Название: | Moustery |
Автор: | rabidsamfan |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/627940 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
![]() |
wlana рекомендует!
|
Ватсон уже давно что-то скрывает, Холмс смотрит, но не видит, а у миссис Хадсон появились странные квартиранты. Думаете, это детектив? Не-а. Но история – замышательнейшая! Добрая, уютная, сказочная. И кроссовер очень органичный.
20 ноября 2020
6 |
![]() |
Наиля Баннаева рекомендует!
|
Даже знатокам обоих детективных канонов придется признать, что "склеены" каноны в этом кроссовере как родные.
Мы всегда знали, что доктор Ватсон более чуткий и сердечный человек, чем замкнутый и слегка высокомерный Холмс - но чтоб настолько? Чтобы проникнуться душой не только к людям, но и к загадочным существам фактически из параллельного мира? Это потрясающе! Мастерство переводчика радует отдельно, в том числе и в названии. |
![]() |
клевчук рекомендует!
|
На серой каменной стене - знакомый силуэт,
Две тени в стрельчатом окне, Два джентльмена... - только мне мерещится... нет, бред! Один, высокий и худой, насмешливо глядит, другой, хромающий порой, Смущенно говорит, и тянется его рука к блокноту исподволь... Две тени крошечных пока Я вижу пред собой. Нет, что вы? Опиум? Нет-нет, Давно прошла война. Дрожит свечи неверный свет, играет скрипка - и в ответ другая чуть слышна. |
![]() |
|
Анонимный переводчик
1. Нашли. 2. Отлично перевели. )) 1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Муркa
О, Холмс-то точно с радостью породнится (если ещё не) с этим маленьким миром. Надеюсь, что не только в исследовательских целях, но и в дружеских. А Ватсон не так зациклен на науке, чтобы не замечать чудес вокруг. Проще надо быть, проще :)) Спасибо за чудесный отзыв! 2 |
![]() |
|
Голосовал за эту работу и рад, что она победила) Поздравляю!
|
![]() |
|
Поздравляю. Я за вас голосовала
1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
1 |
![]() |
|
Поздравляю!
|
![]() |
Borsariпереводчик
|
Агнета Блоссом
Спасибо )) 1 |
![]() |
|
С победой!
|
![]() |
Borsariпереводчик
|
Зануда 60
Спасибо! |
![]() |
|
Здорово. Холмс только начал играть на скрипке, или мне показалось?
Дети Дарлинг - это же Питер Пэн? |
![]() |
|
П.С. Жаль, что название убрали, Мыштерия была отличной игрой слов)
|
![]() |
Borsariпереводчик
|
Круги на воде
Здорово. Холмс только начал играть на скрипке, или мне показалось? Верно, это из Питера Пэна. И вот их собака:Дети Дарлинг - это же Питер Пэн? ![]() П.С. Жаль, что название убрали, Мыштерия была отличной игрой слов) У меня принцип не переводить названия. Согласна, что иногда на русском звучит интереснее, но как есть ))Спасибо, рада, что понравилось. 1 |
![]() |
|
Borsari
У меня принцип не переводить названия. Благородный принцип. Лично я к такому отношусь с пониманием. Но что, если давать русский вариант названия в скобках за оригинальным? |
![]() |
Borsariпереводчик
|
WMR
Точно нет. Если только в примечании где-нибудь писать. |
![]() |
|
Borsari
Да, в примечаниях "от переводчика" вполне можно указать. |
![]() |
|
Borsari
Чудесно выглядит в чепчике)) Спорить с чужими принципами - дело бессмысленное, но... если не переводить названия, зачем вообще переводить текст? Ведь оригинал априори лучше х) 1 |
![]() |
|
Ооооо, такая милота невозможная!)) Лежу и улыбаюсь теперь)
|
![]() |
Borsariпереводчик
|
coxie
Ми-ми-ми :))) |