Название: | Returned Present |
Автор: | Azdaema |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/12993153 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Stasya R Онлайн
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Хорошая работа. Какая-то уютная, что ли. По-семейному уютная (ага-ага, особенно если учесть метку "Инцест". Но инцестом нас не испугать, после близнецов Ланнистеров-то). От нее веет нежностью и теплотой. Интересное название "каф". Вроде бы и кофе, и в то же время что-то другое, более экзотическое, но аромат очень четко ощущается при чтении, хорошо передана атмосфера. Сам перевод гладкий, ровный, переводчик молодец, придраться особо не к чему. Разве что могу предложить выловить блоху в финале: Сейчас — когда они снова месте - *вместе Спасибо за работу! 1 |
EnniNova Онлайн
|
|
Пусть от Ач-То долгий, — шепчет он с сожалением в голосе. Сейчас — когда они снова месте — это первый раз, Сразу пара пойманных блошек, чтоб не потерять.Мне вот всегда было жаль, что они оказались братом и сестрой. Между ними так искрила нежность и явный интерес. Хан, конечно, хорош, но Люк и Лея смотрелись гораздо более подходящими друг другу. Спасибо за грусть о несостоявшемся, о невозможном... |
Melis Ashпереводчик
|
|
Stasya R, EnniNova, FieryQueen
Спасибо за отзывы. Между ними так искрила нежность и явный интерес. Соглашусь, но вот так решил режиссер, что теперь поделать. Зато любители инцеста получили свой кусок пирога в одной из самых популярных франшиз.Люди просто кофе пошли вместе попить, а им уж все грехи мира приписали: и инцест, и юст. Мне кажется, юст вообще часто вещь субъективная, тут часто все в глазах смотрящего. Я вот отчетливо увидела явный романтик на пассаже про "Лучшая часть утра - это "Фолджерс" в ТВОЕЙ чашке". Но я смотрела оригинальную трилогию и потому воспринимаю взаимодействие этих персонажей по другому. |
#Фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Ну что, нормальная история. Если чуть-чуть подкорректировать, откуда вернулся Люк и когда, то это было бы вообще не АУ, а миссинг. Но это перевод, так что автор - заложник оригинала. Перевод, кстати, хороший, в глаза не бросается, что оригинал англоязычный, что, после некоторых других текстов, просто отдых глаз и мозга (может и есть проблемы с беттингом, но я сгоряча их не заметила). И Люк, и Лея – с канонными характерами, манерой и темпераментами. Приятный фик в копилку канона. Минус - шапка! Если бы был конкурс "как отпугнуть читателя от текста", то шапка с гетом, инцестом, юстом, драмой и АУ точно бы его выиграла. Стоит представить себе эту комбинацию, как в голове начинают пузыриться разные ужасы. Ну какой это инцест? Какой это гет? Из-за одной фразы, что ему нравится на неё смотреть, когда она пьёт по утрам каф? Ну, знаете, я, может, счастлива по утрам созерцать сиамского кота моих друзей, но это не делает меня зоофилом. И... каф-каф-каф-каф-каф. Я понимаю, что текст строится вокруг него, но это название реально встречается через слово. Устаёшь уже от него... опять же, наверное, так было в оригинале, но это тот случай, когда переводчик может и подсократить... Мораль: коли выбрал хороший оригинал, но автор сделал пару глупостей, вовсе не обязательно за ним эти глупости повторять =) 1 |
Melis Ashпереводчик
|
|
flamarina
Спасибо за отзыв и похвалу переводу. 1 |
Melis Ashпереводчик
|
|
Мурkа
Да, меня тоже тронул этот момент с признанием про каф. Ну и в целом согласна про гармоничность - они очень хорошо дополняют друг друга по характеру, есть общие моменты и есть контраст. 1 |
А дальше всë и началось, согласно меткам. По-моему, логичная подводка.
1 |
Melis Ashпереводчик
|
|
Торговец твилечками
Да уж лучше бы так, чем как в фильмоканоне вышло.(( |