Ой вей, какая забавная трактовка будущего у них вышла! А что будет, когда они окажутся в этом моменте и вспомнят свои детские забавы :D очень забавная и чудная зарисовка)
1 |
Енотище, MellowBee, NAD
Спасибо большое за позитивный фидбэк. Надеюсь, удалось передать читателям хотя бы часть того позитива, который я сама получила, переводя фик. Да, а почему ягуар? Это как-то связано с будущим? Я Там у одного из мельких персонажей мультика, сына Пепы, суперспособность говорить со зверями. |
Анонимный переводчик
Ага, понятно. Они же там все суперспособные. Спасибо. |
Мряу Пушистая Онлайн
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Этот перевод настолько хорош, что его можно растаскивать на цитаты. Посоветовала бы получше вычитать — опечаток до обидного много. Но это, пожалуй, единственный недостаток. Вообще, фик выглядит как хороший стёб над инцестным пейрингом Бруно/Мирабель. Сколько теорий! А сколько подозрений, когда Мирабель родится!.. Тут определённо нужно постканонное продолжение.) — Мы все погибнем из-за землетрясения?! — плачет Пепа. Самая подходящая ей реплика, однозначно. Как и муж с терпением святого.— Подожди, ты трогаешь его грудь? — Бруно указывает на стекло с видением. — Ты трогаешь обнаженную грудь Феликса прямо на глазах у мамы? А вот от этого веет мексиканскими сериалами, что неуловимо подчёркивает атмосферу, в которой происходит действие.И дальше по тексту мексиканские страсти кипят-кипят-кипят. Ну, ладно, не совсем мексиканские, но близкие по смыслу. Сеньор Задохлик, «не хочу жениться на ребёнке» — вот это всё, оно просто прекрасно. Спасибо за перевод) 1 |
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Сама история милая и забавная, спасибо, что принесли ее на конкурс. Правда (это замечание к автору, а не к переводчику) местами поведение и особенно реплики детей подходят скорее тринадцатилетним подросткам, чем девятилетним детям (например, когда Бруно замечает, что в видении Пепа трогает грудь Феликса) . Что же касается самого текста… Во-первых, с технической стороны он не очень отбечен (совсем не отбечен?). Ошибка сразу же во второй строчке - ай-ай-ай. (...льстивым голосом начинает ныть Пена). Где-то чуть ниже есть Фелик (у него нос Фелика). Во-вторых, что касается самого перевода. Он не идеален, при чтении сразу становится заметно, что текст - перевод. (заходят в комнату с этим их выражением на лицах / Разве ты не хочешь тоже знать, кто твой суженый? / став самым нечестным образом выше её тройняшек / Должны ли мы сказать маме? Многие из этих предложений переведены неудачно. Их бы перефразировать. Переводчик вполне может перефразировать иностранное предложение, если на родном языке оно не звучит. Например, вместо “Должны ли мы сказать маме?” (что в жизни не скажет ни один девятилетний ребенок) можно написать к примеру “А маме расскажем?). Совет переводчику: немного отойти от дословного переложения, немного придать переводам художественности. 1 |
Миленько. Спасибо за перевод
|
Мряу Пушистая Крон flamarina Lothraxi
Спасибо за отзывы! EnniNova Mentha Piperita Очень приятно, что и вне игры на Лиге кто-то читает! Спасибо, что нашли время прочитать и откомментить! 3 |
Анонимный переводчик
Я и вне лиги всегда не против докопаться до перевода, но тут просто звезды сошлись |
Мурkа
Согласна, возможность видеть будущее - тот еще подарочек судьбы. Бруно этот дар в итоге сделал несчастным. Можно сказать, что подсказки в его видениях помогли в итоге Мирабель понять, что происходит - но и то, если ей в любом случае на роду было написано решить эту проблему, она может справилась бы и сама. Так что это все такое себе. 1 |