Кастелян (джен) | 18 голосов |
Тихий герой (Кастелян - 2) (джен) | 10 голосов |
Гарри Поттер и внутренний голос (джен) | 7 голосов |
Слепота/Blindness (гет) | 6 голосов |
![]() |
Princeandre рекомендует!
|
Отличный фанфик о начале становления нового Гарри бросившего вызов в системе. Обнаружив книги о себе ином Гарри решает не повторить судьбу героя книг. Против него практически весь персонал Хогвартса,и рыжее семейство. Но Гарри повезло, он начинает познавать высшую магию и судьба бросает его в объятия Луны лавгуд. А дальше всё в стиле Луны и высшей материи. Читайте..
10 февраля в 07:44
5 |
![]() |
Usborn рекомендует!
|
Просто ух!!! Неторопливое повествование , грамотная речь, новые идеи. Спасибо, уважаемый автор.
|
![]() |
Яна1521 рекомендует!
|
Потрясающе... Давно не было такого, что прочитал книгу, а хочется тут же перемотать на начало и перечитать ещё раз... А диалоги... А просторечье... Особенно Хагрид.... Я в восхищение. Автор, умоляю, опишите до конца.
|
![]() |
Calmiusавтор
|
А я вот, перечитывая сегодня третью книгу, обнаружил в оригинале, чем на самом деле дразнил Пивз дебютирующего Люпина.
Итак, Люпин ведёт класс на урок с боггартом, встречает Пивза и надолго со всей толпой до него докапывается, затевая довольно нудную беседу. Сценка абсолютно ненужная, но только в переводе. Пивз дразнит Люпина: — Глупый Люпин, глупый Люпин, глупый Люпин… А вот оригинал: ‘Loony, loopy Lupin,’ Peeves sang. ‘Loony, loopy Lupin, loony, loopy Lupin -’ Единственная строчка, ради чего читателя заставляют страдать почти страницу. 12 |
![]() |
Calmiusавтор
|
Виктор Оплачкин
У Мак'Кошки часы с кошачьей мордой? Наверняка розовые hello, kitty xd. Нет необходимости. Милых кошачьих часов гуглится чуть меньше, чем милых кошачьих фоток. Это популярное издение.Главное, чтобы умиротворяющий бальзам не превратился в вискарь через пару-тройку лет Она давно его потребляет. Бальзам, я имею в виду. Укрепляющий.Интересно, если бы вместо 7 Гарри написал бы любую другую цифру, долбануло бы его откатом? Ведь Ксено был готов к тому, что он, как наблюдатель, сейчас сделает "поблажку" новой, изменённой Поттером, реальности. Предполагается, что полновесное управление временем доступно лишь магу с соответствующим талантом (Мастер Времени). Вот примерно так же, как нашему Гарри - воздух. Видеть, чувствовать и управлять далеко вокруг. А остальным наглецам - в ограниченном игрушечном виде и с травпоопасными костылями вроде хроноворотов.5 |
![]() |
|
Cтрого говоря, даже все приведённые аргументы по поводу канона (если толковать их через БИ или что-то подобное) не очень-то доказывают недоговороспособность Дамблдора.
Показать полностью
Да, все мы предпочитаем, когда можно не договариваться, а просто заставлять окружающих плясать под твою музыку. Дамблдор в каноне не имел никакой необходимости договариваться с кем-то, вот и не договаривался. Но в дамбигадских фанфиках-то ситуация иная. Дамблдор кто? Если придерживаться толкования через БИ, то он должен: 1) либо быть супергениальным психологом, предвидящим заранее реакции окружающих; 2) либо иметь что-то (дополнительные пророчества, какой-то артефакт, зелье, суперхроноворот?), позволяющее видеть варианты будущего и выбирать между ними. Иначе спланировать БИ из канона и гарантировать её успешность было бы невозможно. В обоих случаях он должен сильно встревожиться уже в начале любого типичного дамбигадского фанфика, как только Гарри начал вести себя не по-предписанному. Он должен попытаться проверить, что произошло, причём лично и глубоко, возможно, использовать легилименцию. В случае несрабатывания легилименции: 1) если он супергениальный психолог, то должен выяснить всякими окольными путями, насколько Гарри теперь умён (благо это несложно, наверняка в магическом мире есть много способов скрытой слежки за людьми, от которых даже ваш суперперекачанный Гарри на первых порах не мог защититься, а он при общении со многими людьми не очень-то шифровался), а если выяснится, что суперумён, то использовать иные способы взаимодействия, в том числе и да, договороподобные; 2) если у него есть способы слежки за вариантами будущего, то он должен попытаться применить их снова, чтобы найти, опять же, оптимальную стратегию взаимодействия с новым изменившимся Гарри. Впрочем, если дело в пророчествах, то ситуация отчасти объяснима. Пророчества могут быть одноразовыми — и взять новые Дамблдору негде. Но тогда возникает вопрос: — где он взял пророчества, свято действовавшие в каноне? — почему в фанфике эти пророчества действовать перестали, что за сила изменила ткань реальности? 4 |
![]() |
|
Местная Макгонагалл заслужила целительный сеанс беллатриксиных Круциатусов. Я много видел негативных версий этого персонажа - но эта переплюнула их все.
4 |
![]() |
nordwind Онлайн
|
Тут много пишут о речи Хагрида, а мне как раз недавно подвернулось высказывание на этот счет переводчика Юрия Мачкасова (автора одного из ранних переводов ГП и ФК). Процитирую не ради спора, а просто как еще один подход к проблеме перевода акцентированной речевой характеристики:
Показать полностью
В “Гарри Поттере” британские нацменьшинства представлены широко и со вкусом: Минерва Макгонагалл — потомственная шотландка, Шеймус Финниган — из Ирландии, Ли Джордан — скорее всего, с Карибских островов, и все они, очевидно, разговаривают с соответствующими интонациями, но только великан Хагрид наделен на письме теми самыми апострофами, и в изобилии. Правильного способа передать густой сомерсетский говор в русском языке не существует; вернее, для того, чтобы читатель получил адекватное представление, мне надо было бы заставить беднягу Хагрида обращаться к Гарри: “Вах, слюшай, дарагой!”, ругаться: “Ах, шайтан!” — или растя-агивать сверхдо-олгие на эстонский манер. Поэтому я решил воплотить фонетическое своеобразие через лексическое, снабдив его вместо простонародного акцента простонародным словарем. Поскольку в оригинале Хагрид грамматику перевирает лишь изредка, то и в переводе он говорит по большей части грамотно, хотя и с аффектацией. Желающим также рекомендуется при чтении слегка окать. 😉9 |
![]() |
|
Мак'Кошки часы с кошачьей мордой? Наверняка розовые h Не надейтесь! Отрезанная кошачья морда, законсервированная чарами, чтобы не помирала и не протухала. |
![]() |
|
nordwind
Если подобную мысль выдаёт профессионал (работает и зарабатывает данным делом), то на месте залётныхх "лингвистов" я бы уже оставил Хагрида с его говором в покое |
![]() |
Calmiusавтор
|
Виктор Оплачкин
Если подобную мысль выдаёт профессионал (работает и зарабатывает данным делом), то на месте залётныхх "лингвистов" я бы уже оставил Хагрида с его говором в покое Нужно учитывать ещё один момент: профессионалы, зарабатывающие на продаваемости труда в детской аудитории. Росмэн делала перевод под свои нужды, а не для статьи в научный журнал.5 |
![]() |
Calmiusавтор
|
nordwind
Юрий Мачкасов Отчего-то не хочется делать Хагрида ни кавказцем, ни эстонцем. Пусть говорят что хотят, но лучше уж он будет вот таким простонародным увальнем с речью из дальних глубин родной страны.>вернее, для того, чтобы читатель получил адекватное представление, мне надо было бы заставить беднягу Хагрида обращаться к Гарри: “Вах, слюшай, дарагой!”, ругаться: “Ах, шайтан!” — или растя-агивать сверхдо-олгие на эстонский манер. Потому что простой, лесной строй души Хагрида, красноречиво демонстрируемый им через речь - это единственное ДОБРОЕ объяснение всем тем отвратительным с точки зрения цивилизованного человека поступкам, которые творит этот увалень. "Он так поступает. потому что не понимает и ему в голову не приходит, что это плохо". Если же Хагрида сделать ещё и "себе на уме", который делает все эти вещи СОЗНАТЕЛЬНО... то кавказский или эстонский акцент вполне может на и экстремизм потянуть. Заслуженно. 9 |
![]() |
|
Отлично! Будем ждать следующего продолжения, надеюсь, недолго...
5 |
![]() |
|
nordwind:
Показать полностью
Правильного способа передать густой сомерсетский говор в русском языке не существует Я не уверен, что тут конкретно сомерсетский... Вот для украинского цитаты от переводчика (Виктор Морозов): > А крім того, авторка не цуралася у зображенні своїх героїв застосовувати яскраві мовні характеристики. Тому ми з Іваном Малковичем намагалися їх відтворити. В книзі, скажімо, є персонаж Геґрід, він говорить якоюсь дивною, неіснуючою мовою, якимсь суржиком із ірландської, кельтської, шотландської мов. Я довго думав, як це передати в перекладі. Геґрід за книгою був велетенським й волохатим, вилазив із гір і кущів, тож я йому дав таку неіснуючу мовну суміш гуцульсько-галицько-бойківської говірки. > Я під впливом перекладу Лорки дав Геґріду суміш західноукраїнських говірок: гуцульської, лемківської, бойківської, покутської. Коли перша книжка вийшла, казали: він помиляється, так гуцули не говорять. Але була задумка зробити як в оригіналі - неіснуючу суміш мов. перевожу кому надо - сделал "как в оригинале" несуществующую(!) смесь языков (диалектов) на основании западноукраинских (в основном карпатских) говоров; кто не знает, там много таких специфичных говоров сохранилось. Переводчик попытался именно этот факт, что такой смеси реально не существует, отобразить на целевом материале. Так что претензии к тому, что у Calmius@ Хагрид разговаривает на невозможном диалекте, просто не к месту - их надо адресовать самой Ро. А вот почему она такое сделала вместо какого-то одного конкретного, пусть и заметно отличающегося - вот это как раз у неё бы спросить... Если вы считаете, что смеси таки нет а есть "сомерсетский" - хм, мне личного мнения тут не на чем выработать, так что послушаю битву титанов:) 3 |
![]() |
|
Спасибо за проду.
P.S. А будет ли прода 'Кастеляна'? :) 5 |
![]() |
|
Анна Бессонова
Дорогие читатели! Хватит обсуждать особенности разговорной речи Хагрида. У него интеллект маленького ребенка. У детей практически всегда неправильная речь. И отсюда же вытекает его поведение и отношение к действительности. Хагрид просто не может грамотно оценивать свои и чужие поступки. Схерали он ребенок? Если применять к нему имперские законы он натуральный мутант, хитрый и злобный..просто умеет хорошо притворятся.7 |
![]() |
Calmiusавтор
|
Спасибо за отзыв.
Более того, тут даже остальные герои проявляют такие же качества. "Драго решивший взять в невесты Гермиону" - и судя по произведению, вполне в этом могущий преуспеть - это так скучно и банально. Я осознаю, что ангст, страдания и злая любовь популярны среди части читателей. Рейтинги не врут. Но у них - достаточно певцов и без меня. Вон, про Рона с Гермионой даже Роулинг перцовых ежей накидала. Не оскудеют.Было бы куда лучше, если бы Гермиона послала его далеко и надолго за его наглость и происхождение - и выбрала себе кого-то другого. Да хоть Рона, которого держала бы под каблуком. Гораздо интереснее, "Драго которому нравится маглокровка, но как человека её не воспринимает - только как приятную ему вещь, которой хочет обладать". Просто потому, что именно так его и воспитывали. Всё-таки не зря он сын своего отца. А отец добровольно записался в СС. А мне такие произведения не интересны. И неприятны. Просто закрываю не читая. Ну и пишу под свои вкусы - то, что приятно было бы читать самому. Так что доброе уютное повествование - мой сознательный выбор на данном этапе жизни. 15 |