Название: | Dumbledore's Next Great Adventure Part 1 |
Автор: | dunuelos |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/9824342/1/Dumbledore-s-Next-Great-Adventure-Part-1 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Ognezvezdпереводчик
|
|
Rena_rd
Вроде планировался сиквел,но пока что тишина 1 |
Ognezvezd
Rena_rd Только не говорите, что у Вас будет Долгопупс, Снегг и прочие извращения.))) Как в росмэн , а там был Рэддл Фамилия Блюхер на русский не переводится.... 1 |
Ognezvezdпереводчик
|
|
Хельга Шуу
Ну вообще Лонгботтом мне нравиться больше, но мы со вторым переводчиком решили быть близки к Росмен. В переводе сейчас Снейп , а какие ещё извращения есть? |
Ognezvezd
Златопуст Локонс, ещё кто-то... Я стараюсь не обращать внимания на перевод имён собственных, но иногда просто бьёт по глазам... 2 |
О, ещё Бруствер, Грюм, Стебель... И Кандида Когтевран и Пенелопа Пуффендуй. Чем Ровена с Хельгой не угодили?
2 |
Ognezvezdпереводчик
|
|
Хельга Шуу
Почему не угодили, просто нам больше так нравится |
Воля Автора - святое ))))
Чисто из любопытства - откуда вообще взялись Кандида и Пенелопа? Или просто других имён на К и П не нашлось? 2 |
Ognezvezdпереводчик
|
|
Хельга Шуу
Ну это не ко мне вопрос 1 |
Начало интересное, спасибо
|
Cпасибо
|
Ognezvezdпереводчик
|
|
Jzash
За что? 1 |
Artemo
|
|
Хельга Шуу
У Роулинг любимый прием - фамилия и имя с одной буквы. В оригинале все основатели, плакса Миртл, ива, пушки педдл и другие квиддичные команды именовались подобным образом. Эту особенность решили сохранить, но перевести фамилии. Это привело и к смене имён |
Shvaberzero Онлайн
|
|
Особенно сильно Дамблдора поразила книга, состоящая из одних лишь точек. Ах если бы заклинания были не на латыни, а на брейнфаке. Хотел бы посмотреть на произношение.Очевидно, никто из других членов суда не стремился вступить в конфликт с мадам Боунс, так как люди особо живо откликались на его комментарии. М.б. "не особо живо"?2 |
Любопытно.
Спасибо за перевод! 2 |
малкр
|
|
Спасибо за главу)))
|
Ognezvezdпереводчик
|
|
малкр
) |
Ognezvezdпереводчик
|
|
Nettris
Каноный Дамблдор тоже доброжелательный ) |
Ognezvezdпереводчик
|
|
Nettris
Да человек который написал этот фанфик большой молодец |
Ognezvezd
Вы тоже очень неплохо потрудились))) Спасибо)))) |
Ognezvezdпереводчик
|
|
Nettris
Ещё трудиться и трудиться |
Странно, что никто не указал на очевидный огрех —учитывая место действия первой главы, имя одного из героев там скорее стоило перевести как "Пётр", а не "Питер".
|
Artemo
|
|
DistantSong
Огрех не столь очевидный для человека, не знакомого с иными ветвями христианства, не восточно-ортодоксального. Апостол Пётр - значимая фигура в западной ветви христианства, протестантской в том числе. В их традиции Петр получил ключи от рая. В восточной ветви такого нет, и имя Peter для обитателя того света ярких ассоциаций и узнавания не вызывает. А переводчик скорее всего вырос в восточно-европейской культуре. |
Artemo
Ну, мне подумалось, что про апостола Петра с ключами от рая большинство людей хоть краем уха, да слышало. Образ-то довольно известный. |
Artemo
|
|
DistantSong
В западной культуре. Я вот атеист и знаком с этим образом по сериалу "сверхъестественное". Если бы не смотрел, вряд ли бы понял. В культуре восточной европы нет этого образа |
Artemo
Ну так западная культура довольно широко известна и в России. |
Artemo
|
|
DistantSong
Не так широко как кажется. Как видите, на религиозную часть обращают мало внимания. Во всяком случае атеисты. Я вот например большой почитатель ГП с момента издания, и только сейчас узнал, что рождественские подарки свитеров миссис Уизли, так трогательно описанные в каждой книге - это не просто так подарки. А множество вещей, которые я считал изобретением Роулинг - часть фольклора Британии, известная столетиями. |