Название: | The ephemeralness of cherry blossoms |
Автор: | Tenshibara |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/22635856 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Viara species Онлайн
|
|
Красиво... очень. Так... спокойно, размеренно, философски. Созерцательно. Отстраненно.
Показать полностью
Прав Волк: жизнь прекрасна каждым мгновением. И, возможно, именно потому, что коротка (но как де хочется, чтобы она длилась чуть дольше!). Куро действительно удивительный ребенок. И в то же время - такие ведь есть. Истина гласит устами младенца - вот и Куро вдруг оказывается серьезным и кажется взрослее... Но инфантильных детей больше. Его слова про лепестки сакуры цепляют, как цепляет и ответ Волка. Но еще больше цепляют его неожиданные, по-детски мудрые вопросы: "Если ты дорожишь Кусабимару, как настоящим сокровищем, дорожишь ли ты и мной?" Канона почти не знаю, но, судя по всему, в условиях этого мира действительно сложно сохранить детскую невинность. И Куро чудесен. И понятно, почему Волк - сейчас - готов отдать за него жизнь. Волк здесь прекрасен. Воин, шиноби, лаконичный, собранный, придерживающийся невидимых границ, пугающий окружающих и вызывающий у них неприязнь, держащийся на расстоянии - но позволяющий детским ручкам обхватывать его за шею и вдруг не находящий слов. И, может быть, хоть в чем-то это от того, что Куро знает: "в его прозрачных глазах доброту — нужно было только нырнуть в них поглубже". И от того, что он верит: Волк сделает правильный выбор. Пожалуйста, скажите... подвел ли Волк в конце эту веру? Увы, без знания канона... А ответ почему-то необходим. И спасибо вам большое за то, что принесли на конкурс такую красивую, глубокую работу! С таким трепетным отношением между героями, с чем-то неуловимым... эфемерным. И за чудесный перевод - как не перевод вовсе. И... этот перевод - именно ваш - пахнет сакурой. Спасибо! P.S. Я бы только слово "триггер" заменила - по стилистике. И в предложении "— Иногда мне грустно видеть, как падают лепестки сакуры, — вдруг сказал Куро, замерев и став вновь серьезный" в последнем слове опечатка) Спасибо!) |
Borsariпереводчик
|
|
Viara species
Вот сидишь ждёшь комментариев, понимая, что канон, похоже, знают два с половиной человека, а получаешь вот такой потрясающий обзор от того, кто с каноном вообще не знаком. Большое спасибо вам за него. Благодаря таким отзывам хочется переводить снова и снова. По поводу веры Куро – это выбор, который придется сделать Волку (игроку) в процессе. |
Borsariпереводчик
|
|
GlassFairy
Очень рада, что история нашла отклик в вашем сердце, как и в моем. Эту игру можно почти как кино смотреть, если оставить только катсцены (те моменты, где играющий не принимает участие). Не сказала бы, что она простая. Всё-таки японцы умеют в философию. Спасибо вам большое за замечательный отзыв! 2 |
Borsariпереводчик
|
|
Мурkа
Спасибо за отзыв! Им обоим придется непросто, так пусть хоть сейчас они забудут о подступающей будущем. 2 |