Название: | This Kiss |
Автор: | OnceUponACaskett |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/10543154/1/This-Kiss |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
natoth рекомендует!
|
|
Для поклонников сериала есть шанс получить в этом фике то, чего не додали в сериале. Не буду нарушать интригу, просто советую прочитать и порадоваться.
27 декабря 2019
2 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
natoth
Да, слава фанфикам! Вот и мне этого не хватило) И, думаю, многим поклонникам "Светлячка") И насчет Мэла согласна - ситуация уже откровенно к юмору не располагала. 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Hitoris
Лайк - это хорошо) Спасибо вам за отзыв, рада, что понравилось))) |
В финале номинации - типакосмический лыр! %) Только старомодный какой-то, без жистокава самца...
1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Lasse Maja
За самцами не ко мне) Лыр? Ну у всех свое видение) |
Nym
|
|
Об ошибках:
Показать полностью
— Я все время был здесь, — обернулся к ней Мэл и уже посмотрев на Уоша спросил: “уже посмотрев на Уоша” - деепричастный оборот, выделяется запятыми прошептала она, и эти слова успокоили их обоих точка после “обоих”— Это хорошо, полностью сосредоточившись на этом раздражительном, сводящим с ума, грубом человеке, сводящемhttp://www.morfologija.ru /%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%84%D0%BE% D1%80%D0%BC%D0%B0/%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8F% D1%89%D0%B5%D0%B9 Ссылку пришлось разбить из-за допустимой длины, но, надеюсь, вы соберёте при необходимости и используете по назначению. украл его как вор, которым действительно был. запятая перед как нужна, сравнительный оборот здесьhttp://gramota.ru/class/coach/punct/45_183 О стилистике и прочем: она была несчастной от одной мысли, что он может умереть на «Серенити» в полном одиночестве. была несчастна? Вариант с краткой формой просто более привычно звучит, но ошибки нет.О тексте в целом. Это перевод. Говорить по тексту - это всё к автору, что мне переводчик скажет. Вот как оно было в оригинале, так, надеюсь, и перевели. Говорить по качеству перевода - это оригинал нужен, а у нас тут скрыто всё во имя анонимности. Читается неплохо, сам по себе слог хороший. Каких-то суровых иноязычных конструкций, царапающих оборотов, которые русскому языку вообще не свойственны, не наблюдается. Выбор перевода? Святое право переводчика, здесь ответ “захотелось” более чем исчерпывающий. К теме конкурса подходит, что ещё нужно и чего бы ему здесь не быть, этому хорошему переводу? |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Nym
Спасибо вам за отзыв) Ошибки поправила) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Лунный Бродяга
Вам спасибо за спасибо) |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Муркa
Мне приятно, спасибо вам за такой отзыв) 1 |