↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Under the Sun (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Иногда требуется больше храбрости, чтобы позволить вещам просто течь в потоке, чем пытаться их остановить.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Конкурс:
Шёпот богов 2
Номинация Южные пустыни
Конкурс проводился в 2021 году



Произведение добавлено в 1 приватную коллекцию



Показано 1 из 1

Как старый Нил после разлива, рассказ течет спокойно и плавно. Он полноводен чувствами и мыслями, раздумьями. Мать и (не)любимый сын. О котором она нежно заботится и которого старается привести к правильным решениям. Но какое решение действительно правильно? Остаться собой на краю опасной пустыни или сидеть спокойно на людном берегу среди чужаков, но при этом, возможно, предать себя? И как защищать дорогое, когда всё изменяется: и дорогое, и ты сам? Только вот неизменны здесь лишь пирамиды, а даже не могут позволить себе такую роскошь.
Хороший умный рассказ, который отлично читается. И за такое качество текста нужно, безусловно, от души поблагодарить переводчика. Большое спасибо! Вы принесли сюда замечательную историю и здорово перенесли её на наш язык.


14 комментариев
Мне зашло!)
Хороший рассказ, многим наполненный. Материнская любовь и нелюбовь, вопросы изменчивости и постоянности, умение бороться и умение смирить себя - тут много интересного и много важного. Этот текст нравится читать и над ним хочется размышлять. А ещё это всё очень приятно переведено. Большое спасибо Автору и Переводчику за их труд! Надеюсь, этот текст найдет здесь ещё немало читателей.
Borsariпереводчик
WMR
Спасибо большое. Наконец-то и до меня кто-то дошел.
Мне очень понравилась тут плавность повествования. Оно такое мягкое и текучие, что сглаживает все острые углы в отношениях и вселяет какую-то надежду что ли.
Анонимный переводчик
Мне очень понравилось тут плавность повествования. Оно такое мягкое и текучие, что сглаживает все острые углы в отношениях и вселяет какую-то надежду что ли.
Если в оригинале повествование действительно такое плавное и мягкое, то Вам замечательно удалось его передать)
Интересный, хорошо написанный рассказ. Чем-то, как мне кажется, в стиле "Американских богов" Нила Геймана: всё течёт, всё меняется, и вот уже богиня, что была когда-то грозной львицей, превратилась в домашнюю кошечку (к слову, интересно было бы взглянуть на современную версию персонажей). Боги, как и характерно для древних религий, очень человечные, со своими вполне человеческими проблемами и взаимоотношениями. Единственное, я, возможно, кое-что недопоняла: разве Михос и Махес это не один и тот же Бог?
В целом, очень приятный рассказ, понравился. Большое спасибо, автор.
Borsariпереводчик
Quiet Slough
Спасибо за обзор!
По поводу имени брата у меня тоже были вопросы, но я решила не заострять на этом внимание. По Википедии, у Баст был только один сын, но, как и положено богам, у него имелось несколько имён. Я вижу тут два варианта: либо автор решил сыграть на этом и получил из разных имён разных детей, либо тут речь про двойственность натуры.
Анонимный переводчик
вариант про двойственность мне, пожалуй, больше нравится)) и у Богов бывает раздвоение личности)))
Анонимный переводчик
При чтении у меня тоже возникли на этот счет вопросы, но лично я допускаю, что тут действительно могли иметься в виду две ипостаси. Что в древнеегипетской религии как раз встречается.
Borsariпереводчик
Quiet Slough
WMR
Мифология вообще кладезь идей для фанфиков ))
Анонимный переводчик
И не говорите)
Borsariпереводчик
WMR
Спасибо за рекомендацию. Очень приятно.
Котики! Там, где есть котики, там я просто плавлюсь от удовольствия. Бастет замурчательна, и с сыном ей повезло - да, он не идеален, он живет вдалеке и на все имеет свое мнение, не такое как у нее, но все равно он классный! Пусть они уже наладят отношения.
Праздник тоже понравился, пусть он, как правильно сказано, искусственный и вовсе не с тем смыслом, что был изначально.
Borsariпереводчик
Мурkа
Мур-мур ^.^ Рада, что понравилось! Ваш обзор прекрасен 🥰
Мне понравилась эта история, перевод хороший. Слова - как солнечные блики, складывающиеся в картину другого мира. Немного не понятен момент с масками: в данном случае, боги выглядят людьми, а надеваемые маски изображают, соответственно, головы льва и кошки?
Borsariпереводчик
Мандолина
Спасибо! Автор не уточняет момент с масками. Наверно, да. Чтобы не выделяться, используют человеческий облик, а потом надевают соответствующую маску.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть