↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Хомячок на замену» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: TimelessDW

3 комментария
TimelessDWпереводчик
Afarran
Спасибо за комментарий!
*шёпотом*
Это перевод, но мне стало приятно за автора оригинала. Собственно, я и выбрала этот простенький текст из-за того, что герои здесь такие канонные :)

Dreaming Owl
Спасибо!
TimelessDWпереводчик
Мандолина
Спасибо за комментарий! И за потерянное тире тоже спасибо, я его нашла.

А что в отрывке показалось вам непонятным? Ватсон восклицает: "Господи Иисусе!", Майкрофт шутит, что в целом да, Доктор может воскресать "в некотором роде", но он всё-таки не Иисус.
TimelessDWпереводчик
Ой! Спасибо всем за комментарии!

Jas Tina
Если подумать, то тут несколько "хомячков на замену". Ватсону меняют Шерлока на Доктора, Доктору - Эми на Ватсона, Майкрофту - Шерлока на Ватсона. Собственно, из-за этого названия я и взялась за эту работу :)

Линия плоскости
В случае с Ватсоном эта забота могла и сработать, потому что этот Ватсон в мир Доктора вписался бы как родной ;)

drakondra
Нет лучшей похвалы переводчику, когда говорят, что не сразу заметен перевод. Благодарю!

Georgie Alisa
Доктор всегда старается исправить то, что неправильно. Вот и здесь так )

Двацветок_
Да, мне тоже эта фраза понравилась. Автор умеет попасть в характер героев.

GlassFairy
Ватсон, скорее, не удивился тому, что Майкрофт накачал его наркотиками ))) Высокие у них отношения!

Мурkа
Спасибо вам за доброобзоры! Правда, персонажей не я собрала, это автор, а я всего лишь скромный переводчик.

Aliny4
Спасибо вам! Рада, что вам понравился мой выбор истории.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть