Название: | Credibility |
Автор: | herbailiwick |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/401324 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
![]() |
Хэлен Онлайн
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Наверное, это должен был быть легкий романтичный текст, но вышел неуклюжий фик о несчастных, одиноких, неуверенных в себе внешне самоуверенных, успешных людях, после которого Майкрофта жалко чуть ли не до слёз… было бы жалко, поверь я, что в фике есть Майкрофт, а не его ООС-ный тезка. …Но поскольку это перевод, претензии снимаются. Как перевод текст вполне неплох. 2 |
![]() |
EnniNova Онлайн
|
Откровенно говоря, не особо представляю Антею. Как-то она мимо моего внимания прошла в фильме. Ну помощница, ну крутая... Вобщем, можно нарисовать ее любую практически. Ваша мне не особенно понравилась по человечески, хотя местами описание было забавным и даже образным. Воттут прямо улыбнулась
А ещё она в буфете могла спокойно обойти очередь из мужчин и встать в её начале, и никто не мог ей возразить И это не смотрится наглостью почему-то. Майкрофт, великолепный, самодостаточный, сильный Майкрофт тут настолько неуверенный в себе бедолага, что прямо жалко его.До последнего не знала, что это перевод. Не заметила никаких таких знаков. Но это не удивительно, я вообще такое редко замечаю. Тем не менее, читается легко, забавно местами. Спасибо. #фидбэк_лиги_фанфикса 1 |
![]() |
Viola ambigua Онлайн
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Работа автора - идея, выбор героини, ее характер и сюжет мне понравились. Антея интересная героиня, с изюминкой, и всегда хотелось её в сериале побольше. Еще обложка мне кажется удачной - симпатичная, аккуратная и лаконичная. А вот перевод не могу одобрить. Шапку не читала, но с первых же предложений подумала: о, да это перевод, посмотрела - и правда. Тяжеловатые конструкции получились, не совсем естественные. 1 |
![]() |
|
Хэлен
EnniNova Спасибо за комментарии! Мне Майкрофт тут почему-то показался вполне каноничным: в сериале и про его одиночество говорится, и про комплексы по поводу веса. По-моему, он вполне в этой истории в характере. Viola ambigua Спасибо за комментарий! Тяжеловатые конструкции получились, не совсем естественные Это я ещё сильно облегчила. Автор такой тяжёлый стиль выбрал – своеобразный канцелярит что ли (видимо, автор считает, что у Майкрофта внутренний монолог именно такой). Переводить было интересно, но очень сложно: вроде и переписывать автора нельзя, а вроде и надо было упростить. |
![]() |
NAD Онлайн
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
О, а вот здесь я не поняла, что это перевод, узнала об этом только из комментариев. Наверное, следила за притяжением героев и не обратила внимание, всё ли гладко с предложениями. Мне понравился текст. Если женщина хочет... Антея интересный персонаж, автору удалось раскрыть второстепенного лебедя совершенно с другой стороны. А вот Майкрофт тут очень канонный, как по мне. Мне кажется, все его комплексы были от того, насколько он был идеальным кандидатом в глазах женщин по ряду причин. Ум - есть, высокое положение - в наличии, связи, деньги - имеются. Ну как тут поверить, что такая шикарная женщина как Антея может заинтересоваться не его связями и положением, а им самим? Неуклюжий, не самый красивый. Это он так думает. Отсюда и комплексы. Синдром Майкрофта в наличии. Мне кажется, из них получилась бы отличная пара. В конкурсе есть работа с пейрингом Майкрофт/Ирэн, но там, скорее, простая яркая химия и физика, да и Ирэн не та женщина, которой нужен постоянный партнёр. А вот с Антеей может получиться семья. В общем, верю. И браво переводчику. Спасибо. 2 |
![]() |
|
Какие милашки.
Спасибо |