Название: | Hogwarts Thanksgiving |
Автор: | LiviDol |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/12809967 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Милая зарисовка о маленьком праздничном чуде. Спасибо за перевод!
|
Мило, хоть и чуть-чуть пресно. И для меня повисает: может, перевод, может, полное незнание второго канона... А все равно - спасибо!)
|
Ну, видимо без знания канона это действительно просто очень скучный разговор о Дне благодарения. Но спасибо, что так коротко.
|
Круги на воде Онлайн
|
|
Прочитала предмет обсуждения.
Ну... Перевод не плохой, но английский оригинал как-то просвечивает сквозь строки. Не могу описать точнее. Не скажу, что это хорошо или плохо, т.к в моих любимых МИФах есть нечто похожее. В общем, при беглом чтении - нормальный перевод. Фик - невероятно скучный. Причем у него есть потенциал, но автор его прополимерил. Можно было развернуть тему этики - так нет же. Хотя, мб, для родной автору аудитории все очевидно и неинтересно в развернутом виде. Для меня что Ильверморни, что день Благодарения - очень поверхностно знакомые явления, а желания гуглить не возникает. Можно было описать предысторию - тоже нифига. Короче, драббл с понятным посылом, но скучными исполнением. Нет приличного обоснования даже тому, что героиня готова рыдать над колбасой. |
Georgie Alisa Онлайн
|
|
А мне нравятся истории, затрагивающие разницу культур и традиций. Не уверена, что поняла до конца объяснения героини про праздник. Но главным было, как мне показалось, желание разделить трапезу с друзьями, и у нее это получилось, что не может не радовать :)
|
Рамен! - вскричал Наруто стукая черенком вилки по столу)))
|
Копирую из обзора
Показать полностью
Очень неоднозначная для меня работа. Тут мне аналогия только с механизмами в голову приходит: вот ты его открыл, понимаешь, КАК он должен работать, но нифига не понимаешь, почему же он, зараза, не работает. Так и тут - я понимаю, что у ГГ - тоска по дому, переезд, новый коллектив, стресс, а тут еще и привычных праздников нет и даже еда вся не такая. В принципе на месте ГГ могла быть любая приезжая девочка из любой страны и школы. И появление на столе привычных блюд - это да, маленькое чудо - "мы знаем о тебе, мы слышим тебя, мы принимаем и заботимся о тебе как о своей". Но почему же не цепляет-то? Возможно, дело в том, что автор распыляется, пытаясь одновременно показать и тоску (рассуждения о привычной еде) и радость от нахождения потенциальных друзей (рассуждения о сути праздника и то, что собеседницы придерживаются той же точки зрения). Или потому что не докрутил что-то в выражении этих чувств, в диалогах. Возможно, дело в том, что второй фантом мне не знаком и я не вижу неких опорных точек, которые должны увидеть знакомые с обоими фандомами, и не могу на них опереться. Это, конечно же, больше к автору, чем к переводчику относится, но я понимаю, почему многие посчитали этот перевод скучным. |
Так именно из таких "боковых" историй и состоит жизнь.
|
Хотя и стереотипны праздники формализма. Могла и сама с собой ещё в купе отпраздновать или из загашника в чумадане в спальне.
|