↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Еще один год» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

17 комментариев
Неожиданно. И все живы, что характерно. Просто массовое уползание.
Очень яркий диалог у вашей парочки получился. И Ремус вполне канонный в своем отношении к этой парочке.
Хорошее уползание, длительное.
Отсылка к словам Дамблдора умилила
Lonesome Riderпереводчик
EnniNova
Акция! Уползаешь одного, получаешь двух в подарок!

келли малфой
Спасибо вам! Мне тоже показалось, что так они вполне могли бы себя вести

Whirlwind Owl
Спасибо! Пусть хоть где-нибудь долго поживут. И счастливо, наверное, но история умалчивает))
Ремус, конечно, бедняга. Сидеть рядом с парочкой - всегда пытка, у них там свой мир. А уж узнать постельные подробности... Он ведь наверняка все в красках представил))))
Такое горячее повествование и такой мрачно-грустный финал, прям сердечко заболело. Хорошо, что все живы, обрели счастье. Но чувствуется, что война ни для кого не проходит бесследно.
Переводчику спасибо огромное, я чуть было не написала автору, но заглянула в шапку и прифигела. Перевода не чувствуется, так что просто здоровская работа.
Хорошая история, в самом начале подумала, что только Снейп мог такую речь толкнуть и оказалась права)))
Олух. Пузырь. Остаток. Уловка. - я всегда думала, что это имена домовых эльфов, которые после этих слов еду на стол подают))) но есть теория, что это Дамблдор факультеты так называет.
О том, что это перевод, я узнала из комментариев, отличный вышел перевод.
Парочка хороша, Римуса немного жаль возле них, но думаю, он их сдерживает от глупостей)
Спасибо за историю
Здравствуйте, автор! Дублирую с забега) до чего же харизматичный Снейп
Трепещите, напуганные школяры, Северус Снейп научит вас уважению и сделает из обезьяны, кхм, волшебника. Заверните мне этого Снейпа! Без шуток:
— Что ж, ещё один год, — почти прошептал он страшно шёлковым голосом. — Ещё одна стайка трепещущих первокурсников и очередное стадо неугомонных семикурсников, готовых вот-вот выпустить в мир хаос и разрушение.
У меня впервые возникло желание разобрать реплики персонажа на мемы. А тут я поняла одно: «Гарри, тебе безумно повезло, что Снейп не был директором в твое время!»
Самые злостные нарушители будут отбывать их у меня и, поверьте... Вы. Не. Хотите. Этого.
Верю: таким должен был быть Снейп, дорвавшийся до кресла директора, настоящий неубиваемый ужас Хогвартса.
Большое спасибо за выбор фанфика на перевод!
Интересно было взглянуть на версию ​ПостХога в далекие доОФшные времена!
Снейпище такой узнаваемый, ничуть не изменившийся, со всеми своими излюбленными фишками!
Тронуло как Сириус ему подсказал про еду. И вообще... И он тот же дерзкий бесстрашный Сириус, готовый выкинуть что-нибудь хулиганское, любитель пошутить, но видно, с каким теплом относится к своему Снейпищу.
А уж фраза: — И как раз за это они тебя ещё и любят
Вообще в самое сердечко!
И потому, что Снейпа любят.
И потому, что Сириус об этом сказал.
И потому, что гриффиндорцы в восторге от зловещей ауры своего директора.
И за самокритичность крепко связанную с самолюбием у Северуса.
Ну и Ремус тоже узнаваемый )) Весело ему рядом с этой парочкой, конечно, приходится )))
Все трое порадовали! Старички жгут ))
И ученички с их реакцией на выступление директора!
Анонимный переводчик
Вы меня призвали - так трепещите!))
Если серьезно, очень добротный перевод и сам текст легкий и улыбательный.
Конечно, если капельку придраться, то можно отыскать "дурмстрангцы" (странное какое-то слово), "злой вздох" (а он бывает злым?), "страшно шелковый голос" или "сахарное опьянение" (хотя я понимаю, о чем вы), но придираться не хочется)). Я с удовольствием прочитала ваш перевод. Не уверена, что смогла бы перевести лучше))
Рада, что Сириуса уползли, рада, что Снейп уполз, что Ремус уполз (получается, тут вообще все ползают), что ученики уважают Снейпа, что он такой же "Ужас, летящий на крыльях ночи" (а его все равно не боятся, судя по реакции, когда детишки просто пожали плечами на его речь), а Ремус такой же фиялистый)).
"Визирь"? Правда? Как-то такое чисто восточное слово не слишком вписывается в реалии Англии. (но это так, снова мелкий бурк с моей стороны).
Рада, что вы меня призвали. Надеюсь, не пожалели)).
Анонимный переводчик
Вот, несу отзыв из блогов:
Герои на первый взгляд сидят за преподавательским столом и обсуждают студентов, пришедших на праздничный пир. (кого я обманываю - предвкушают еще один год с этими монстрами, и мне кажется, им нравится их работа - причем не мучительская часть:))) Это, конечно, ау, но Снейп прям такой, какого я безумно люблю в юморе - мрачный ужас, наводящий страх, но при этом ироничный и способный на шутки за гранью приличий. Вообще здорово, отличный текст, в котором жалко немного студентов. Не потому, что их запугивают, а потому что им ещё обеспечен потом когнитивный диссонанс.
Wicked Pumpkin Онлайн
Кто бы мог подумать, что заклятые, казалось бы, недруги, Северус Снейп и Сириус Блэк сойдутся и останутся так ещё лет на сорок и вообще навсегда? Будут вместе проходить через огонь, воду и стадо семикурсников? От ненависти до любви один раз споткнуться, и именно это, видимо, и сделали Северус и Сириус. И я могу представить их такими, постаревшими, любящими, набравшимися жизненной мудрости и на острые слова друг друга отвечающими лишь вздохами и усмешками. О том, что это перевод, я поняла только по примечанию, поэтому поздравляю вас, переводчик, вы выбрали замечательную работу и прекрасно перевели её на русский. Спасибо большое!
Боже, это такая милота! *растеклась лужицей* Северус - безупречен, Сириус - под стать ему! Они ещё и так дополняют друг друга.

Узнала, что это перевод, только когда пробежаась по комментам 0_0

А что значат эти четыре слова? Традиция эта...
Навеное, профессор Снейп проклял бы нас обоих, но фик получился очень милым.
Забавный выбор фанфика для перевода.
Посмеялся :)
Текст забавный и флаффный. Представить только, какие они все старички, но еще есть порох в пороховницах! И приятно, что стольких любимых героев уползли и откомфортили.
Перевод же, если честно, подкачал. Чувствуется, что переводчик начинающий. Есть довольно неловкие конструкции, странности перевода типа "сахарного опьянения" (sugar rush что ли?). Посоветую вам в следующий раз найти бету, просто потому, что иногда глаз замыливается и не замечает огрехов перевода. А в целом у вас легкий стиль, хороший вокабуляр - так что не останавливайтесь на достигнутом.
Stasya R Онлайн
Какая ржака) Особенно во второй половине текста, когда начался разговор. Представила подкалывающих друг друга влюбленных дедуль)) Тепло и мило.
И еще мне ужасно интересно, что или кого охраняет Пушок Третий?)))
Хорошо, когда все хорошо. И не скажешь, что старички и давно заседают за преподавательским столом, пока не было упоминания про возраст, я думала, что это недавний постхог. Они такие бодрые и веселые! И студенты правы, хоть им и не стоит этого знать, что у Снейпа есть пушистая сторона. Правда, это Блэк-сторона, черная, но все равно пушистая. Пожалуй, это идеальный директор - таинственный, суровый и строгий, но когда надо - мягкий. И приятная компания ему только на пользу пошла.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть