Название: | Illusion parfaite |
Автор: | pommedhappy |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/5230262 |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Анонимный переводчик
EnniNova Жаль!))) Я люблю, когда еще и возбуждает)) вот такая я извращенка)И не должно, это же не пвпшка) А Деймон да, говнюк тот еще) |
Скарамарпереводчик
|
|
EnniNova
Я люблю, когда еще и возбуждает)) О, в следующий раз специально для вас какую-нибудь горячую порнушку соображу))1 |
Скарамарпереводчик
|
|
EnniNova
кто-нибудь спас кого-нибудь от недотраха посредством горячего траха Уже не помню, где именно, но читала что-то такое, слэшик, в котором автор извращался на полную катушку, персонаж его, целитель, от всех недугов прописывал одно лекарство - хорошенько пропотеть в постели, естественно, не в одиночестве.1 |
Прочла сейчас стих Яны Мансуровой, моей землячки. Почему-то показалось - в тему.
|
Скарамарпереводчик
|
|
Stasya R
спасибо) обязательно приглажу текст после конкурса) |
Автор оригинала насмотрелся Джессики Джонс.
|
Diamaru Онлайн
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Да, про губы только ленивый не сказал, я тоже скажу, но распинаться не буду, хых) Я тоже об эти сами собой живущие губы споткнулась. Шляются где ни попадя, хддд. О серьезном - перевод отлично сделан, гладко так, если б не губы и не шапка, я б вряд ли спалила, что это перевод. Хотя в некоторых русскоязычных фичках не только губы путешествуют, но и руки-ноги дополнительные отрастают не в тех местах. Еще я заметила вот эту фразу: "А потом взял её тело, плавно вошёл и толкнулся так сильно, что вырвал стон из её груди". В русскоязычной традиции скорее будет просто "взял ее", без тела. Тело - это как будто он ее как куклу в руки взял. И здесь многовато притяжательных местоимений, которые как минимум пополам можно зачистить без ущерба для текста. Воть. Деймон такой... в своем репертуаре. За что боролись, называется. Хотя он у меня отторжения не вызывает, несмотря на благовидность поступков, но это моя личная слабость к противоречивым персонажам. Единственное, от чего меня перекосило - это резкие повороты текста от "ненавижу" до "ой, уже пофиг" и "ой, уже не пофиг, на тебе, зараза". Такое себе без прописанного перехода, но это прямо в сторону автора камень, не в сторону переводчика. Спасибо за перевод и удачи на конкурсе! 1 |
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
С фандомом незнакома. Хотя он так часто попадается на этом конкурсе, что скоро буду всё знать =) Плюс - одна из немногих работ рейтинга NC-17. С тех пор как разрешили гет любого рейтинга, большая его часть - почти джен. А здесь переводчик постарался и нашёл. Посыл работы так же интересен. Персонажи смешанной и серой морали в произведениях часто удерживаются от признания "негодяями" за счёт отдельных светлых чувств: чаще всего, романтической любви или семейно-родственной. Но они же всё время находятся в зоне риска и ходят по грани: искушения тёмной частью своей натуры. Которая подбивает поступить не "как должно", а "как проще". И фикрайтеры время от времени реализовывают те искушения, которых счастливо избежали герои канона. Доказывая (если у автора всё в порядке с головой), почему следовать искушениям - путь в никуда. Здесь, видимо, именно такой текст. И то, как "простое решение" оборачивается кошмаром, показано достаточно ярко. И безнадёжно. Ведь обратно уже не повернуть, неверный выбор не отменить. Минус... ага, путешествующие губы. И другие мелкие бяки перевода. Кроме того, видимо, при переводе потерялись оттенки смыслов, передающие состояния героини. Потому что по смыслу должен быть градиент, нисходящий от горячей ненависти к холодному презрению. А по факту получается скорее истеричное метание: ненавижу, пофиг, наверное реакция тела что-то значит, я сделаю его несчастным... Поэтому предлагаю после конкурса (то есть совсем скоро) вдумчиво перебетить и перегаммить. 1 |
Скарамарпереводчик
|
|
flamarina
Губы поправим после конкурса. Что касается градиента - нет, не должно его тут быть, Елена под вампирским внушением, и эти ее метания - попытки разума пробиться сквозь это внушение, там нет упорядоченных каких-то эмоций, все кусочками, урывками, не то чтобы истерично, но в целом хаотично. |
Мурkа Онлайн
|
|
Это очень тяжелая история, вот только здесь нет места жалости, Деймона не жалко, маньяк заслужил наказание, а Елену жалеть жалелка не поднимается. Потому что она не примет чужой жалости, она здесь не для этого. Она сильная, она смогла, будучи плененной, устроить мучителю ад, делая все так, как он хотел. Вот восхищение она заслуживает и молоко за вредность.
|