↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Я очнулась как подземелье, что теперь? [перевод заброшен] (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
ЛитРПГ, Попаданцы, Фэнтези
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
После Золотого утра Тейлор оказывается превращенной в подземелье.
Застряв в фэнтезийном мире, полном приключений, магии и других странных вещей, королева эскалации пытается найти свой путь и, конечно же, не умереть.
Однако она быстро понимает, что для выживания может потребоваться гораздо больше, чем просто построить огромное подземелье...
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Перевод любительский. Сделан не переводчиком и не великим знатоком английского и русского языков.

ОБНОВЛЕНИЕ. Перевод заброшен, я потерял интерес переводить дальше. Надеюсь когда-нибудь найдется кто-то готовый продолжить перевод, либо начать с нуля более качественный перевод.



Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 2 приватных коллекции
Лит RPG (Фанфики: 12   64   Диадан)
Разное (Фанфики: 643   5   Горшочек с мёдом)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Все. Я нашла ЛитРПГ, которое мне понравилось. Или мир сошел с ума, или это просто действительно интересная задумка и хорошее воплощение.

Переводчик честно предупреждает, что перевод любительский, но буду честной и я: язык фика совсем не мешал мне им наслаждаться.

В общем, если вы одним утром проснетесь, и осознаете, что вы теперь — подземелье (рук и ног нет, зато есть комнатка и даже коридор), я не знаю, как вы будете выкручиваться. Я даже не знаю, как буду выкручиваться я. Но Рой — человек действия... (Отсутствие знания "канона" Червя не мешает читать текст.)


37 комментариев из 48
Цитата сообщения YarikTH от 30.08.2020 в 07:57
Corvus Cordatus
Я только что разморозил его, поскольку продолжил переводить. Так что не надо паники. В ближайшее время будет новая глава.
На фикбуке я просто удалил аккаунт расстроившись от очередных тупых нововведений, а потом не смог восстановить.
Тогда непонятно, почему осталось "опубликовано на других сайтах".
YarikTHпереводчик
По_Читатель_Книг
Убрал
YarikTH
Вы можете подсказать, до какого момента был выложен текст на фикбуке. Чтобы уже на этом сайте читать оттуда.
YarikTHпереводчик
По_Читатель_Книг
До 3.6.
3.7 я выложил на днях только на фанфикс.
Спасибо.
Оно Живое, ЖИВОЕ!111
я верил...
Спасибо за продолжение! Очень здорово что вы это переводите!
Ловите опечатку (или это слово такое?): пойнная

Получилась весёлая глава.
Хм...
Идея!
В ответ на реплику "— Это было грязно, Тейлор!" она могла-бы чуть-чуть (для вида) обидеться и устроить парад слабых монстриков... Часа на полтора (по намёкам из главы их количество уже достаточно для такого хода). По моему ТАКОЕ зрелище сразу объяснит им что их "первый раз" очень "нежным и деликатным". Но с другой стороны... Реальный уровень лучше не демонстрировать даже если это просто огромная куча слабых жуков.
YarikTHпереводчик
Цитата сообщения Диадан от 02.09.2020 в 17:52
Ловите опечатку (или это слово такое?): пойнная

Получилась весёлая глава.
Хм...
Идея!
В ответ на реплику "— Это было грязно, Тейлор!" она могла-бы чуть-чуть (для вида) обидеться и устроить парад слабых монстриков... Часа на полтора (по намёкам из главы их количество уже достаточно для такого хода). По моему ТАКОЕ зрелище сразу объяснит им что их "первый раз" очень "нежным и деликатным". Но с другой стороны... Реальный уровень лучше не демонстрировать даже если это просто огромная куча слабых жуков.

За опечатку спасибо, поправил.

По поводу обиды, нет никаких предпосылок. Это пост ЗУ Тейлор, буквально ветеран и бывший злодей. Против буквально детей. Слишком мелко было бы ей обижаться на что-либо всерьез. Разве что в воспитательных целях в грязи повалять немного за слишком длинный язык.

Ну и альтернатива параду уже была.

"Я снова заставила своих ос жужжать. Он побледнел.
— Заткнись сейчас же.
— Спасибо, Тейлор — прощебетала Гвен."

Одного звука некоторым хватает, чтобы наложить в штаны. Неизвестность больше пугает.
Показать полностью
"Внутри палатки были мужчина и женщина, обсуждение которых было прервано, как только они увидели его. Мужчина улыбнулся первым, женщина вскоре после этого, и она погладила пустое место на коврике рядом с ней. Сама палатка была довольно спартанской. Деревянная конструкция палатки была обнажена на ткани палатки."
Есть ли бета?
Мне кажется - "Внутри палатки сидели мужчина и женщина, которые прервали свой разговор, едва увидев его. Мужчина улыбнулся первым, за ним улыбнулась женщина и похлопала по пустому месту на коврике рядом с ней. Сама палатка была довольно спартанской. Деревянный остов палатки не был укрыт от глаз."

Просто дальше читать не смогу, наверное, ибо очень гугловский перевод. текст неживой, китайский...

Еще пример для примера (сорри за тафтологию) "Весь пол был занят одним ковром, кожей (может лучше шкурой) свирепого Ханитского Тигра, которого он и человек перед ним убили несколько лет назад."
YarikTHпереводчик
Dburus
Нет, беты нет и не уверен, что переформулирование предложений это к ним, а не просто за исправлением орфографии и пунктуации.
Перевожу как умею. Если недостаточно хорошо, придется ждать пока возьмется за работу профессиональный переводчик, если вообще возьмется
YarikTH
Я не прошу вас бросать перевод, я прошу вас стать на уровень выше, расти в этом плане... Это было бы прекрасно. Просто сейчас читать - это ломать себе язык и грамотность. Ты то, что ты читаешь, как говорится...
YarikTHпереводчик
Dburus
Я видимо прочитал слишком много гуглоперевода и кальки с английского, так что английские обороты уже не выглядят для меня чужеродными.
Смогу переводить лучше только если в паре со мной или после меня начнет переводить кто-то более профессиональный на чьем примере я смогу учиться. А без этого качество будет не выше текущего.
Мне чисто для себя такого уровня хватает, мне ничего не режет глаз, смысл в целом понятен, все прекрасно. Так что я даже понять что что-то не так не могу. Если где-то в описаниях написана откровенная чушь, то значит я сам не понял написанного и посчитал это незначительной деталью.
Спасибо за перевод
Эх, опять заморожено
А не надо было ругать переводчика. Не нравился перевод - теперь его вообще не будет. Эх.
YarikTHпереводчик
Corvus Cordatus
А не надо было ругать переводчика. Не нравился перевод - теперь его вообще не будет. Эх.
не в этом дело. Просто пока другими делами занят, по работе, да по другому хобби.
А раз уж за 2 месяца времени и желания не нашел, поставил заморозку. Совсем от перевода не отказываюсь, просто жду когда и силы и желание появятся.
Отличная книга. Продолжение перевода планируется?
YarikTHпереводчик
Эдуард К Тесла
Да. В ближайшее время продолжу. И так уже приличный перерыв образовался.
YarikTH
Эдуард К Тесла
Да. В ближайшее время продолжу. И так уже приличный перерыв образовался.


Спасибо. Там как раз автор более менее активизировался. Примерно полтора месяца назад выложил продолжение
YarikTHпереводчик
Перевел уже 80% новой главы, что по объему даже больше, чем предыдущая. Ещё один вечер посидеть и будет готово.
Урааааа
Оно живое
О, это я удачно зашёл! Хочу ещё. Буду с нетерпением ждать новых глав.
Ура! Спасибо большое за перевод. Очень интересная и большая глава получилась.
Огромное спасибо за то, что вернулись к переводу. Прошу вас, продолжайте!
Спасибище за работу. Отличное чтиво!
Эх.
Отличный фанфик. Натыкался на него в списках популярного на спейсбаттлах, но, к счастью, не начинал читать в оригинале - иначе теперь удовольствие было бы неполным.
Правда, настораживает величина пауз между выкладкой последних глав.

Мсье переводчик, каковы ближайшие перспективы?
YarikTHпереводчик
Phantom of the Opera
Я потерял интерес в переводе. Думал это временное явление, но нет, только одну главу перевел в декабре и все. Сейчас отражу это описании. Надеюсь найдутся желающие продолжить вместо меня.
Спасибо за откровенность.
Жизнь - боль.
Phantom of the Opera
Отличный фанфик. Натыкался на него в списках популярного на спейсбаттлах, но, к счастью, не начинал читать в оригинале - иначе теперь удовольствие было бы неполным.
Правда, настораживает величина пауз между выкладкой последних глав.

Мсье переводчик, каковы ближайшие перспективы?
Тут проблема ещё в том, что непосредственно сам оригинал тоже заброшен (там так и указано - Incomplete). Вообще, на спэйсбаттловском форуме реально много заброшенных фиков:(
YarikTHпереводчик
Ксафантия Фельц
Оригинал не сколько заброшен, сколько крайне редко обновляется. Я думал он заброшен когда еще только начал перевод, а именно прошлым летом. Но нет, с тех пор работа на какое-то время ожила.
Правда там сейчас какие-то страсти кипят, ругань, баны. Как бы автор действительно не перегорел и не забросил.
YarikTH
Ксафантия Фельц
Оригинал не сколько заброшен, сколько крайне редко обновляется. Я думал он заброшен когда еще только начал перевод, а именно прошлым летом. Но нет, с тех пор работа на какое-то время ожила.
Правда там сейчас какие-то страсти кипят, ругань, баны. Как бы автор действительно не перегорел и не забросил.
О_о Блин, и чего людям спокойно не живётся...
YarikTH
Ксафантия Фельц
Оригинал не сколько заброшен, сколько крайне редко обновляется. Я думал он заброшен когда еще только начал перевод, а именно прошлым летом. Но нет, с тех пор работа на какое-то время ожила.
Правда там сейчас какие-то страсти кипят, ругань, баны. Как бы автор действительно не перегорел и не забросил.
Уже давно началось продолжение - Автор в июле выложил несколько глав. Так что ждем вашего перевода!)
smokser
YarikTH
Уже давно началось продолжение - Автор в июле выложил несколько глав. Так что ждем вашего перевода!)
Ещё в сентябре и в декабре по одной главе вышло)
Уважаемый переводчик, уже есть 7.3... Надеюсь вы вернетесь..
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть