Ух ты. Мрачно, проникновенно, слегка жутковато и грустно. При таком малом размере и так хорошо передать чувства... не всем это удаётся. Перевод тоже неплох, хотя в паре мест взгляд споткнулся.
Например, "а на следующий день у Джинни страшно шумит в голове, и этому шуму вторит дребезжание шкафов". Не знаю, как там в оригинале, но звучит не очень. А ещё самая последняя фраза... как-то она слегка разрушает общий настрой текста.
Я писала, что я уволилась. Но мне нужно доделать кое-что. Чем быстрее, тем быстрее Добби будет свободен. Накидайте магии пожалуйста, чтобы я побыстрее все закончила и так как я хочу)