↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Moustery (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Персонажи:
Рейтинг:
General
Жанр:
Кроссовер
Размер:
Мини | 8 Кб
Формат по умолчанию
  • 8 Кб
  • 1 243 слова
  • 8 тысяч символов
  • 4 страницы
Статус:
Закончен
События:
Предупреждения:
От первого лица (POV)
Ватсон знает, что исключить невозможное не всегда возможно.
Отключить рекламу
От переводчика:
Это кроссовер с мультиком "Великий мышиный сыщик", который, в свою очередь, создан по мотивам серии повестей детской писательницы Ив Тайтус "Бэзил с Бэйкер-стрит".
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Подарен:
Bat_out_of_hell - Отличному сопернику!
Конкурс:
За страницей 2
Номинация Номинация имени А. Конан Дойля
Конкурс проводился в 2020 году
Произведение добавлено в 2 приватных коллекции




Показано 3 из 3

wlana рекомендует!
Ватсон уже давно что-то скрывает, Холмс смотрит, но не видит, а у миссис Хадсон появились странные квартиранты. Думаете, это детектив? Не-а. Но история – замышательнейшая! Добрая, уютная, сказочная. И кроссовер очень органичный.
Наиля Баннаева рекомендует!
Даже знатокам обоих детективных канонов придется признать, что "склеены" каноны в этом кроссовере как родные.
Мы всегда знали, что доктор Ватсон более чуткий и сердечный человек, чем замкнутый и слегка высокомерный Холмс - но чтоб настолько? Чтобы проникнуться душой не только к людям, но и к загадочным существам фактически из параллельного мира? Это потрясающе!
Мастерство переводчика радует отдельно, в том числе и в названии.
клевчук рекомендует!
На серой каменной стене - знакомый силуэт,
Две тени в стрельчатом окне,
Два джентльмена... - только мне
мерещится... нет, бред!
Один, высокий и худой, насмешливо глядит,
другой, хромающий порой,
Смущенно говорит,
и тянется его рука
к блокноту исподволь...
Две тени крошечных пока
Я вижу пред собой.
Нет, что вы? Опиум? Нет-нет,
Давно прошла война.
Дрожит свечи неверный свет,
играет скрипка - и в ответ
другая чуть слышна.


20 комментариев из 63 (показать все)
Borsariпереводчик Онлайн
Aliny4
И вам спасибо! :)
Magla Онлайн
Дорогой переводчик, вы дважды молодец! Спасибо вам за эту милейшую и филигранно сотканную историю)
Borsariпереводчик Онлайн
Magla
Спасибо! А почему дважды-то? :)
Magla Онлайн
Анонимный переводчик
1. Нашли.
2. Отлично перевели.
))
Borsariпереводчик Онлайн
Magla
Ахаха, ну если так, то два :))
Спасибо вам еще раз. Рада, что работа понравилась :)
Тихо завидовала доктору Ватсону. Я не любительница мышей, но они через его восприятие описаны так мило! Вот и завидую - у него кроме его реального мира - порой тяжелого до непереносимости, есть и другой, милый и забавный. Да, конечно, это может казаться сумасшествием, но доктор предусмотрительно ни с кем не делился. И влиял на мышиный мир - ведь не просто же так там появился и Холмс, и копия его самого!
Кстати Ватсон здесь похож на человека, который по каким-то причинам не отпустил детство. Обычно подобные миры являются детям, а с возрастом исчезают. А доктор такой наивный! Приятно еще, что и мистер Холмс породнился с этим миром. Он точно не из ребяческого духа, он, возможно, вычислил или еще вычислит этот мирок, и четыре сыщика раскроют еще больше дел!
Borsariпереводчик Онлайн
Муркa
О, Холмс-то точно с радостью породнится (если ещё не) с этим маленьким миром. Надеюсь, что не только в исследовательских целях, но и в дружеских.
А Ватсон не так зациклен на науке, чтобы не замечать чудес вокруг. Проще надо быть, проще :))

Спасибо за чудесный отзыв!
Голосовал за эту работу и рад, что она победила) Поздравляю!
Поздравляю. Я за вас голосовала
Borsariпереводчик Онлайн
WMR
Dreaming Owl
Спасибо! :)
Поздравляю!
Borsariпереводчик Онлайн
Агнета Блоссом
Спасибо ))
Зануда 60 Онлайн
С победой!
Borsariпереводчик Онлайн
Зануда 60
Спасибо!
Здорово. Холмс только начал играть на скрипке, или мне показалось?
Дети Дарлинг - это же Питер Пэн?
П.С. Жаль, что название убрали, Мыштерия была отличной игрой слов)
Borsariпереводчик Онлайн
Круги на воде
Здорово. Холмс только начал играть на скрипке, или мне показалось?
Дети Дарлинг - это же Питер Пэн?
Верно, это из Питера Пэна. И вот их собака:

П.С. Жаль, что название убрали, Мыштерия была отличной игрой слов)
У меня принцип не переводить названия. Согласна, что иногда на русском звучит интереснее, но как есть ))

Спасибо, рада, что понравилось.
Borsari
У меня принцип не переводить названия.
Благородный принцип. Лично я к такому отношусь с пониманием. Но что, если давать русский вариант названия в скобках за оригинальным?
Borsariпереводчик Онлайн
WMR
Точно нет. Если только в примечании где-нибудь писать.
Borsari
Да, в примечаниях "от переводчика" вполне можно указать.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть