↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Тяжёл венец на её голове...» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

20 комментариев из 21
Чувственное произведение. Все переживания героини очень хорошо прописаны.
Плохо знаю фандом, но это мне не помешало прочесть работу.
Не знаю как оценить перевод, тут я абсолютно не разбираюсь, но читалось легко, не цепляясь за кривые фразочки, какие порой попадаются в фф.
Печальная история и красивый перевод. Гвен и впрямь не лёгкая доля досталась.
Нижайший вам поклон за выбранную историю и удачи в конкурсе!
Сериал не смотрела, но уловила тут дух артурианы. Из Гвиневеры (не могу звать ее Гвен, ассоциация совсем другая) получилась достойная преемница; мне думается, такой исход намного лучше того, где она скрывается в монастыре. Здесь она показана не только королевой, но и женой, тоскующей о муже, и понимающей подругой - словом, живой женщиной, у которой есть сильные и слабые стороны. Спасибо за перевод.
Очередной незнакомый фандом, в очередной раз Кролик пытается разобраться что к чему:)
Читать было легко, в принципе, у истории ясный и понятный сюжет, но...
Меня во время прочтения мучило ощущение, что оформление, слова и построение предложений не соответствуют содержанию и атмосфере истории. Не хватило величественности и возвышенности, поэтому проникнуться историей у меня не получилось.
Возможно, я просто не знаю "духа" канона.
Спасибо!
Ксения Шелкова
Очень понравилась и сильная Гвен. А как трогательно Мерлин заботился о ней на расстоянии! Цветы, которые сами появляются - замечательная деталь.
Красивая и грустная история.
Джен по "Мерлину", какая редкость! Замечательная работа, браво!
Это было скучно, да простит меня автор. Дочитала исключительно из уважения к царствующей особе. Понятно, что написать такую тему с задором и огоньком… ну, конечно, можно было бы («Хоронили тёщу — порвали два баяна», ага), но это было бы не торт. Переводчик очень старался.
Такая очень-очень женская история. Хороший перевод, достойный сюжет, но при этом совершенно не чувствуется ни драмы, ни хоть какой-то динамики, история идет как старое, полустершееся воспоминание. Наверное, в определенном настроении это было бы неплохо))
Дорогой переводчик, если будете деанониться, мяукните мне в личку, пожалуйста. Я без претензий, просто спросить)
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Ithil от 24.06.2018 в 05:38
Спасибо за рассказ, выбор действительно неплохой :) читать было интересно. Повествование идёт себе, да идёт - прекрасно.

Мне нравится ваш выбор слов для перевода, это прям здорово. Такие мелкие детальки, которые радуют глаз.

Спасибо ещё раз.

Оооо, вы меня прям почесали! Мурррр))) Старалась с качеством и перевода, и сама работа как раз вот этой неспешностью и умеренной, житейской ангстовостью, оттеняемой флёром фэнтези, привлекла:) Благодарю за отзыв!

Добавлено 01.07.2018 - 22:01:
Цитата сообщения Kcapriz от 25.06.2018 в 12:40
Чувственное произведение. Все переживания героини очень хорошо прописаны.
Плохо знаю фандом, но это мне не помешало прочесть работу.
Не знаю как оценить перевод, тут я абсолютно не разбираюсь, но читалось легко, не цепляясь за кривые фразочки, какие порой попадаются в фф.

Я сама фандом лишь по паре-тройке серий да по вики знаю - работа меня атмосферой и обстановкой привлекла. Главное, что сюжет хороший и читалось легко - а значит, и с качеством перевода промашки всё же не было) Спасибо!

Добавлено 01.07.2018 - 22:13:
Цитата сообщения Аделаида Шилова от 26.06.2018 в 20:47
Печальная история и красивый перевод. Гвен и впрямь не лёгкая доля досталась.
Нижайший вам поклон за выбранную историю и удачи в конкурсе!

Да, Гвен тяжело пришлось... И, несмотря ни на что, она выдержала и справилась! Именно эта жизнеутверждающая сила наряду с ангстом и фэнтези привлекла меня в фике. И огромное спасибо за пожелания!

Добавлено 01.07.2018 - 22:14:
Цитата сообщения Шаттенлид от 26.06.2018 в 23:32
Сериал не смотрела, но уловила тут дух артурианы. Из Гвиневеры (не могу звать ее Гвен, ассоциация совсем другая) получилась достойная преемница; мне думается, такой исход намного лучше того, где она скрывается в монастыре. Здесь она показана не только королевой, но и женой, тоскующей о муже, и понимающей подругой - словом, живой женщиной, у которой есть сильные и слабые стороны. Спасибо за перевод.

Вооот, как раз в точку! Прям мои мысли, когда я читала фик и готовилась к переводу) Благодарю за сильный отзыв!
Показать полностью
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Умный Кролик от 27.06.2018 в 10:52
Очередной незнакомый фандом, в очередной раз Кролик пытается разобраться что к чему:)
Читать было легко, в принципе, у истории ясный и понятный сюжет, но...
Меня во время прочтения мучило ощущение, что оформление, слова и построение предложений не соответствуют содержанию и атмосфере истории. Не хватило величественности и возвышенности, поэтому проникнуться историей у меня не получилось.
Возможно, я просто не знаю "духа" канона.
Спасибо!

Там сам канон - средневековое фэнтези, основанное на легендах об Артуре и Мерлине. Сама видела из сериала всего пару-тройку серий, но т.к. легенду знаю, прям совсем незнакомым фандом назвать не могу. Плюс сюжет и атмосфера заинтересовали. Благодарю за отзыв!

Добавлено 01.07.2018 - 22:16:
Цитата сообщения megaenjoy от 28.06.2018 в 12:08
Очень понравилась и сильная Гвен. А как трогательно Мерлин заботился о ней на расстоянии! Цветы, которые сами появляются - замечательная деталь.
Красивая и грустная история.

Оооо, с цветами - едва ли не любимая деталь у меня в этой работе:) Я рада, что автор её внёс - своим теплом и трогательностью она привносит светлые краски. Спасибо!

Добавлено 01.07.2018 - 22:17:
Цитата сообщения Arianne Martell от 28.06.2018 в 23:08
Джен по "Мерлину", какая редкость! Замечательная работа, браво!

Согласна насчёт джена! Уж очень много слэша по данному фандому... Я ничего против слэша не имею, но джен как-то всё же ближе. Благодарю!

Добавлено 01.07.2018 - 22:18:
Цитата сообщения ElenaBu от 30.06.2018 в 00:13
Это было скучно, да простит меня автор. Дочитала исключительно из уважения к царствующей особе. Понятно, что написать такую тему с задором и огоньком… ну, конечно, можно было бы («Хоронили тёщу — порвали два баяна», ага), но это было бы не торт. Переводчик очень старался.

Эх, жаль, что не зашло... Ну да ладно, у всех свои вкусы) Спасибо за отзыв!

Добавлено 01.07.2018 - 22:19:
Цитата сообщения Lasse Maja от 30.06.2018 в 13:28
Такая очень-очень женская история. Хороший перевод, достойный сюжет, но при этом совершенно не чувствуется ни драмы, ни хоть какой-то динамики, история идет как старое, полустершееся воспоминание. Наверное, в определенном настроении это было бы неплохо))

Тут, получается, параллельно эмоции, воспоминания и текущие моменты. Потому динамики особо и нет. А насчёт драмы это вы зря - сюжет достаточно трагичный. Но рада, что в целом всё же зашло:) Спасибо за отзыв!
Показать полностью
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения SectumsepraX от 01.07.2018 в 00:31
Дорогой переводчик, если будете деанониться, мяукните мне в личку, пожалуйста. Я без претензий, просто спросить)

Как раз скоро буду деанониться и сразу же напишу=)
Ксафантия Фельц
О, а я уже не надеялась на ответ :)
Тоже боялись спалиться?

Я, как фанат артурианы вообще, была очень рада работе по Мерлину. Спасибо, что вы принесли ее сюда. Собственно, где-то в комментариях в блогах еще до выкладки я писала, что из ожидаемых фандомов мне хотя бы что-нибудь по королю Артуру и компании хотелось увидеть :)

А ведь рассказ почти (или даже не почти?) миссинг. Вообще я прониклась переживаниями Гвен. Это ж главное, значит, удалось.
Ксафантия Фельцпереводчик
Цитата сообщения Ithil от 02.07.2018 в 03:23
Ксафантия Фельц
О, а я уже не надеялась на ответ :)
Тоже боялись спалиться?

Я, как фанат артурианы вообще, была очень рада работе по Мерлину. Спасибо, что вы принесли ее сюда. Собственно, где-то в комментариях в блогах еще до выкладки я писала, что из ожидаемых фандомов мне хотя бы что-нибудь по королю Артуру и компании хотелось увидеть :)

А ведь рассказ почти (или даже не почти?) миссинг. Вообще я прониклась переживаниями Гвен. Это ж главное, значит, удалось.

Я рада, что сумела порадовать вас этим переводом=) По себе знаю, как здорово увидеть на конкурсе работу по желанному фандому. Спасибо за позитивный отзыв!
Это прекрасная работа!
У меня нет слов, чтобы передать все эмоции, что возникли после прочтения.
Великолепно!
Ксафантия Фельцпереводчик
Скала Меер
Это прекрасная работа!
У меня нет слов, чтобы передать все эмоции, что возникли после прочтения.
Великолепно!
Спасибо огромное! Я старалась)) Уж очень интересно было сделать перевод по почти незнакомому фэндому.
Ксафантия Фельц

Не видела?
Ох...
Я когда-то давно смотрела, приблизительно помню сюжет.
Удивлена.
В целом, история великолепна!
Ксафантия Фельцпереводчик
Скала Меер
Ксафантия Фельц

Не видела?
Ох...
Я когда-то давно смотрела, приблизительно помню сюжет.
Удивлена.
В целом, история великолепна!
Спасибо:3 Я видела буквально одну-две серии, и то - из середины.
Ксафантия Фельц
Скала Меер
Спасибо:3 Я видела буквально одну-две серии, и то - из середины.

Я не помню, сколько именно видела. Сезона 3-4 точно.
Может, когда-нибудь пересмотрю.
У тебя все хорошо?
Ксафантия Фельц
Скала Меер
Спасибо:3 Я видела буквально одну-две серии, и то - из середины.

Теперь нужно как-то остальные переводы почитать.
Жди в ближайшее время отзывы.

И...
У меня плохие новости.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть