Название: | Nothing |
Автор: | LunaLovesGood |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/42564249 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Lonesome Rider рекомендует!
|
|
Isra рекомендует!
|
|
Весьма интересный взгляд на то, что даже чудовищам порой случается проявлять человечность. Пусть не надолго, пусть неохотно, но все же.
|
Анонимный переводчик
рада, что вам понравилось, это лучшая благодарность, тем более за ваши старания) 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Lonesome Rider
Как такое может не понравиться? ✨💞 1 |
Дублирую с забега:
Показать полностью
ООС Волдеморта присутствует только в основной линии повествования: как-то слабо верится, что он вот так будет таскать Беллу на руках, укладывать отдыхать, когда его прям на клочки рвёт от ярости из-за неудавшейся операции в Министерстве. Круциатус, пожалуй, единственное, на что в таком состоянии он способен. А он просто сидит и вспоминает. Ну серьёзно? А вот во флэшбэках - Волдеморт настоящий, холодный манипулятор, жестокий, не знающий снисхождения, ломающий людей и морально, и физически. И Белла - тоже настоящая, одержимая страстью, готовая ради неё на всё - унижаться, предавать, убивать, лишь бы заслужить скупое одобрение, чтобы хотя бы за ушком потрепали, как щенка. В общем и целом, текст не особо впечатлил, если б Волдик рвал и метал, крушил в ярости всё, что под руку попадёт, и круциатил Беллу за неимением других виноватых, а между делом вспоминал, как всё начиналось - возможно, вышло бы сильнее. Ну да ладно, как есть - так есть. Что до перевода - великолепно, браво переводчику. Признаюсь, специально перечитала текст уже на предмет переводческих блошек, и нет, всё прекрасно, ни за что не зацепилась. Нет даже тех практически незаметных мелочей, по которым иногда и узнаётся переводная работа. Вот в самом деле впечатление, что изначально писалось на русском. И если бы конкурс был не переводчиков, а обычный, а я не обратила бы внимания, как всегда, на шапку, то честно - и не поняла бы, что читаю перевод. Супер! 2 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Скарамар
благодарю за обстоятельный разбор! Я с вами полностью согласна в части мнения о поведении Волдеморта. Как раз поэтому и изложила своё соображение в примечании от переводчика. ООС не стала ставить в предупреждениях, потому что у автора его не было. И в комментариях здесь, кстати, тоже писала о том, что мечтала когда-то прочитать о разборе полётов после битвы в ММ, таком, чтобы полностью улёгся в мой хэдканон, но так и не нашла (это я не к тому, что вы обязаны были комменты читать, а так, для справки))). Этот фанфик мне, наверное, из-за флэшбеков так и понравился. Что касается части о качестве перевода, здесь я, конечно, не могу быть согласна. Могу быть только приятно удивлена! Это так неожиданно, так порадовало, спасибо! 1 |
Сильно!
1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Скарамар
иногда это во благо, иногда... ))) Но уж как есть. 😉 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Jana Mazai-Krasovskaya
Спасибо! Рада, что вам понравилось) |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Edwina
Спасибо! Рада, что вам понравилось! Наверное, и такая трактовка имеет право на существование. Может, автор так и рассуждала)) 1 |
Белла всегда была особым случаем. Как это точно. Не похожая ни на кого в своей одержимости, в своем безумии, в своей, бесконечной верности господину. Особенная.
1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
EnniNova
И самое главное - что Белла особенная, Волдеморт и в каноне показал))) Спасибо большое за отзыв! |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Мурkа
Этому монстру человеческое уж точно не чуждо, хоть он и очень старался, ведь, как ни крути, а человеком был и остался, хоть и крайне жестоким) Спасибо большое за отзыв здесь и такой оригинальный - в блогах 🖤 очень неожиданно))) 1 |
Ethel Hallowпереводчик
|
|
1 |
Анонимный переводчик
Isra Спасибо за отличный перевод!"ненадолго и неохотно" - лучше и не скажешь) Спасибо большое за рекомендацию! 1 |
Кажется, я знаю, кто переводчик.
|
Ethel Hallowпереводчик
|
|
Яросса
Угадали? |
А эту историю смакуешь как самое прекрасное вино.