Название: | this thing all things devours |
Автор: | Fialleril |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/413023 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Чуточка рекомендует!
|
|
Прекрасный перевод гипнотического фанфика *восхищенный смайлик* Весь текст пропитан скандинавской мифологией (которую полезно знать для лучшего восприятия). Его хочется читать и перечитывать бесконечно. Рекомендую всем любителям мифов!
14 июня 2017
4 |
Читатель 1111 рекомендует!
|
|
Очень поэтический красивый текст. Мрачный ,но красивый.
|
Semantica рекомендует!
|
|
Когда слог так плавен и витьеват, что из красоты слов слагается прекрасный узор. Легенда, какой она могла быть написана на старицах старых забытых книг.
|
tesey
|
|
Красивая стилизация и замечательный перевод!
|
Красивая легенда, будто из старой книги, спасибо)
|
Много пафоса, и я не вкурил, про что текст.
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения tesey от 10.06.2017 в 10:26 Красивая стилизация и замечательный перевод! Цитата сообщения Semantica от 10.06.2017 в 11:24 Красивая легенда, будто из старой книги, спасибо) Большое спасибо, очень рада, что вам понравилось! :) Цитата сообщения читатель 1111 от 10.06.2017 в 11:00 Так это перевод? Не заметил. Отлично и страшно. Но мне такая философия категорически не нравится. Абсолютно. Неужели скандинавские мифы именно такими были Пожалуй, не совсем. Я не специалист в этом вопросе, хотя очень люблю обе Эдды. Все описанные в тексте события соответствуют канону, но, насколько я понимаю, там время как раз линейное. Да и здесь не как линейное его видит только Фенрир - потому что он время и есть. Цитата сообщения Stroll от 10.06.2017 в 14:39 Много пафоса, и я не вкурил, про что текст. Увы. Возможно, для понимания текста нужно иметь представление о скандинавской мифологии, и какоридж читать не получится. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Stroll от 10.06.2017 в 14:39 Много пафоса, и я не вкурил, про что текст. А ещё для понимания нужно угадать идти знать ответ на загадку из Толкина в эпиграфе (время). Цитата сообщения читатель 1111 от 10.06.2017 в 11:00 P.S А почему именно этот перевод загадки? Просто интересно... Из тех, что я видела, в этом показалась строчка самой краткой и подходящей к Фенриру просто, я выбирала именно между переводами стихотворений, не по переведу самого текста. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения читатель 1111 от 10.06.2017 в 17:16 Я имею в виду абсолютный фатализм. Вот будущее известно до мелочей. И никто не хочет его изменить? Автор явно смотрел фильм Прибытие... А! Это да, это свойственно скандинавской мифологии, да и не только ей. Вера в судьбу и необходимость достойно встречать её. Но Асы не сидели сложа руки, они же сковали Фенрира цепью, например. Вообще, кстати, это же известная теологическая проблема, что бог может быть или всезнающим, или всемогущим. А если ты меняешь что-то, значит, ты не знаешь, что именно получится. Но могу ошибаться в этической мотивировке, я не специалист. Полистала предисловие Стеблина-Каменского к Младшей Эдде в Лит.Памятниках, там тоже не объясняется. |
Какой гипнотический, прекрасный текст! Очень-очень-очень круто! Огромное спасибо вам за этот перевод - он же просто восхитителен!
|
Какой интересный фанфик! И то, что это перевод, я узнала, только прочитав комментарии, то есть - очень хороший перевод у вас получился. Как родной подходит нашему языку =) Ряд фраз меня просто унесли, настолько прекрасны. Удивительный текст: такой короткий, но над отдельными предложениями зависаешь и перечитываешь их *_*
Показать полностью
\\\Отец Фенрира любит слова со всей нежностью кормящей матери и со всей насмешливой жестокостью ребенка. Но ведь все слова — ложь. Люблю Локи, эта фраза про слова ему подходит на все сто процентов. И то, что слова - ложь, ему тоже подходит)) \\\Вчера узы Фенрира порвутся, и он отправляется не столько на войну, сколько к предначертанному, не столько к концу, сколько просто назад, к самому себе. Красивый образ) И, кстати, воспринимать время как нелинейное должны и остальные дети Локи и Ангрбоды. Как минимум Ермунганд еще, он ведь змей, а временная спираль напоминает змею. \\\Ничто, кроме памяти — самой большой лжи из всех — мысли, навязывающей миру линейность. Какая ёмкая и завораживающая цитата! *восхищенный смайлик* \\\Есть — были, будут — лишь лед и ненасытное пламя. Как я люблю этот текст за то, что проникнут скандинавской философией! Лед (Нифльхейм) и огонь (Муспельхейм) для древних скандинавов ведь изначальны *расплывается лужицей от удовольствия* Огромное спасибо за перевод! *обнимающий смайлик* |
Уважаемый Анонимный переводчик,
отменный вкус в выборе текста для перевода. Отменное качество переложения на русский. Спасибо.) |
Красивая стилизация. Действительно читаешь как легенду. Это перевод? Тогда вы вдвойне молодец. Крепко жму руку. Спасибо!
|
Качество перевода отменное, сама история жутковатая))
Спасибо)) |
Не моя травка. Увы.))
|
Великолепно. Совершенно чистый бриллиант. Что примечательно - второе произведение на тему скандинавской мифологии на этом конкурсе, наряду с "Конунгом". Просто бальзам на душу.
|
ansyпереводчик
|
|
Эльза Маркова
chubush jeanrenamy tany2222 дон Лукино Висконти Читатель 1111 Спасибо вам огромное! За рекомендации и развернутый комментарий chubush, рада получить их от любителя мифов и автора хороших про них текстов. Но и всем остальным рада ничуть не менее! Я воспарила от счастья и вдохновилась поэтому доперевести другие тексты из этой серии, надеюсь завтра опубликовать анонимно без конкурса, притащу в комменты ссылку. :)) Строптивица Тем не менее любезно с вашей стороны зайти с вежливым фидбеком :) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения jeanrenamy от 15.06.2017 в 00:58 Анонимный автор, пожалуйста, не спешите. Это может грозит дисквалификацией и снятием с конкурса за деанон. Спасибо за беспокойство, но я специально уточнила у Нимфадоры - анонимно публиковать можно. Нельзя под своим ником. И нельзя, чтобы новый текст продолжал старый цикл - а тут он его начинает. Просто фидбек по мелкофандомам без конкурса, сами понимаете... Процесс перевода тоже, конечно, приятен, но так, может, хоть кто-то прочитает.) |
Аноним,
простите, в волнении пропустила слово "анонимно".( |
Лучший текст в номинации.
И один из лучших на конкурсе. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Питомец от 15.06.2017 в 11:15 Лучший текст в номинации. И один из лучших на конкурсе. Спасибо! *польщенный смайлик* |
ansyпереводчик
|
|
Опубликовала третий текст цикла, про Хель, надеюсь завтра-послезавтра опубликовать и вторую часть тоже, про Йормунгарда, - та ближе по настроению и философии к первой. :)
https://fanfics.me/fic106374 |
Божественная история про божественное восприятие времени, которое, в отличие от сиюминутного человеческого, есть, было, будет всегда.
|
блин, как-то не могу по достоинству оценить мифы скандинавов, извините, автор, написано то хорошо
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Заяц от 15.06.2017 в 15:05 Божественная история про божественное восприятие времени, которое, в отличие от сиюминутного человеческого, есть, было, будет всегда. Красивый философский комментарий под стать тексту, спасибо! Цитата сообщения Whirl Wind от 15.06.2017 в 19:25 блин, как-то не могу по достоинству оценить мифы скандинавов, извините, автор, написано то хорошо Я только переводчик, но приятно, что не поскупились на вежливый фидбек.) |
Еще одна эпичная виса от Fialleril, еще один прекрасный перевод! Теперь мне кажется, что Фенрир - ближайшая родня Уробороса:))
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Lasse Maja от 17.06.2017 в 13:57 Еще одна эпичная виса от Fialleril, еще один прекрасный перевод! Теперь мне кажется, что Фенрир - ближайшая родня Уробороса:)) Спасибо! Правильно кажется, у него же есть брат Йормунгард, который окружает мир, кусая себя за хвост :)) Надеюсь успеть доделать перевод о нем до поста с деаноном и выложить ссылку в комменты, приходите, он пошипит вам приветственно с края мира) Добавлено 17.06.2017 - 15:29: А вообще я очень рада знать, что у Fialleril на этом сайте несколько ценителей, это прекрасный автор. |
Ох ну точно же))) Везде свои... змеи:)) Спасибо, обязательно приду!
|
а вы деанонитесь?
*поздравляю с серебром) |
Whirl Wind
Так уже)))) |
я слоу) но теперь могу прямо в авку написать)
поздравляю) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Whirl Wind от 19.06.2017 в 09:14 а вы деанонитесь? *поздравляю с серебром) Упс, пост деанона написала, а снять анонимность забыла. Спасибо) |
ansyпереводчик
|
|
Переведена ещё одна часть цикла, о Йормунгарде, - https://fanfics.me/fic106590. О Хель - https://fanfics.me/fic106374.
|