↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «An Indefinite Amount of Forever» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: strich_punkt

11 комментариев
strich_punktпереводчик
ingamarr
Благодарю)
Сиквел часто не так хорош, как начало истории - но и у этого фика есть своё очарование)
strich_punktпереводчик
220780
Рада оправдать ожидания) там дальше есть такие моменты, где ты не только приближаешься к этой грани, но и немного заступаешь одной ногой за черту - я из-за них неделями и месяцами не могла сесть писать. Надеюсь, теперь удастся взять хороший темп)
strich_punktпереводчик
Цитата сообщения Bukafka от 07.12.2019 в 19:49
Вторая часть, конечно, слабее, но все равно читается легко.
Абсолютно согласна) но есть в нём что-то такое, из-за чего отказаться от него я не смогла. Это как посмотреть глупую, но романтичную и смешную комедию)
strich_punktпереводчик
Цитата сообщения Shiyu от 21.12.2019 в 01:18
Все сразу, но тут, похоже, придется мучиться и читать по главам ;((
Успехов в работе, спасибо за ваш труд!
Спасибо за доверие! Не всегда хватает времени и усидчивости работать в одном темпе, я стараюсь делать от души, а не на скорость ;)

Добавлено 07.01.2020 - 03:41:
Цитата сообщения Bukafka от 06.01.2020 в 23:53
А Драко знает толк в оскорблениях))) поржала над тем, как ребята подкалывают друг друга)) и перевод отличный!
Да, они все смешные)) спасибо! Этот перевод - мой нежно любимый второй ребенок)) я уже не так переживаю за него, как за первого, но всё столь же трепетно люблю.
strich_punktпереводчик
Цитата сообщения вешняя от 08.01.2020 в 16:29
Спасибо за то, что радуете продолжением. Все сказочно и пикантно, но такая жи-и-за!))
С прошедшими праздниками вас!
Приятно, что продолжаете читать!) Поздравляю и вас с праздниками)
strich_punktпереводчик
Цитата сообщения Grmain от 12.01.2020 в 14:00
Все было отлично, пока Джеймс не стал геем. Я до последнего надеялась, что там дело в чем-то другом.
Но все остальное в главе было здорово.
Что случилось, то случилось :)
strich_punktпереводчик
Цитата сообщения Надежда Яркая от 14.01.2020 в 09:02
Честно говоря, несмотря на талантливый перевод, фанфики скорее вызвали негатив, оставив после себя неприятное послевкусие. Действие в них будто бы происходит в современной Америке, нежели в славной Великобритании, которая лишь недавно стала отходить от своих традиций, «раскрепощаться» для всего нового.
Полагаю, что случись это с другими героями - не с Гермионой и Драко - а уже непосредственно между их детьми, Розой Уизли и Скорпиусом - получилось бы более правдиво. Напротив, несоблюдение временных рамок смазало впечатление от добротного, качественно написанного и переведённого фанфика.
Кроме того, считаю, что в произведении слишком много отступлений от канона, сюжет относительно предсказуемый, не выходит «за рамки предложенного».
В целом было... обычно, но типично по-американски.
К самому переводу никаких намерений нет, он весьма хорош.

Здравствуйте! Спасибо за комментарий, любопытное мнение) Не могу с ним согласиться полностью - по той причине как минимум, что едва ли имею должный жизненный опыт, чтобы называть что-то "истинно британским", а что-то - "американским". Не хочется мыслить такими категориями, стереотипы многих обижают.
Лично для меня это история про людей, которые учатся решать проблемы вместе, как муж и жена, и преодолевают повседневные сложности рука об руку. Молодым парам, где бы они ни жили, всегда приходится чему-то учиться вместе, и в этом фике лично я вижу как раз размышления на эту тему в весьма забавной форме. По этому пейрингу очень много ангстовых и драматических фиков, о войне, пытках, кровной мести и прочих мрачных вещах. Лично мне ближе юмор) даже тот, что обычно называют "американским". В кавычках, ибо смотря выступления британских комиков и некоторые шоу, того же Грэма Нортона, порой нахожу их юмор более смелым, если уж говорить об этом.
В общем, на вкус и цвет) кому-то вечером после работы хочется посмотреть ситком и посмеяться, кому-то - поразмыслить над документальным кино. Уверена, в этом огромном фандоме найдётся что-то на ваш вкус)
Показать полностью
strich_punktпереводчик
Цитата сообщения Bukafka от 13.02.2020 в 00:20
Поздравляю с окончанием перевода! Спасибо, что нашли оба этих весёлых и ненавязчивых рассказа:)
Спасибо! Не скажу, что всегда получала от этого удовольствие, но так или иначе - довольна результатом :)
strich_punktпереводчик
Цитата сообщения 0_0_0_0 от 15.02.2020 в 17:11
Отличный текст, отличный перевод!

Только все же Патрик.

Спасибо!
strich_punktпереводчик
greengirl87
Спасибо, что прочли и поделились впечатлениями)

Добавлено 24.02.2020 - 01:15:
Цитата сообщения anna.vlasova0509 от 22.02.2020 в 10:59
Честно говоря, зэконец получился какой-то скомканный. Такое ощущение, что у Автора просто пропало желание писать дальше эту работу и он решил поскорее её закончить. Ничего не сказано про Альбуса, про Скорпиуса и Розу вскользь. Очень жаль, что Автор именно так закончил эту историю
Согласна, финал и правда не так хорош, как хотелось бы. У автора есть мини-пьеса про взрослого Альбуса, но лично я не вижу смысла тратить время на ее перевод) это совсем не тот Альбус а-ля Шелдон Купер, а нечто из другого измерения.
Впрочем, я надеюсь, что вас порадовал хотя бы процесс чтения)
strich_punktпереводчик
Dashnia
Моя улыбка до ушей :)
Спасибо за отзыв. Ох, как непросто мне далась последняя глава... Но лично для себя все равно не считаю время, потраченное на перевод, спущенным в трубу. Особенно когда получаю весточки о том, что кого-то порадовали эти истории.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть