Спасибо, что познакомили с таким Чарли. Он и сам, как дракон: под холодной шкурой флегматика яркий огонь переживаний.
Больше же всего понравилось то, как описана жизнь драконологов. Будто автор сам там бывает потихоньку, следит за новыми выводками, дрессирует, вечерами сидит у общего костра, травит байки, делится житейской мудростью, играет с огнем и задает жару.
Понравился и язык перевода, отлично переданные разные "огненные" шуточки. Форма непростая, тексты во втором лице сложновато выдержать так, чтоб ничего нигде не царапало. А вам, на мой взгляд, удалось, разве что в паре мест заусенцы.
Наверное, это интересный вызов для переводчика. Хотя, честно говоря, не вижу, чтоб нельзя было написать все то же самое и в третьем лице, но тут вы, само собой, невольник.