↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Страх утонуть (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Ангст
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Гет
 
Проверено на грамотность
Кусочек путешествия из Лондона на Нью-Провиденс глазами Миранды — больше не леди Гамильтон, но еще не миссис Барлоу.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Лига фанфикса 2024
Номинация Штройзель
Конкурс проводился в 2024 году

Добавить в коллекцию



4 комментариев из 15
#фидбэк_лиги_фанфикса
Как человек с дикой морской болезнью понимаю Миранду на всех уровнях. Эти ваши лодки – издевательство над нами, людьми со слабым вестибулярным аппаратом))
Кто такая Миранда из текста все таки понятно не стало, знание канона наверное не помешало бы. Интересно было б разобраться кто такой Джеймс, что их связывает с Мирандой да и вообще… Надо уже посмотреть Черные паруса (говорю я себе на каждом конкурсе, где по ним есть тексты, и все так этого и не сделаю))))
Зарисовка хорошая, перевод отличный, переводчик молодец и автор тоже))
Большое спасибо!
#фидбэк_лиги_фанфикса

Доброй ночи, уважаемый переводчик! Канон я знаю и люблю, так что с большим удовольствием прочитала эту зарисовку.
Спасибо большое за выбор истории. Потому что это, пожалуй, стопроцентное попадание в характер Миранды. Но отзыв мой, пожалуй, будет странный, потому что это попадание я чувствую - но сама себе не могу как следует объяснить. Так что извините, пожалуйста, если я скажу что-то не то: раскусить Миранду Барлоу мне до конца так и не удалось.
Миранда Барлоу почему-то никогда не вызывала во мне сопереживания. Было в ней что-то такое, что меня отталкивало. И я никак не могла понять, что же это такое. А сейчас - поняла. Просто Миранда - человек, которому от всего тошно.
И тошнота эта все сдерживается и сдерживается, отравляя ее саму и не находя выхода - ведь Миранда Барлоу все еще леди, которая лучше недели проведет в тесной каюте, не издав ни звука, не всхлипнув, не дрогнув, чем нарушит приличия и покажет слабость перед другими пассажирами корабля.
И, может, худшее в этом - то, что ведь людям вокруг, пассажирам корабля сейчас, жителям острова Нью-Провиденс потом, до этих приличий не было, нет и не будет никакого дела.
Усталость и слабое отвращение ко всему вокруг. Постоянное, неизбывное.
Миранда, с одной стороны, достойна восхищения. С самого начала - умная, чуткая женщина, очень быстро понимающая, что к чему. Это же она тот разум, что позволяет Томасу крутить с Джеймсом. Она в высшем обществе - как рыба в воде... и при этом все равно чуть в стороне: она выше предрассудков, она рассудительна и расчетлива, она женщина, нашедшая способ добиваться своего. Когда же все рушится, она не ломается. После всего, что с ней происходит, - не ломается. Да вот даже то, что в этой истории показано: она не бьется в истерике, не рвет на голове волосы, не проклинает все вокруг.
Вместо этого - она тускнеет. Мир вокруг нее все более блеклый - и она сама все более блеклая. Я... я до сих пор не очень понимаю, как это сформулировать. Но в пиратском мире она человек не на своем месте, чужой и чуждый. Несчастный - пусть все еще сильный.
Про одиночество хорошо подмечено. Джеймс пока-еще-не-Флинт и Миранда пока-еще-не-Барлоу покидают Англию вместе, но их пути расходятся уже в тот момент, когда они поднимаются на палубу корабля. Будут слухи, будут встречи, будет помощь друг другу, но зализать раны ни у кого не получится. Джеймс получит новое имя и с головой кинется в новую-старую страсть. У Миранды мечты не осталось, только длинное, иногда любимое, а иногда невыносимое, одиночество.
Страх утонуть - это же еще и страх исчезнуть. Провалиться туда, где тебя уже никто никогда не найдет. Не просто умереть - умереть в одиночестве и забвении.
Я просто перечитываю эту зарисовку и не понимаю, как сама до этого не додумалась. Вот эта тошнота - это ведь именно то, что в Миранде весь канон чувствовалось.
Морская болезнь описана отлично. Монотонно, однообразно, противно: подкатывает к горлу, отступает, снова подкатывает - и корабль на волнах поднимается и опускается, снова поднимается...
Ничто не может вырасти из моря, знала она.
Со временем Миранда поймет: точно так же цветы не могут пышно разрастись на песке.
Какая горькая отсылка к канону. Увы, для Миранды это и правда дорога в никуда. В новой почве она не прорастет. Нового дома, нового места - не найдет.
Со временем она снова почувствует твердую почву под ногами и осознает: не море стоило винить в том, что ей было нехорошо.
Со временем она поймет, что хорошо уже не будет никогда. И эта проклятая качка в ее жизни никогда не закончится. И ей уже никогда не удастся посмотреть на дельфинов без отвращения.
Корабль, на котором они плыли, назывался “Дельфин”. Миранда слышала, это чудесные создания. Какая жалость. Увидь она их сейчас — инстинктивно нашла бы отвратительными.
Вот этот абзац почему-то особенно зацепил. Очень знакомое ощущение: когда осознаешь свое состояние и сам понимаешь, что случись что - не нашел бы в себе сил восхититься даже чем-то чудесным. Что вообще все вызовет только отвращение. И поэтому даже радуешься, что ничего прекрасное тебе на глаза не попадается.
Иронично, кстати, как описание составлено:
больше не леди Гамильтон, но еще не миссис Барлоу
Она ведь никогда уже не выйдет из этого междумирья, леди богом забытого острова.
Перевод хороший, гладкий, ровный, отлично передающий и мысли, и чувства Миранды, и само путешествие. Ритм-монотонность-однообразность-невыносимость.
Каким же море иногда может быть... невыносимым.
Море и небо - ослепительно-синие. Но мир Миранды Барлоу сер, как небо над Лондоном.
Страх утонуть не отпустит ее никогда - и в конце концов она утонет. И поглотит ли ее тело так же, как поглотила ее разум, водная пучина или сухой песок в безвестной глуши - есть ли, на самом деле, разница?
Извините за нескладность мыслей.
Спасибо большое за выбор истории и перевод.
Показать полностью
Я не знаю. есть ли у меня морская болезнь, но точно знаю - я не хочу этого знать, потому что Миранда в море, возможно, среди интересных людей (но ей этого не узнать), она могла бы встретить чудеса - тех же дельфинов, но не встретит, а все потому, что стоит выйти - опозорится… Обидно со всех сторон… И еще более обидно, что человек не может знать о себе все, последняя короткая ремарка переворачивает историю… Впрочем, я по-прежнему не хочу всего этого попробовать на себе. Жутко же!
Melis Ashпереводчик
Крон, rin ishikawa, flamarina, Kerandis, Viara species, Мурkа
Спасибо за отзывы.)

пы.сы: а затравочка в конце это же намёк на её БЕРЕМЕННОСТЬ?? Она беременна ведь?)))
Нет, не беременна и у неё в принципе детей нет, несмотря активную сексуальную жизнь в лондонский период. То ли так хорошо предохранялась, то ли бесплодна.

Просто Миранда - человек, которому от всего тошно.
И тошнота эта все сдерживается и сдерживается, отравляя ее саму и не находя выхода
Я об этом не думала, когда переводила, но да, хорошая получилась метафора душевного состояния Миранды по сериалу в целом - мы её счастливой-то видим только в лондонских сценах.

Извините за нескладность мыслей.
Спасибо большое за выбор истории и перевод.
Вам спасибо за такой подробный отзыв на маленький текст, всегда приятно, когда на огонек забредают люди, знакомые с каноном.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть