↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Ангст, Юмор, Драма
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
жестокие Дурсли, АУ, ненормативная лексика, Гарри в Слизерине, Суперсила Гарри
 
Проверено на грамотность
Перед тем, как Гарри приезжает в Хогвартс, происходит педсовет, на котором решается, что Гарри необходим наставник, чтобы помочь ему освоиться, уберечь от неприятностей и облегчить его защиту. Этим наставником станет Глава Дома, в который будет распределен Гарри, и, вполне вероятно, что это Минерва МакГонагалл.Конечно, все произошло не так, как планировалось, и с распределением Гарри оказалось тяжелее, чем кто-либо мог ожидать. В конце концов, никто не спросил его, хочет ли он наставника...
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
У этой истории был отдельно вынесенный пролог, но я решила, что три страницы не стоят отдельного произведения, хотя у автора были на то причины.

Тот текст, что расположен между двумя * полностью или частично соответствует канону.

Рейтинг авторский.




Произведение добавлено в 13 публичных коллекций и в 65 приватных коллекций
Северитусы и Севвитусы (Фанфики: 85   183   Lana251)
Северитус (Фанфики: 91   71   mishka223344)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Один из интересных, веселых и легко читаемых севвитусов. Крайне упрямый, очень сильный и ранимый Гарри поступает на Слизерин, и Снейпу приходится заботится о новом змееныше. Мило!
Прекрасное произведение. Мне очень нравится, я бы даже сказала, что я в восторге. Такого Гарри и такого Снейпа я ещё не видела. Да, были похожие, но не такие...


48 комментариев из 124 (показать все)
при всём спасибе за сам факт перевода, фактических (то есть не литературных или грамматических) ошибок просто море. Если кто читает и на английском, советую поглядывать в английский оригинал одним глазом.
Elinbergпереводчик
Я постараюсь продолжить перевод, не обещаю, что будет быстро.
Цитата сообщения Elinberg от 13.04.2016 в 13:16
Я постараюсь продолжить перевод, не обещаю, что будет быстро.

Хм, неужели вы проснулися? А то за перевод уже недавно взялся некто Korschun: на фикбуке уже лежит две главы...
Elinbergпереводчик
Tezcatlipoca
Ну, если можно назвать "проснуться" жизненные обстоятельства. Но никто же не мешает мне закончить свой =)
Цитата сообщения Elinberg от 13.04.2016 в 21:46
Tezcatlipoca
Ну, если можно назвать "проснуться" жизненные обстоятельства. Но никто же не мешает мне закончить свой =)

Действительно! Ну что ж, мне остаётся только пожелать вам успехов в ээ... продолжении вашего начинания! ))))))))))
Охренеть!!! Неужели! Ура! Господи боже ты мой))
Эм, либо дурен оригинал, либо плох перевод. Совершенно английское построение фразы не идет русскому тексту.
за 4 года между выкладками глав можно было и поработать над ошибками...
читать просто невозможно, а надежда была...
Удивительно, как не очень удачный перевод может испортить произведение. В английском варианте этот фанфик написан очень неплохим языком, в нем чувствуется стиль и настроение, что практически не сохранилось в переводе. Сочувствую товарищам, не знающим английский.
Цитата сообщения tinni от 18.04.2016 в 06:20
за 4 года между выкладками глав можно было и поработать над ошибками...
читать просто невозможно, а надежда была...

Цитата сообщения ludmilfi от 18.04.2016 в 14:36
Удивительно, как не очень удачный перевод может испортить произведение. В английском варианте этот фанфик написан очень неплохим языком, в нем чувствуется стиль и настроение, что практически не сохранилось в переводе. Сочувствую товарищам, не знающим английский.


В таком случае можете сравнить с альтернативным переводом на фикбуке.
Tezcatlipoca
Мне для сравнения вполне хватило английского варианта. Все же перевод не должен так значительно отличаться от оригинала. Не читала перевод на Фикбуке, но если кто-то, возможно, переводит еще хуже, это может служить утешением?
Цитата сообщения Tezcatlipoca от 18.04.2016 в 22:57
В таком случае можете сравнить с альтернативным переводом на фикбуке.


сравнивали, ЭТО - хуже

Добавлено 19.04.2016 - 18:35:
столько комментариев про огромное количество ошибок, что 4 года назад, что сейчас... а переводчик полностью игнорирует замечания....
Elinbergпереводчик
tinni
Что ж мне теперь, повеситься? Прошлые главы я отредактирую, а эта отбечена и переведена близко к оригиналу, насколько хватает моих непрофессиональных способностей.
Не собираюсь больше спорить, достойный перевод мой, недостойный, я просто переведу до конца. Потом пересмотрю прошлые главы. Как могла - перевела, нигде в шапке не обещала, что я мастер перевода, и у нас нигде не запрещено переводить людям, которые это делают для удовольствия и самообучения.
Цитата сообщения Elinberg от 19.04.2016 в 20:02
tinni
Что ж мне теперь, повеситься? Прошлые главы я отредактирую, а эта отбечена и переведена близко к оригиналу, насколько хватает моих непрофессиональных способностей.
...

Нет-нет, вы продолжайте, если уже решились, мы же тут просто так обсуждаем, а не орём, мол, что за УГ, авторвыпейаду.
Лично я не жалею, что в своё время начал этот фик читать, а без вас врядли бы кто вообще взялся за перевод данного рандомного фика.
П.С. Блин, а за последние пару лет появлялось ли вообще новых переводов годнотных фиков? А то я как-то за этим не следил...
...Таки-перечитал эти две главы подряд, и должен сказать , что был несколько предвзят, ибо качества перевода вполне приемлемое, и даже не на что пожаловаться, кроме разве что этого момента из 12-ой главы:

>>Новости не проходят незамеченными.

Может "Новички не остаются незамеченными"?
Elinbergпереводчик
Tezcatlipoca
Спасибо. Нет, там именно касалось новостей о ситуации, которая произошла с Гарри. Возможно, нужно было использовать другое слово.
Цитата сообщения Elinberg от 27.04.2016 в 18:09
Tezcatlipoca
Спасибо. Нет, там именно касалось новостей о ситуации, которая произошла с Гарри. Возможно, нужно было использовать другое слово.

Гм, скорее всего вы правы. Просто второму переводчику показалось, что речь идёт именно о плохой маскировке...
Вот блин, и в оригинале посмотреть не могу, походу poisonandsnitches накрылся о_О
Надеюсь, вы исходник у себя полностью сохранили для продолжения перевода?
Elinbergпереводчик
Tezcatlipoca
У него просто адрес другой, забейте название в поисковик)
Цитата сообщения Elinberg от 28.04.2016 в 21:07
Tezcatlipoca
У него просто адрес другой, забейте название в поисковик)

Тьху ты, и правда тупанул)) Не подумал, что сайт мог просто слегка сменить свой адрес.
П.С. Подумал, что для некоторых наглухо замерзших переводов на самом деле легче самому прогнать через транслейт и отбредактировать, чем дожидаться у моря погоды. Хотя с моей прокрастинацией только за это и браться, когда у меня завалы ещё других дел... Из размышлений после попытки прочтения следующей за последней переведённой главой в "Лучше быть слизеринцем".
Elinbergпереводчик
Tezcatlipoca
Я тоже сначала испугалась, что он пропал. Переводчик не способен справиться с этим текстом и наполовину, здесь слишком много слов, например, brown-noser, которые переводчик тупо не знает. Это бессмысленная и бестолковая работа(
Цитата сообщения Elinberg от 29.04.2016 в 23:35
Tezcatlipoca
Я тоже сначала испугалась, что он пропал. Переводчик не способен справиться с этим текстом и наполовину, здесь слишком много слов, например, brown-noser, которые переводчик тупо не знает. Это бессмысленная и бестолковая работа(

Эмм, вы конкретно о Жизни...? М-да, тут остается только гадать на кофейной гуще, тоесть тупо угадывая из контекста :-/
...Вы намекаете, что это слишком беспощадная работа для дилетанта?
Elinbergпереводчик
Tezcatlipoca
Да я других текстов и не помню) Здесь реально встречаются новообразованные слова или выражения, которые можно даже не гадать, сразу переписывать по смыслу.
Я намекаю, что это в принципе беспощадная работа :((
Цитата сообщения Elinberg от 30.04.2016 в 13:11
Tezcatlipoca
Да я других текстов и не помню) Здесь реально встречаются новообразованные слова или выражения, которые можно даже не гадать, сразу переписывать по смыслу.
Я намекаю, что это в принципе беспощадная работа :((

Ну, до Кэрролла автору всё равно далеко))
А вы представьте, как какой-нибудь американец, высунув язык, пытается переводить с русского какой-нибудь особенно упоротый фик, пересыпанный только нашему человеку понятным юмором)))
Elinbergпереводчик
Tezcatlipoca
О боже, я ему тогда искренне сочувствую, потому что если у нас есть аналоги их выражений, то у них явно нет аналогов хотя бы для трети наших. Помнится, был еще пост о том, что у нас один и тот же предмет может и стоять, и лежать в разных случаях)
Ну-ку, ну-ка...

"— Так и есть. Дамблдор навязал меня ему, и от счастья он не бегал."

А как насчёт адаптированного варианта "не прыгал"? Русскоязычному человеку так как-то привычнее.
"Но вот если Гарри перестанет его ненавидеть." - Как на счёт троеточия в конце?

Чтобы заставить меня разговаривать с тобой? Да». - Вторая кавычка с начала?

"если бы ты не избивал своих людей." - Своих людей? O'rly? ))
Elinbergпереводчик
Tezcatlipoca
Недосмотр беты, прошу прощения.
Конечно своих друзей
С трудом дочитал этот незавершенный фик, на протяжении которого у меня постоянно возникала мысль "Маленький самовлюбленный засранец, наглец, такой же, как и его папаша!".
Не знаю, кто оригинальный автор по национальности, но на 97% уверен, что он американец. Только они настолько повернутые на психике и психоанализе.
Цитата сообщения Iletaar от 03.06.2016 в 12:18
Не знаю, кто оригинальный автор по национальности, но на 97% уверен, что он американец. Только они настолько повернутые на психике и психоанализе.

Ну да, у автора с этим делом явный перегиб, трудно не согласиться...
Автор, а прода то будет? Не забрасывайте перевод, пожалуйста
Элизабeт
Остается надеяться, что переводчик, который переводил этот фанфик параллельно, разморозит свою работу.
Цитата сообщения ludmilfi от 01.08.2016 в 23:05
Элизабeт
Остается надеяться, что переводчик, который переводил этот фанфик параллельно, разморозит свою работу.

Главное, чтобы хотя бы один из них продолжал, а то замерли что-то оба.
Ау!!! Вы будете дописывать или как? Надоело ждать, но дочитать хочется очень.
Блин, реально уже почти год с последней проды прошел о_О
ну. пока остаётся слабая надежда на проду...
Цитата сообщения ракушка-в-море от 08.05.2017 в 02:05
ну. пока остаётся слабая надежда на проду...

И альтернативный переводчик с фикбука тоже молчит...
Милый Снейп и не управляемый Гарри Поттер
Блин, вот уже и год с последней проды пролетел...
Интересный фик. Искренне надеюсь, что перевод не будет заброшен насовсем!
Спасибо за перевод
Хоть и нет окончания, надеюсь, на Северуса, что он сможет пробиться к Гарьке, а также защитить его от Дурслей
Не понимаю хвалебных отзывов. Язык интересный, но мысли Поттера ужасно бесят и раздражают! Как он может судить о Снейпе, совершенно того не зная. Нет, это не похоже на рассуждения ребёнка-сироты. Бред. Автор явно об этом не подумал, а просто запихнул весь свой негатив в этого персонажа, стараясь следовать канону.
Проду!
Затмение 5789
На фб кажется кто то перевод снова начал
На фб кажется кто то перевод снова начал
И как раз догнали этот...
Tezcatlipoca
Ну я ещё не читала, решила подождать, может хоть кто-то закончит перевод
Ну я ещё не читала, решила подождать, может хоть кто-то закончит перевод
Он вполне там движется.
Lumos
Затмение 5789
На фб кажется кто то перевод снова начал
Да, там на данный момент 22 главы
легендарный фанфик,зашла на Фикбук,хотела почитать при просмотре гп,в вашем профиле увидела,что вы перешли сюда (очень жаль,что вы заморозили профиль),благо,у меня ваш фанфик скачан еще с 30 октября 23 года :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть