↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «An Overabundance of Maps» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

22 комментария
Хаспаде
Я ору

Это такое чудо
Спасибо, что перевели
Отличный перевод
О! Эти чокнутые мыши. Пинки и Брейн! Очередная попытка захватить мир немного провалилась, но здесь ник помешали Гарри Поттер и АК-47))
Забавный фик, очень позитивный.

"Муди превращает меня в овощ. Тонкс меняет свою внешность, чтобы быть похожей на Люциуса Малфоя, и тайно проносит меня, замаскированного под помидор, в логово, где предлагает мою… мою красную сладкую сочность Волдеморту, который, согласно вашему отчету, любит помидоры. Тонкс быстро превращает меня обратно, и я застаю Волдеморта врасплох. Благодаря такой неожиданности я побеждаю его раз и навсегда, — процитировал Гарри"
Это самый гениальный план по борьбе с темным лордом))))

"просто позволь своего внутреннему человеку выйти наружу' - своему?
Очень интересная идея, прикольно))
Я не смотрела мультик про мышей, но все понятно))
Боже! Великолепно! Это очень хороший кроссовер, потому что сюр и абсурд оригинального мультика очень неплохо подан... и вписан. Помидорный план - гениален! Не Пинки все-таки консультировал Дамблдора? Что-то общее у них есть х)
Очень классный перевод, переводчик. Вы выбрали офигенный текст. И само качество перевода тоже нравится, вы молодец :)
Понятия не имею, что за второй фандом, но читать это никак не помешало.

История яркая, смешная, оригинальная, неловкая и хитрая. Вы и вправду выбрали отличный рассказ.

Правда всю яркость и хитрость я узрела, когда нашла оригинал. А вот на русском, к сожалению, история путаная и почти несмешная. Насколько легко, естественно и улыбательно фик читается на английском, настолько же тяжело и грустно на родном русском.

Вдвойне обидно. У рассказа куча шансов на победу, только б перевод не сплоховал.
Borsariпереводчик
Ithil
Жаль, что у меня, наверно, не очень хорошо получается в юмор.
Анонимный переводчик
Не думаю, что дело в вашем чувстве юмора. Наверняка вы не учились переводить где-нибудь в университете и, как и почти все на этом сайте, переводите полюбившиеся истории, как умеете.

В этом нет ничего ужасного. Главное - знать, что не все вышло хорошо, и постараться сделать лучше в следущий раз.

Вы принесли отличный текст, его интересно читать, осталось только научиться переводить как боженька.
Borsariпереводчик
Ithil
Спасибо, погладили :) Надо меньше лениться и больше пинать себя.
Altra Realta Онлайн
Мне попался ваш текст в забеге, хочется жить уже согласна вам помочь с гаммингом :))
Borsariпереводчик
Altra Realta
Я видела :)
больше всего позабавил диалог Гарри и Дамби ) а вот мыши как то не впечатлили (
Кроссовер с мультфильмом "Пинки и Брейн". Его я не смотрел (мдэ, в этом весь я), но видел заставку в каком-то ютубовском ролике. К слову, знание канона белых мышей не нужно - и без того всё было понятно.
Коротко о моих впечатлениях: лютый трэш, но забавный. Это действительно пародия и, я бы даже сказал, не юмор, а самый настоящий стёб. Кое-что удивительное было в том, что самым умным и дальновидным персонажем тут неожиданно оказался... Гарри. Да-да! Его диалоги с Дамблдором прекрасны, и очень радует, что "помидорный", похоже, так и остался планом.
Любителям описаний не советую: большую (около 99%) часть работы составляют диалоги разной степени сумасшествия.
Не скажу, что особо понравилось, но это был познавательный опыт. Не видел оригинал, поэтому перевод мне показался вполне качественным. Единственное - кое-где казалось, что у предложений попутаны вопросы и восклицания.
Borsariпереводчик
Лунный Бродяга
Спасибо, что прочитали. Вопросы и восклицания все на правильных местах, не сомневайтесь :D
Я хотела поставить стёб, но не нашла. Наверно, плохо искала.
Иолла Онлайн
Из тех фиков, что хоть сколько-то повеселили меня в этой номинации - этот фик повеселил больше всего.

И все-таки какой же Дамблдор коварный тип! Что напридумывал! Когда у тебя на глазах красная сладкая сочность любимого продукта превращается в заклятого врага - ну это же черт знает что такое! С эдакого расстройства несчастного Волдю можно было замочить левой пяткой как надоедливого земляного червяка. А Поттеру АК подавай! Какая грубость, прямолинейность и никакого тебе коварства. Эх, мальчишка...)))

А мышки классные. Я мультфильма не знаю, но мне они здесь очень понравились.

По качеству перевода могу только сказать, что сама бы не перевела английский юмор лучше, так что некоторые тяжеловесные фразы в минусы записывать мне как-то не пристало. Ваши зелюки немного хрюкочут, но если доработаете перевод с хочется жить, то это будет вообще конфетка, я с удовольствием прочитаю отшлифованный вариант.
Вот что, действительно, считаю минусом, так это непереведеннное название. Все-таки конкурс переводов. Открываю номинацию и сразу натыкаюсь на три непереведенных названия. Как по мне, для такого конкурса - это неправильно.

Но тем не менее, ваша работа на сегодняшний день основной претендент на мой голос. Удачи вам на конкурсе и в дальнейшей работе!
Показать полностью
Borsariпереводчик
Иолла
Большое спасибо за за такой детальный отзыв! Будем стараться ))
#забег_волонтёра
Не сразу вспомнила, но этот текст напомнил мне Тассельхофа из вселенной «Саги о Копье». У того тоже было много карт, и хождение по ним порой приводило совсем не туда.
Дамблдор (с картой) выдумывает *зачеркнуто* накуривает план, Волдеморт дает приказ Хвосту (у того в кармане карта), Гарри изыскивает пути (по карте от Дамблдора). А еще разумные бывшие лабораторные мыши, которые хотят… Очень интересно, чего они хотят, а в сочетании со всем остальным интересно вдвойне. Здесь много того, что в фандоме редко встречается и много юмора.
Зачем это стоит прочитать? посмотреть на коварно накуренные планы, на Волдеморта, который в очередной раз сел в лужу, и на очень забавных мышек. Намечается веселье!
Очень забавный текст вы принесли, спасибо))
— Бряк! Приготовления для чего, Брейн?
А он именно так и говорит в оригинале? Бряк? Просто любопытно.
Borsariпереводчик
Lasse Maja
Нет, в оригинале он говорит Нарф. Но я решила оставить Бряк, как это было сделано в переводе, который крутили по ТВ. Ссылочка, по которой можно почитать про это слово http://vitaextensa.narod.ru/pinky_and_the_brain.htm в разделе про Пинки.
Хм... откуда там этот "бряк" выпал, интересно?.. Совершенно же не в тему. Но этот вопрос уже не к вам))
Borsariпереводчик
Lasse Maja
Видимо, из этого же места https://bit.ly/2h2j66f ))
Анонимный переводчик, бггг точно! %))) Больше неоткуда! х_х))
Borsariпереводчик
Midnight Windy Owl
Спасибо за рекомендацию!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть