↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Его вдохновение (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
На конкурс "Хрюкотали зелюки" в номинации "Большой зал".
Странно откровенничать, когда пишешь эссе по трансфигурации. Впрочем, когда у Гарри всё было как у людей?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Хрюкотали зелюки
Номинация Большой зал
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 20 публичных коллекций и в 68 приватных коллекций
ПАЙ (Фанфики: 726   348   lara123lara21)
Гарри/Гермиона (Фанфики: 263   291   DashaGrabar)
ГП/ГГ Лучшее (Фанфики: 119   48   Glenrok)
Пайский рай (Фанфики: 287   44   Malifisent)
Показать список в расширенном виде




Показано 4 из 4

Стоит только задуматься, кто же меня вдохновляет, а ещё лучше записать. И последствия не заставят себя ждать. ;)
Вроде бы ничего обычного на первый взгляд, но какая же это нежная милота и солнечная прелесть! Замечательный стиль и тонкий непритязательный юмор — настоящая кладезь тонких метафор и метких фразочек. Рекомендую к обязательному прочтению.
Как выйти за рамки обыденности и увидеть прекрасное в обычном?
Просто отпустить свои мысли на свободу.
Результат не заставит себя ждать.
Легко.
Свободно.
Радостно.
Процесс осознания самое себя может преподнести сюрприз.
Читаем!


31 комментариев из 32
Вся суть этой работы состоит в том, что она одновременно романтичная и милая.))) Легкая, но такая жизненная! Сразу видно, что автор относится с теплотой к каждому персонажу, будь то Гермиона или Дин. А еще тут есть Дэвид Боуи, к нему автор тоже относится с теплотой :D
Отличный перевод, переводчик не потерял атмосферу)
Спасибо автору за добрый, милый фанфик и подаренное хорошее настроение.
иногда приятно прочитать вот такие вот добрые, сказочные рассказы про Гарри Поттера. Где добрая и заботливая Макгонагалл, где Дамбигуд, и где всё хорошо.
Хорошая работа. Что перевод - не чувствуется - а это, как я понимаю, главное для конкурса.
...И очень вканонно.
Что-то подобное я уже читала...
Какой милый фанфик ) Автор, спасибо за перевод! С удовольствием прочитал.

и по традиции, чтобы все было совсем идеально: поправьте "Похоже, из _ой_ же оперы"
Когда хочется чего-то доброго,светлого, тёплого, то можно прочитать этот рассказ. Здесь все это есть. Спасибо, читать было приятно.
Казалось бы, ещё один фанфик с пейрингом Гарри/Гермиона.
Но в нём ощущается какая-то лёгкость и естественность. Если у автора это тоже было - честь и хвала переводчику, сумевшему донести и не расплескать. Если же у автора ничего такого не было - то... опять же честь и хвала переводчику за улучшение текста.
И уж в любом случае переводчик обладает хорошим вкусом, раз ему удалось выбрать из множества "Гармоний" именно эту небанальную историю.
Спасибо за перевод.

А теперь вопрос.
Почему, всё-таки, МакГонагалл задала именно такое эссе по своему предмету? Подразумевается что-то вроде трансфигурации воспоминаний в чувства?
Просто обидно, что Гарри и Гермиона поняли смысл задания, а я - нет :-)
Милая история для позитива и легкого чтения. Я даже задумалась, а кто меня вдохновляет.
Ой, какая прелесть :)
Милый какой фанфик! Отлично получились персонажи. И перевод прекрасный.
милая история вышла
А я, пожалуй, чуток покритикую. Но не столько переводчика, сколько автора. Перевод-то конечно вполне приличный, но есть подозрение, что качество исходника… эээ, как бы помягче выразиться? Не вполне конкурсного уровня. Ну да, миленькая зарисовочка, в общем-то. Но в общем-то на этом и все :)

Ни сюжета, ни особого смысла в ней не наблюдается. Складывается ощущение, что это автору, а не персонажу, кто-то дал ключевое слово "вдохновение" и заставил написать энный минимум килобайт о нем. И вот он, бедолага, старался, как мог, через силу выдавливая этот миник. Диалоги голые (опять же, не в переводчика тапок - уж не думаю, что он повыпиливал лишнее, чтобы облегчить себе задачу), слог никакой. Вдохновляет туда, вдохновляет сюда, и тут вдруг на-те, оказывается, в Гермиону он влюблен! А она, стало быть, в него. Зе энд. Ну, ок, автор, как скажешь, но че-то как-то... эт самое... тема не раскрыта малость) Да и не очень-то ее видно, тему эту, в 12-то килобайтах.

Что до перевода - горстку шероховатостей можно наскрести. Местами заметно, что текст переводной, но не критично. И тут бы, конечно, можно было и закончить, но нельзя не отметить, что задача переводчика на этом конкурсе - не только перевести, но еще и выбрать стоящий текст. Есть ощущение, что этот фик выбирался из принципа "главное покороче и с нужным пейрингом", а качество как-то в критерии оценки не попало. Но возможно просто мне так субъективно показалось. В общем, не обижайтесь, переводчик, я не со зла и вообще :)
Показать полностью
Greykotпереводчик
Целая теория заговора.))) Вот, оказывается, как я выбирал этот фанфик. Не знал, не знал. А ларчик, на самом деле, открывается просто - он мне понравился. Да и на объём я не смотрел. Какой есть.
Милый, лёгкий фанфик, но какой-то скучный. Но тут, вероятно, дело в том, что мне просто-напросто пай надоел. У вашей работы на конкурсе больше всего читателей, и я уверена, что большинство из них её оценили положительно. Удачи!
А мне понравился, перевод тоже на высоте.
Спасибо.
Greykotпереводчик
Всем спасибо на добром слове.
Nikolai-Nik, и что , ни одной ошибки?)))

А что я в каждом вашем переводе находил?
Greykotпереводчик
Можно на этот вопрос я отвечу через неделю?
Ну, я так в шутку спросил. Думаю человек пять насчитаю, кто бы мог про ошибки у меня спросить, наверное. :)

Добавлено 27.06.2018 - 08:36:
А вообще нужно перечитать, вдруг что интересное пропустил. ))
Какоридж краше смотрелось бы)) А психологически верибельнее - если б история была о том, как девочке снится, что мальчик пишет сочинение о том, какое он без нее пустое место. Причем сочинение - по физике, да))) И чтоб физичка потом за сводню поработала х_х)) В формате бреда - очень даже реалистичная история...
Перевод хороший, не без шероховатостей на мой взгляд, но это несущественно.
Довольно интересная история. Я не фанат пейринга Гарри/Гермиона, но мне понравилось. Спасибо.
Вроде бы ничего обычного на первый взгляд, но какая же это нежная милота и солнечная прелесть! Пока читала, и умилилась, и взгрустнула, и прослезилась, а какой стиль! А какой непритязательный юмор! Это же кладезь тонких метафор и метких фразочек. Переводчик, я Вас обожаю (и автора, естественно, тоже, хотя и не знакома с ним)!
Greykotпереводчик
Благодарю за столь позитивные отзывы! Последний так вообще едва ли не смутил.
Очень даже милая история) Будем считать, что тему эссе Минерва дала деткам не по предмету, а для общего развития или для изучения их интересов. В конце концов, она еще и декан... Хотя представить весьма и весьма официальную Макгонагалл, которая позволяет себе таким образом вмешиваться в личные дела учеников, достаточно сложно.

Ну и одну блошку кину.
«На самом деле, — размышлял Гарри, ставя словарь обратно на полку, — человек, который его вдохновляет, тот, кто ведёт его вперёд, это… Гермиона».
Во второй части прямой речи продолжается мысль Гарри о себе, значит, наверное, не "его", а "меня".
Хорошая история прочитав с удовольствием. Спасибо за шекарний перевод)))
Это очень хороший фанфик! Замечательно!
очень красивый и милый фанфик
Жалко, что нет продолжения... но фанфик такой милый- утютю прямо))
Спасибо за хорошую работу
Умиротворяющая и радующая работа, спасибо!
Это шедевр! 🤩🤩🤩 Огромное спасибо за перевод! ❤️❤️❤️
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть