cygneпереводчик
|
|
InCome
А мне еще очень понравился комментарий Адары позже: "А еще я хорошо готовлю сыр"))) Рада, что заинтересовала. |
cygneпереводчик
|
|
InCome
:) |
cygneпереводчик
|
|
coxie
Рада, что мне удалось донести всё очарование оригинала. Фразочки там зачетные, это точно) Канон, правда, больше сосредоточен на их детях, чем на них самих. Спасибо за рекомендацию и за указание на опечатку. 1 |
cygneпереводчик
|
|
Lothraxi
Рада, что понравилось. |
cygneпереводчик
|
|
Aliska-cool
Я не совсем согласна с вашими замечаниями, но не буду спорить, может, вы и правы. Единственное: вы в корне неправы насчет "тупого как каша". Неужели вы думаете, если бы это была именно английская идиома, я бы не подыскала нормальный вариант по-русски? Нет, это было чисто Гестовское выражение, никак с идиомами не связанное. Если вам интересно, в оригинале было: thick as porridge. Что касается концовки текста - он заканчивается не на полпути, он заканчивается на том месте, на котором начинается канон. |
cygneпереводчик
|
|
Aliska-cool
Ну да, согласна - стоило подумать о не знающих канон, но теперь уже поздно))) 1 |
cygneпереводчик
|
|
1 |
cygneпереводчик
|
|
Муркa
Такие девушки на дороге не валяются))) 1 |