Название: | Thicker than Water |
Автор: | tsutsuji |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/116078 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения Lasse Maja от 29.06.2018 в 10:30 Аноним, да нет, что есть в каноне - то есть в каноне, что есть в тексте фанфика - то есть в тексте фанфика, и написанный автором канон не может и не является ни предысторией для сюжета фанфика, ни кульминацией, ни эпилогом. Но это, как вы понимаете, не вам в упрек, просто оффтоп о паразитических текстах и фикрайтерах))) Ну, это всё лирика и казуистика... Канон в любом случае является предысторией для фанфика - если бы не он, фанфика бы просто не было. И именно его события служат основой для событий в фанфике. Но автор фанфика не обязан каждый раз напоминать читателю обо всех деталях сеттинга канона. Тем более если они малозначимы конкретно для его сюжета. Если вы считаете фанфики паразитическим видом литературы, возникает резонный вопрос: зачем вы их читаете? А если вы считаете паразитическими не все фанфики, а только те из них, сюжеты которых вписались бы в сюжет любого канона, то есть напрямую не связаны с конкретным каноном, то этот как раз не из таких. Здесь эротический сюжет четко и очень красиво увязан с конкретным каноном - за что, собственно, этот текст и был выбран для перевода. |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Я считаю фанфики любительскими художественными текстами, а в художественном тексте, даже в любительском, должны быть составляющие компоненты художественного текста: экспозиция (предыстория), развитие сюжета, кульминация, развязка, эпилог и прочее. Конечно, поскольку фанфикшн - хобби, каждый абсолютно свободен делать что хочет, в т.ч. халтурить за счет плагиата, паразитирования, забивания на орфографию и т.п., лишь бы дрочилось душевно)) Понятно, ни текст от этого лучше не становится, ни автор - добросовестнее.
Интереснее в этом контексте другое: вас-то как переводчика что заставляет так многословно отстаивать право автора на косяк? %))) |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения Lasse Maja от 29.06.2018 в 11:02 Я считаю фанфики любительскими художественными текстами, а в художественном тексте, даже в любительском, должны быть составляющие компоненты художественного текста: экспозиция (предыстория), развитие сюжета, кульминация, развязка, эпилог и прочее. Конечно, поскольку фанфикшн - хобби, каждый абсолютно свободен делать что хочет, в т.ч. халтурить за счет плагиата, паразитирования, забивания на орфографию и т.п., лишь бы дрочилось душевно)) Понятно, ни текст от этого лучше не становится, ни автор - добросовестнее. Интереснее в этом контексте другое: вас-то как переводчика что заставляет так многословно отстаивать право автора на косяк? %))) Не подменяйте понятия. Я отстаиваю тот факт, что автор не совершал того косяка, который вы ему приписываете. Более того, он искусно и очень красиво встроил в сюжет канона (эпизод с исцелением от яда) слэшную сцену, которой в каноне нет. Это романтический текст, отлично вписанный в свой канон. И все, что вы упоминаете, в данном тексте есть: события в нем развиваются логически, по указанной схеме. Читатель видит героя, которого мучит проблема - это предыстория, сюжет развивается во время встречи героя с другим персонажем, кульминирует в их разговоре-признании и слэшной сцене, затем происходит развязка (исцеление) и эпилог - обещание последующих встреч. Извините, конечно, что на пальцах объясняю, но раз вы упорно оказываетесь понимать... |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Neo Nao, вы путаете понятия "сюжет" и "пересказ". Верьте на слово, это абсолютно разные вещи.
|
ElenaBu Онлайн
|
|
Ненуачо, видать, в каждом фандоме есть такой рояль, которым можно оправдать «всегейство» и вообще всё, что угодно. В ГП — этожемагея, а тут вот, пожалуйста — магея крови. И два самца, ещё вчера соперничавших из-за альфа-самки, вдруг разворачиваются друг к другу лицом и недоумевают: а на кой икс нам вообще нужна самка? Исключим эту лишнюю переменную из нашего уравнения. М-да, самкам нужно быть осторожнее в выборе лекарств для своих самцов. В фанфике глаз резанули избыток пафосности; перевод неплохой, но не идеальный.
1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения ElenaBu от 30.06.2018 в 00:21 Ненуачо, видать, в каждом фандоме есть такой рояль, которым можно оправдать «всегейство» и вообще всё, что угодно. В ГП — этожемагея, а тут вот, пожалуйста — магея крови. И два самца, ещё вчера соперничавших из-за альфа-самки, вдруг разворачиваются друг к другу лицом и недоумевают: а на кой икс нам вообще нужна самка? Исключим эту лишнюю переменную из нашего уравнения. М-да, самкам нужно быть осторожнее в выборе лекарств для своих самцов. В фанфике глаз резанули избыток пафосности; перевод неплохой, но не идеальный. Спасибо за отзыв. С "роялем" не угадали. Нет здесь никакого "рояля", а тем более - растиражированного в масштабах фандома. Наоборот, автор блестяще использовал очень нестандартную связку между каноном и мифологией для обоснуя своего слэшного сюжета. И в каноне, и в мифологии кровь келпи имеет исцеляющую силу, но не играет никакой роли в обольщении: келпи способны соблазнять одним своим колдовским обаянием, и кровь тут не при чем. С другой стороны, пресловутая кровь и даже чары обольщения не помогают келпи в каноне достигать своих целей. В каноне есть эпизод с исцелением Эдгара кровью келпи. Автор фанфика построил свой сюжет на том, что с получением толики этой крови Эдгар и сам обрел дьявольскую сексуальность этих существ, что позволило ему переступить через многие барьеры между ним и келпи. Без знания канона это не всем читателям ясно, я понимаю. Но с точки зрения знатоков канона это удачная находка! Именно она и привлекла меня к этому тексту. Наряду с романтичностью в духе викторианской эпохи, которую вы назвали пафосом))) |
ElenaBu Онлайн
|
|
Аноним
Не обижайтесь, я с каноном знакома менее чем поверхностно, а тут, видимо, сыграла свою роль профдеформация редактора, которого от одного вида словосочетания "магия крови" уже бросает в холодный пот и слепую ярость. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения ElenaBu от 30.06.2018 в 11:40 Аноним Не обижайтесь, я с каноном знакома менее чем поверхностно, а тут, видимо, сыграла свою роль профдеформация редактора, которого от одного вида словосочетания "магия крови" уже бросает в холодный пот и слепую ярость. Да ничего страшного... Автор (или, в данном случае, переводчик) работы по очень редкому фандому должен осознавать, что такого рода непонимание, тем более на конкурсе, вполне вероятно и даже неизбежно. Репутацию этой работе ваш отзыв тоже не особо испортил - она и без того скромно стоит в хвосте номинации. |
Это потрясающе атмосферная история с привкусом крови, страсти и ароматом лесного ручья.