↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Раз убийца, два убийца» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

14 комментариев
Melis Ashпереводчик
Pauli Bal Если хотите поддержать переводчика с мелкодраббом, можете прийти и зачесть. На критику не обижаюсь.
Melis Ashпереводчик
мисс Элинор Jenafer *робко призывает обзорщиков*
Какая ирония — фик написан по единственному фильму о Бонде, который я не смотрел. Тем не менее, плохим его не назвать. Переведено несколько неуклюже, но вполне чувствуется горечь и опустошение героини.
Подумалось вдруг, что что-то подобное мог испытывать сам Бонд в финале "На секретной службе Её Величества", примерно по той же причине.
Melis Ashпереводчик
DistantSong
Спасибо за отзыв. После деанона попробую допилить до чего-то более вменяемого, переводила в спешке.

Ну, собственно, линия с Мадлен во многом обыгрывание "На секретной службе Её Величества". Тут и папаша-мафиози и клиника высоко в горах, хотя дальше уже пошли вольные фантазии. Интересный нюанс - в книгах у Терезы был ребенок, который умер от мененингита, еще до встречи с Бондом. В фильм это не вошло, но возможно, как-то вдохновило сценаристов.
Эта история похожа на набросок - возможно, местами правда поспешный, но с четкой общей канвой, с проявленным стилем (и автора, и переводчика) и... с чем-то, чему нет названия, но что цепляет за душу сразу и глубоко.

То ли закольцовка семей-историй-судеб-отцов-матерей-потерь, то ли сдержанная скорбь без самобичевания и истерик, то ли грохот цепей и костей из прошлого, то ли луч надежды, которая - даже если Джеймс Бонд не вернется - делает финал всей истории не героически бессмысленным, а жизненным и правильным.

Спасибо, что принесли эту историю в ру-фандом.
История показалась интересной и понятной, хотя фильм я не смотрела, чувства героини вызывают доверие, но перевод читается довольно трудно.)
Спасибо за призыв!
Классная зарисовка - она показалась мне вполне самостоятельной и понятной (фильм я не смотрела). Довольно много сказано о героях и их жизнях в нескольких абзацах, довольно ярко передаются эмоции. Я очень люблю, когда окончание не ставит абсолютную точку, а подводит черту и дает пространство для продолжения, при этом делая сам текст завершенным - здесь именно так. У вас получилось передать горечь и надежду.
Перевод мне понравился, некоторые места показались немного тяжеловесными, но все равно написано красиво, читается очень приятно, и я не ощущала структуру иностранного текста.
Здорово, спасибо вам!
Melis Ashпереводчик
Jenafer michalmil Pauli Bal
Спасибо вам за отзывы. Рада, что фик показался интересным. Меня он зацепил настроением и посылом, плюс, на мой взгляд, автору хорошо удалось показать ужас ситуации, в которой оказалась Мадлен (да, собсссно, у неё вся жизнь, кроме раннего детства, когда она еще не знала, чем занимается отец - одна сплошная ужасная ситуация, удивительно, что ей удалось сохранить душевное здоровье).

Я постараюсь допилить перевод после деанона, надеюсь, станет лучше.
Melis Ashпереводчик
Jenafer
Ой, совсем забыла поблагодарить вас за рекомендацию! Спасибо большое!
Анонимный переводчик
Мры :)
По истории я бы не сказала, ято ей удалось... но она явно очень старается.
Melis Ashпереводчик
Jenafer
Ну да, наверное тут разные точки зрения на вопрос могут быть. Но что старается - это точно.
Скажем так, с учетом всего, что ей пришлось пережить, она еще на удивление адекватна.
Признаюсь, что канон бондианы знаю плохо, смотрела всего пару фильмов, но это совершенно не помешало прочувствовать боль и горечь героини. Надеюсь, она найдет в себе силы оставить прошлое в прошлом и построить лучшую жизнь ради дочери.

Перевод читается легко, каких-либо серьезных огрехов замечено не было)
Спасибо, что призвали)

Это тот редкий случай, когда знание фандома не помешало бы, но... я его не знаю практически совсем и всё равно прочитала с удовольствием.
Очень грустная, но впечатляющая история. Проникаешься болью и горем главной героини, чувствуешь тяжесть того, что она перенесла. И вместе с тем есть надежда, что она справится, будет растить дочь, жизнь не остановится.
Перевод отличный, если бы это не был конкурс переводов - я бы и не заподозрила))
Melis Ashпереводчик
Cergart мисс Элинор
Спасибо за отзывы и за похвалу. Вы ко мне слишком добры - я там в одном месте по невнимательности косякнула, а в другом сначала решила, что это метафора, а теперь вот дошло, что автор имел ввиду и сижу такая, ЭТО Я ПЛОХО ПОМНЮ КАНОН ИЛИ АВТОР? Чувствую, что после деанона придется еще раз кое-какие куски канона пересматривать, чтобы определиться с финальной версией.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть