↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Уроки мастера» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

7 комментариев
Хэленбета
Вроде логичный и чуть не напрашивающийся пейринг, но реакция такая: 0_о
Спасибо, дорогой переводчик, это было неожиданно!
Miyavi_Takiharaпереводчик
Хэлен
Мур)
Падайте в это со мной, и в будущем я принесу вам бетить огромный макси :D
Это очень милый текст, и я всегда верила в пару Пенни/Шелдон больше, чем Пенни/Леонард (Леонарда в этих отношениях мне жалко).
А теперь о плохом - чувствуется что перевод, сохранена вся иностранная грамматика, вся иностранная пунктуация. Здесь
А потом — и это ослепительно и, очевидно, преднамеренно, и удивительно — в один прекрасный день, во Всё-Возможно-в-Четверг, он дает ей право голоса. И, более того, — и это трудно объяснить, потому что годы спустя Леонард будет утверждать, что ничего подобного не заметил, — он смотрит на нее и говорит с ней, причем не просто так, словами, что ужасающе скучно, нет, он говорит ей всем своим видом, что это ее выбор, и она смотрит на него, просто смотрит и передает ему, что вот ее собственный выбор.
вообще не понятно, о чем речь, откуда взялся выбор. По мелочи, слово "левел" переводится как "уровень". В целом очень тяжело читать. Сорри(
Очень романтичный текст, и спасибо что выбрали его и принесли на конкурс, но читается все же как-то тяжеловато. Для такого романтичного текста хотелось бы чего-то более летящего.
Сложный текст, видимо, автор пытался сохранить интригу как можно дальше)
Но неплохой. И пара интереснее канонной.

Опечатка: он у ней прикасается.
Перевод местами кривоват, сиречь близок к английскому оригиналу. Но идея хорошая.
Убрала свой коммент. Вы тут так давно варитесь, а кто я такой, чтобы лезть со своими советами
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть