↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Хрюкотали зелюки

С 1 июня по 1 июля 2018 · завершен

Комментарии к конкурсным фанфикам

EilenDun Онлайн
Это шедевр! 🤩🤩🤩 Огромное спасибо за перевод! ❤️❤️❤️
Умиротворяющая и радующая работа, спасибо!
Какая красота! Редко читаю фанфики по ВК, не моя тема, но этот прямо зацепил! Очень психологично и трогательно! Очень не хватало именно такого в самом ВК)) спасибо за чудесный перевод!
Бешеный Воробей
Jenafer

Ооо, вам спасибо за отзыв и рек, сестра! :)
На самом деле, тут ещё громадная работа Альтры, которая сделала перевод читабельным, потому что у меня в процессе перевода состояние "да чхать на литературность, надо перевести этот кусок хоть как-нибудь!!" наступало часто.

Меня больше всего выбило то, что Мэри Лу на самом деле, пусть и очень по-своему, ЛЮБИЛА Криденса. И так измывалась над ним не из-за ненависти к магам, не потому, что он был ей неприятен сам по себе, а потому, что она любила его и хотела спасти от ада. Вот что страшно.
Она не любила его. Она любила свой религиозный фанатизм. Когда детей любят - их именно что любят. А если не любят - то не усыновляют.
А вообще - меня как раз с первого просмотра фильма очень удивляет, как так вышло, что Криденс не попал на воспитание в семью волшебников.
Спасибо за круто сделанный перевод и за то, что нашли настолько вканонный текст.
Спасибо за хорошую работу
Спасибо за хорошую работу
Да не иссякнет река вдохновения
Да не отвернется муза дающая
Да не устанет рука пишущего
Да дождёмся мы новых творений
Аминь
YellowWorldпереводчик
Северный медведь
Спасибо, рада что понравилось!
Спасибо за перевод! Хорошая история, где Сириус побеждает свой страх родного дома. Сириус сильный! За это его и любят ^^
Ксафантия Фельцпереводчик
Makariha
Ксафантия Фельц
Может и Волдику... Но, если принять события канона за основу и считать, что никакой подставы с пророчеством от Дамбика не было, возникает вопрос к трахнутой светом на всю голову Лили. Любая нормальная мать, услышав подобное пророчество, схватит ребёнка в охапку и рванет из Англии. И не будет сидеть и ждать, придут убивать её сына или нет.
А так-шла война, надо полагать фениксовцы тоже не одними экспелиармусами кидались. Война вообще штука несправедлива, неправедная, но женщин и детей защищали всегда в первую очередь, а не делали из них приманку для врага. Так что я бы к Волдику и Дамбика привязал, чтоб уж совсем честно было.
Да вообще война - дело взрослых, а не детей и юнцов. Пущай Дамбыч Волдыря гасил бы.
Ксафантия Фельц
Может и Волдику... Но, если принять события канона за основу и считать, что никакой подставы с пророчеством от Дамбика не было, возникает вопрос к трахнутой светом на всю голову Лили. Любая нормальная мать, услышав подобное пророчество, схватит ребёнка в охапку и рванет из Англии. И не будет сидеть и ждать, придут убивать её сына или нет.
А так-шла война, надо полагать фениксовцы тоже не одними экспелиармусами кидались. Война вообще штука несправедлива, неправедная, но женщин и детей защищали всегда в первую очередь, а не делали из них приманку для врага. Так что я бы к Волдику и Дамбика привязал, чтоб уж совсем честно было.
Ксафантия Фельцпереводчик
Makariha
ООО! Волшебный мир очень дёшево отделался.Все-таки Воландеморт-это страшно, но в дуэте с МКВ-вообще был бы полный крандец! А Гарри есть, за что мстить!
Вау, спасибо за отзыв! Вы прям очень точно уловили то, что хотел передать автор оригинала и что я постаралась сохранить в переводе)) Хотя, конечно, на мой взгляд Волдыч всё равно должен занимать первое место в списке тех, кому надо бы отомстить.
ООО! Волшебный мир очень дёшево отделался.Все-таки Воландеморт-это страшно, но в дуэте с МКВ-вообще был бы полный крандец! А Гарри есть, за что мстить!
Viola ambiguaпереводчик Онлайн
Viola ambigua
Ага, у автора есть цикл ориджей с весьма своеобразным юмором) Я попробовала один перевести, но народ не проникся, даже бета сказала "шо это было"))

А здесь есть? Я загляну тоже, любопытно)
Viola ambiguaпереводчик Онлайн
Levana
Спасибо! Приятно, когда комментируют старенькое)
Ага, у автора есть цикл ориджей с весьма своеобразным юмором) Я попробовала один перевести, но народ не проникся, даже бета сказала "шо это было"))
Смеялась в голос на некоторых местах)) Особенно, конечно, в момент получения физической и моральной травмы несчастным котом!
Огромное вам спасибо за такой прекрасный перевод и выбор текста)
И автору, конечно, тоже. Надеюсь, он и свое пишет, потому что юмор это определенно его жанр. Причем самый его высокий, на мой взгляд, вид: без пошлости и злости.
Кто не прыгнул,всю жизнь будет мучится потерей..кто прыгнул,храни его Всевышний!
Larik-lan
Да если вспомнить бёртоновского, всё равно возникает неловкость =)))
Larik-lan Онлайн
Написано очень красиво, образно, но потом вспомнила, каким видела Шляпника в детстве на картинках в книжке и почувствовала неловкость )))

З.Ы. понимаю, что имелся в виду, скорее, бертоновский Шляпник, но все равно смеюсь )
Ксафантия Фельцпереводчик
Mr_Dre
Даёшь больше фиков по этой паре, хороших и разных!!!!!
Как по мне, лучше бы идею развернуть чутка, мне вот немного не хватило, но это уже вопросы к автору. А перевод хорош, во всяком случае, после всех редакций вопросов не вызывал!
Аааа, спасибище:)) Я очень старалась с переводом) А автор вроде продолжения не делала, но согласна - было бы неплохо, если бы оно было.

ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть