хорошо!
Vitalij8408
Автор говорил, что все это время он был занят по семейным причинам. Но теперь снова есть время и он планирует продолжать...

Это даже не режим Хатико был... Хатико удавиться от зависти - сколько мы ждали!
Да смысла уже нет. Чего вы?..
Единожды соврав, кто тебе поверит? Ну напишет пару глав, а потом опять бросит.
И главное, когда я читал 10 лет назад, так там уже все штампы даже на то время были. Например, когда ГГ (с Дэниелом в голове) Дамблдора публично давит "интеллектом", а тот только и утираться может. В 2010-м ладно, но сейчас...
Johnny Furham
Да смысла уже нет. Чего вы?..
Единожды соврав, кто тебе поверит? Ну напишет пару глав, а потом опять бросит.
И главное, когда я читал 10 лет назад, так там уже все штампы даже на то время были. Например, когда ГГ (с Дэниелом в голове) Дамблдора публично давит "интеллектом", а тот только и утираться может. В 2010-м ладно, но сейчас...
Ну, если продолжение появится, можете его уже не читать...
Кантор
переводом Sidzuka с Хогнета.
Это вот этим, верно? https://hogwartsnet.ru/mfanf/ffshowfic.php?fid=41512
Кстати, там почему-то на одну главу больше переведено, чем здесь.
Кстати, там почему-то на одну главу больше переведено, чем здесь.
Не-а, там под 19-й главой стоит 15-я. Так что здесь на ДВЕ главы больше.
Нормальная ссылка на оригинал: https://archiveofourown.org/works/1858359/chapters/3999060
6 лет..блок нормальный..а вдруг?
Princeandre
Все может быть...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх