Sofie Alavnir Онлайн
11 ноября в 19:14
Коллекции загружаются
#Язык_Аниме
А сегодня я узнала, что японцы настолько не любят открыто выражать свои мысли, что у них даже со стародавних времён повелось вместо "Я тебя люблю" говорить "Какая сегодня красивая луна". Такое вот романтическое клише. Я нахожу это забавным. В дополнение мои жалкие попытки изобразить иероглифы, связанные с днями недели. Показать полностью 1
8 Показать 7 комментариев |
Sofie Alavnir Онлайн
20 сентября в 16:59
Коллекции загружаются
#Язык_Аниме
Что здесь по-вашему пытались изобразить составители учебника? А вот ответ. Показать полностью 1
8 Показать 8 комментариев |
Sofie Alavnir Онлайн
2 сентября в 14:34
Коллекции загружаются
#Язык_Аниме
Коротко про мои познания в географии: я только сейчас, по прошествии двадцати лет своей жизни узнала, что столицей США всё это время был Вашингтон, а не Нью-Йорк. И то только потому, что делала задание по катакане на соотнесение стран и столиц. Зато вот вам название Москвы, написанное по-японски. Звучит как "Мосукува". 16 Показать 20 комментариев из 28 |
Sofie Alavnir Онлайн
15 июля в 19:35
Коллекции загружаются
#Язык_Аниме
Я добила наконец-то катакану, так что снова кидаю сюда то, как оно выглядело с прошлым репетитором и как теперь. Было: Стало: Показать полностью 1
11 Показать 5 комментариев |
Sofie Alavnir Онлайн
7 мая в 15:55
Коллекции загружаются
#Язык_Аниме
Не прошло и года, как дошла до конца хираганы (снова). Было с прошлым репетитором: Стало теперь: Показать полностью 1
12 Показать 4 комментария |
Sofie Alavnir Онлайн
25 марта в 19:30
Коллекции загружаются
#Язык_Аниме
Мой новый репетитор японского дал мне любопытное пояснение по поводу того, почему Поливанов прописал "し" как "си", хотя русскому уху сейчас слышится скорее "ши" (в реале это вообще несуществующий в русском звук — что-то типа "щи", но краткое, а не длинное, либо же "ши", но мягкое, а не твёрдое; положение языка выходит то же, что и при произнесении "ки"). Дело в том, что Поливанов разрабатывал свою систему транскрипции около 100 лет назад, а японский за минувшее с той поры время успел подвергнуться влиянию английского языка, и звуки в нём стали чуточку тверже, в связи с чем звук, который раньше слышался больше как "си", теперь слышится скорее как "ши". Поэтому Поливанов не ошибался, он просто морально устарел. А ещё есть такой нюанс, что у японцев вообще нет нормированного варианта языка, они все диалекты ценят и любят. У них даже логопеды не распространены; если ребёночек произносит так, значит так и надо, это тоже по-своему правильно. В связи с этим один японец может произносить "し" скорее как "си", а другой как "ши". То ещё извращение, конечно, но очень интересное. 12 Показать 16 комментариев |