Название: | Best Hand |
Автор: | RubinaLadybug |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12995610/1/Best-Hand |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Katedemort Krit
Показать полностью
Работа вышла сердечная, переживания и внутренний раздрай Гарри отзывались при прочтении. Очень понравился аккорд надежды и силы духа в конце. Однако согласна с комментариями выше – предложения кое-где выглядят как викторианский дворецкий – очень уж английскими. Сами речевые конструкции построены по англоязычному образцу, а потому в русском кажутся слегка... искусственными. Нашла кое-где однокоренные слова рядышком, возможно вам захочется заменить их синонимами. На мой субъективный вкус – произведение бы выиграло от более художественного перевода – слегка поменять синтаксическую структуру, не меняя смысловой нагрузки, обрезать лишние конструкции. Потому что работа весьма достойная. Я не знакома с мультфильмом, но фильмы с Тоби помню и помню как жаль мне было их дружбы. Спасибо за ностальгию! Большое спасибо за подробный отзыв! По завершении конкурса пересмотрю текст, чтобы разобраться, что можно сделать)ЧП-1994 - отличный атмосферный мультсериал, и я ужасно обрадовалась, когда нашла эту работу по нему. Она идеально описывает внутренний мир Гарри и Питера. 1 |
Не помню, какого Человека-паука я смотрела, но было это давно и почти неправда. Но, надеюсь, моих знаний хватило. Перевод читается тяжеловато, некоторые предложения возможно стоит перефразировать.)
1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
michalmil
Не помню, какого Человека-паука я смотрела, но было это давно и почти неправда. Но, надеюсь, моих знаний хватило. Перевод читается тяжеловато, некоторые предложения возможно стоит перефразировать.) Вообще, оригинал фика писался по мульту 90-х)) Но у ряда читателей он и вовсе с фильмами проассоциировался, так что, по идее, должно было знаний хватить - тем более, в описании персонажей всё есть.Можете, пожалуйста, пару примеров по фразам привести, что я после конкурса поправила? А то у меня-то глаз замылился) |
Mr_Dreпереводчик
|
|
michalmil
Приведённый вами пример - это уже моя «заслуга»:) Все дело в том, что мы торопились сделать перевод в срок, чтобы успеть сдать его на конкурс, ибо этот фик был не единственный, над которым велась работа. Поэтому на этапе редактирования в основном фиксили какие-либо опечатки или недочеты в пунктуации. Но за приведённые примеры спасибо, после окончания конкурса обязательно перепишем некоторые предложения, чтобы эта работа была более приятной глазу:) 1 |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
michalmil
Анонимный переводчик 1 Спасибище!:) Надо будет обязательно поредактировать.Скажем "У него не было времени иметь дело с отделом безопасности компании и их лучевыми пушками, стрелявшими в него время от времени". Не было времени/время от времени. Но даже не в повторениях дело. Многие предложения, включая это, звучат калькой с английского. Я бы посоветовала вам отложить фф на некоторое время, чтобы оригинал хоть немного выветрился из памяти и не влиял на восприятие, и вычитать русский вариант. Думаю, тогда вы и сами все увидите) |
Ксафантия Фельцпереводчик
|
|
Мурkа
Эта часть канона мне неизвестна, так что текст читала больше как оридж, чем как фанфик. Как историю о парне не на своем месте. О юном Озборне, имеющем наследство и обязательства перед отцом и о юноше Гарри, которому нужны друзья. И о том, что придется выбирать - кто ты. И мне нравится его выбор, он не стал очередным одиноким и обиженным на всех и вся злодеем, а тем, кто нужен. Ведь это во всех смыслах лучше, правда? О, ещё как лучше! Уж сколько сюжетов о том, как обида или психотравма заставила пойти по тёмному пути. С Гарри вышло бы также, если бы Питер и Лиз не протянули ему руку помощи. Спасибо за отзыв!1 |