↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Мальчик и медвежонок» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

18 комментариев
Как грустно(((
Все эти слова из серии "никогда не взрослеть", "всегда остаться в детстве" - вечно у меня ассоциировались с ранней смертью.
И так нелепо - Ральф, получается, пытался поймать игрушку, и...
Что-то есть в этом рассказе и от "Винни-Пуха", и от "Питера Пэна", и от того рассказа, забыла, как называется... там про игрушечного кролика, который превратился в живого, потому что мальчик-хозяин его очень любил...
Скарамарпереводчик
мисс Элинор
да, в этом рассказе есть отсылочки, приятно, что вы их отметили)) А что грустный - ну жизнь, она такая, не всегда веселая)
Скарамарпереводчик
Pauli Bal мур?)
EnniNova Онлайн
Я плачу. Так жаль мальчика. Я сразу догадалась, что случилось непоправимое. Не мог он так надолго забыть любимого медвежонка, живого плюшевого друга.
Скарамарпереводчик
EnniNova
меня этот момент так по мозгам, душе, сердцу ударил, что я даже не задумывалась, переводить или нет))
Stasya R Онлайн
Какой грустный рассказ 😭 Но оттого не менее жизненный.
Я видела предупреждения, но все равно было больно читать как из-за случайности оборвалась маленькая жизнь; как медвежонок до самого конца ждал возвращения своего человека.
Скарамарпереводчик
Cergart
я когда оригинал читала, поначалу даже не поверила, думала - расшибся ребенок, выздоровеет и придет за своим мишкой, а оно вона как)
Грустная история, начало очень напомнило Винни Пуха, поэтому окончание воспринялось тяжело. Есть пара предложений, которые, как мне кажется, стоило бы перефразировать, но это не слишком бросается в глаза)
О, какая грустная история. Да, тут и от Винни Пуха, и от Питера Пена несомненно многое.
Благодарю за перевод
Pauli Bal Онлайн
Спасибо за призыв!

Очень трогательно и очень печально.
На самом деле, само происшествие, не смотря на глубокую драму, нельзя назвать оригинальным... но история от лица медвежонка сделала эту историю интересной и затронуло душевные струны. Очень эмоционально получилось, особенно, когда медвежонок лежал в ожидании. Получилось погрузить в атмосферу: я словно тоже оказалась в том саду.
Перевод хороший, повествование довольно прямолинейное и не перегруженное - но такой стиль прекрасно ложится на рассказчика, очень гармонично.
Мне очень понравилось, спасибо!
Скарамарпереводчик
Pauli Bal
сяб, очень радует, что вам понравилось))
мисс Элинор
там про игрушечного кролика, который превратился в живого, потому что мальчик-хозяин его очень любил...
"Вельветовый Кролик, или Как оживают игрушки". Автор - Марджери Уильямс Бианко.

мисс Элинор
Как грустно(((
Все эти слова из серии "никогда не взрослеть", "всегда остаться в детстве" - вечно у меня ассоциировались с ранней смертью
Согласна.
Блин, до последнего не верила в такой финал((( Нелепый, и от того ещё более трагичный финал. Совсем как в жизни.
P.S. До сих пор немного непривычно от того факта, что не только фики, но и ориджи бывают переводными.
Скарамарпереводчик
Ксафантия Фельц
каждый канон - это чей-то оридж)
Ксафантия Фельц, ой, точно! Спасибо, что напомнили!
Оххххх.... Как грустно... И вместе с тем как-то утешительно.
Коротко, но очень печально. И действительно напоминает и «Винни Пуха» (предпоследнее предллжение — почти цитата), и «Питера Пена», и «Вельветового кролика» (спасибо, что напомнили про него).

«…и он падал, падал… а рядом падало что-то ещё, что-то большое и тяжёлое, оно махало руками и кричало, и… глухой удар» — вроде ничего подробно не описано, но очень хорошо представляется.

Финал такой горько-утешительный. Хотя бы с одним любившим его существом Ральф рядом.

Огромное вам спасибо за перевод, а автору за историю!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть