↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Картинки ссылками
До даты

Все новые сообщения

#занимательная_лингвистика #странное

Забавная история о причудах статистики.

Варшавский статистический комитет в конце XIX века собирал детальную статистику по преступлениям и этнической принадлежности преступников в привисленских губерниях. В итоге оказалось, что согласно статистике второе место по количеству убийств занимали мордовцы, которые по переписи на территории привисленских губерний не значились вообще (Корнеева Е. Преступления по национальности в позднеимперской России: Привисленский край // OSTKRAFT. История. 2024. N 1-2.)

Как вы думаете, в чем дело?)

Ну конечно ж, мордовцы - это не этнос, как ошибочно решили при обработке статданных, а те, кого полицейские при аресте записывали morderca - убийца по-польски.

(Ц)
Показать 2 комментария
#занимательная_лингвистика #memes

ОТРУБИ

Вы только что прошли мгновенный тест на определение, викинг вы или диетолог.
Показать 8 комментариев
#занимательная_лингвистика #цитатная_книжка

редактор на быстрых нейронах
Показать 7 комментариев
#занимательная_лингвистика #странное

Когда-то давно случилось мне читать цикл Муркока об Элрике. В русскоязычном пафосном переводе, одной из отличительных черт которого был перевод проклятого меча Элрика Stormbringer как "Бурезов". Троп, что у фэнтезийного меча главгероя есть имя, был уже тогда вполне понятен и привычен; однако по какой-то непонятной причине — возможно, влияние стилистики перевода уровня "ибо рекомо сие" — я при чтении воспринимал его как отдельное имя собственное, в ассоциативном ряду Иванов-Петров-Сидоров-Бурезов. Ну а поскольку благодаря мастерскому применению в тексте заменительных имя меча нигде не склонялось, то в такой уверенности я пребывал почти до конца второй книги цикла. Даже там, когда по тексту наконец всплыл страдательный залог "Бурезовом", я немедленно подумал: вроде и редактура профессиональная, а всё равно опечатки пролезли, должно же быть "Бурезовым". Отдельного ада добавляет тот факт, что третья книга (в оригинале также "Stormbringer") в этом же самом переводе называлась "Призывающий шторм". И только ещё позже, когда понадобилось по другому вопросу лезть в англоязычную википедию и смотреть данные по персонажам, наконец-таки пришло холодильниковое понимание, что же там на самом деле в первоисточнике.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 1 комментарий
#memes #занимательная_лингвистика

Показать 3 комментария
And possibly the most fitting one of all, 稚内 in Hokkaido Prefecture pronounced Wakkanai, which is not only an irregular reading of the first kanji, but can also translate to “I have no idea.” I couldn’t think of a better name for an impossible-to-read place name.

#занимательная_лингвистика #вещества
"Forgive me Father for I have sinned" and "I'm sorry Daddy I've been naughty" mean literally the same and yet sound so vastly different

#внезапно #занимательная_лингвистика
Показать 4 комментария
Вслед за гейской картонкой Капитана Америки и образом Великого Вождя Капитана Америки, отдающего расизмом, #Марвел показывает филиппинскую женщину Капитана Америку по имени Ари Агбаяни.

В чём проблема? "Агбаяни" с филиппинского переводится как "герой", а вот "Ари" — это сленговое приличное слово для вагины.

Героическая [CENSORED], дамы и господа. Дайвёрсити вперёд.


#адский_цирк #занимательная_лингвистика #мудаки_за_работой
Показать 8 комментариев
К вопросу об удачных фамилиях:



#занимательная_лингвистика
Показать 1 комментарий
На оттавском СВС есть чувак, отвечающий за доклады о состоянии траффика. Зовут его Doug Hempstead, но иногда тугоухие слушатели обращаются к нему Dog Hamster.

#занимательная_лингвистика
Новый неологизм-мем: магический роялизм.

#подслушано #занимательная_лингвистика
Показать 3 комментария

ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть