Ох уж эти несчастные влюбленные.
|
Stasya R Онлайн
|
|
Шерлок такой Шерлок, а Молли такая Молли =)
Немного сбил впечатление прыгающий фокал, но это вопрос к автору. А вот вопрос относительно фразы "Красивая женщина должна благоухать красивым ароматом" - уже к вам. Уверены, что нельзя перевести иначе? Благоухать ароматом - смысловая избыточность. "Красивая женщина должна благоухать", т.е. хорошо и приятно пахнуть - в этом, кажется, уже заключено всё. К тому же аромат вряд ли можно назвать красивым, это не лицо, не одежда и даже не поступок. Как думаете? |
Парасонпереводчик
|
|
Dreaming Owl
Ох уж эти несчастные влюбленные. Ага, старо как мир. Я люблю ее, она - его, а ему, как видно, нравится другая.1 |
Я нe узнаю вас в гриме
К качеству перевода много вопросов Да что вы такое говорите, моя дорогая... Какие могут быть вопросы к переводу, в котором даже название конфет написали неправильно. Холмс. Ну надо же!Правильное название - Холс. Холс!!! |
Смешно) Перевод, мне кажется, хороший, сюжет интересный. "Зачем ты преследуешь моего патологоанатома?" - звучит очень необычно) В конце как-то грубовато (хотя и соответствует ситуации).
|
Приятный текст, спасибо переводчику.
Наверное, всё-таки Шерлок не "завидует", а "ревнует". |
Cabernet Sauvignon Онлайн
|
|
Спасибо вам огромное за перевод! Очень текст понравился. Холмс такой Холмс в этих попытках отстоять свое право безраздельно владеть свободным временем Молли.
Отдельно умилилась тому, что он даже не допускает, что это - ревность с его стороны. Ну и просто порадовалась за то, что кто-то искренне очаровался Молли)) Спасибо еще раз. Вы меня прям уронили в этот пейринг своим переводом! |