




| Название: | When the Roses Bloom Again |
| Автор: | TheBlack'sResurgence |
| Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13954844/1/When-the-Roses-Bloom-Again |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
| Путешествие в прошлое (гет) | 3 голоса |
|
|
Jane_S рекомендует!
|
|
|
Oakim рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений, по этой вселенной, из тех что я читал.
Основная арка с Гриндевальдом прекрасна, в целом на этом, имхо, стоило бы сворачиваться, взяв некоторые моменты из второй арки с Томом Реддлом, а некоторые оборванные линии - вспомнить, но автору, конечно виднее Огромное спасибо за труд переводчика! Очень живой и яркий текст, если не знать что это перевод - догадаться невозможно |
|
|
|
Unholy рекомендует!
|
|
Тот нелегкий момент, когда пророчество оказывается про двух тёмных лордов, а ты всего один!)
Впечатляющая масштабная работа! Просто восторг и очарование) Затягивает с головой и нет ни шанса, ни желания отрываться от повествования! Продуманный сюжет, лёгкий слог, живые персонажи, которые вызывают яркие эмоции - получилось потрясающе! Автору и переводчику - низкий поклон за такую волшебную историю! Рекомендую! |
|

|
amallie
Спасибо, видимо пропустила эти события.. 1 |
|
|
Animkim
Вы зачем написали такой комментарий и кто по-Вашему его читает? Это перевод, т. е. автора здесь нет. Но присутствуют 9 рекомендаций и много положительных комментариев. По-моему, всё дело во вкусе, нравится-не нравится. Мне нравится - эдакое евангелие о жизни Гарри. А Вы - хам, говорить такое незнакомым людям. Привет от читателя с двумя высшими, но который, увы, "остановился в развитии 7 класс общеобразовательной школы для маглов". Не посыпаю голову пеплом, потому что Ваше мнение меня не интересует. 6 |
|
|
родня
Присоединяюсь как тоже читатель с 2-мя высшими. Принцип прост: не нравится- не читайте. 3 |
|
|
родня
Только сейчас увидел, что мне ответили. Фанфик мне очень понравился, от арки с Гриндевальдом я был в полном восторге. И, собственно, в своём отзыве и не писал, что фанф плохой, речь шла только о последних главах, где мне показалось, что автор просто выдохся под конец, дописывая кусками уже, поэтому лично мне концовка не зашла. Но это не делает весь фанфик же плохим. |
|
|
Devlin
Поколение, родившихся около 1890 года: или погиб, или умер, если выжил - всё равно вляпался. (Булгаков) Поколение, родившихся около 1924 года: наверное погиб, но, если выжил, то мир и быт. (Окуджава) Поколение, родившихся около 1960 года и уехавшие на пмж перед 1990: прожил спокойную жизнь, не достойную описания в интересных текстах. (я) Волди бежал после школы и вернулся в Англию через 30 лет. Что прикажете делать Герою? Если темы детей, внуков, дружбы, устройства быта - это не Ваше, то это Ваша проблема. Вам не интересен "Ксеноцид" на фоне "Игры Эндера"; не интересно, как жил Хеймитч между 50-ыми и 74-ыми Голодными играми; не интересен Герой на пенсии. А мне интересно, потому что отвечает на вопрос: "Ради чего?" 1 |
|
|
Уважаемая Kireb.
Или я не понял зачем и по какому поводу Вы написали свой коммент на мой коммент. Я объяснял, почему послевоенные главы фф могут быть интересными некоторым читателям. Постулировал, что биография человека статистически связана с местом и датой рождения. Т. е. Гарри откатив на 60 лет назад определил вектор судьбы - война и затем спокойные годы. Затем дал примеры таких героев, Виггина и Хеймитча, которые достигли вершин своих возможностей, а затем жили покойно. Детальное описание покойных годов гг Devlin не интересно, а мне интересно, всего лишь дело вкуса. Или Вы не поняли о чём коммент, хотя и считаете его интересным. Причём здесь Джукеры? Я знаю, как жил Хеймитч, потому что читал Голодные игры 5 про него. Я говорю, что это мне интерсно, хотя там нет и не может быть никаких событий. Ещё раз, мне интересно, что после подвигов, после максимальных напряжений судьба и общество дают Герою за то, что он рвал жилы. Ради чего? Поэтому предпочитаю ПостХогвартс. |
|
|
Я как-то запутался честно говоря. Переводчик пишет что осталась последняя глава а на странице перевода написано что переведено 82%…. Это сайт шалит или что?
|
|
|
Mark_P
Я как-то запутался честно говоря. Переводчик пишет что осталась последняя глава а на странице перевода написано что переведено 82%…. Это сайт шалит или что? Погрешность)) с учетом еще всяких не относящихся к тексту примечаний |
|
|
Тоже не верится, что близится к завершению такая грандиозная работа по переводу. Спасибо, что нашли, спасибо, что перевели и позволили насладиться текстом в вашей переводческой редакции 🌹
3 |
|
|
MaayaOta
Спасибо большое! Мне так концовка очень понравилась, хотя я тоже сначала никак не могла понять, почему такое название. Был только короткий эпизод с Альбусом и полем роз после схватки с Геллертом. Потом, правда, появилась Роза, и я подумала, что в ней наверное дело. Но как бы ничего в том направлении не развивалась, и я оставалась в недоумении. А с учетом очень посредственной линии с Волдемортом - и подавно. Но эпилог наконец ответил на мои вопросы, так что да, соглашусь, эту линии автор не зря вел. :)) 3 |
|
|
Zhenechkin Онлайн
|
|
|
Ожидаемый эпилог всё равно застал врасплох. Год и 9 месяцев. Успеваешь сменить работу и город, а главный герой несколько веков и поколений. Напрашивается сравнение с "Войной и миром", даже чувствуется готовность перечитать Толстого 😆. Но перед этим заново перечитаю это чудо. Я буду скучать по четвергам.
И огромное спасибо за перевод этого фанфика-колосса! |
|
|
lapaxa Онлайн
|
|
|
Большое спасибо за ваш талант переводчика и этот колоссальный труд!
|
|
|
Спасибо огромное переводчику, вы восхитительны.
|
|
|
родня
Показать полностью
Devlin Поколение, родившихся около 1890 года: или погиб, или умер, если выжил - всё равно вляпался. (Булгаков) Поколение, родившихся около 1924 года: наверное погиб, но, если выжил, то мир и быт. (Окуджава) Поколение, родившихся около 1960 года и уехавшие на пмж перед 1990: прожил спокойную жизнь, не достойную описания в интересных текстах. (я) Волди бежал после школы и вернулся в Англию через 30 лет. Что прикажете делать Герою? Если темы детей, внуков, дружбы, устройства быта - это не Ваше, то это Ваша проблема. Вам не интересен "Ксеноцид" на фоне "Игры Эндера"; не интересно, как жил Хеймитч между 50-ыми и 74-ыми Голодными играми; не интересен Герой на пенсии. А мне интересно, потому что отвечает на вопрос: "Ради чего?" Какая монументальная драма развернулась на фоне простого композиционного анализа! Экстраполировать масштаб Окуджавы и Булгакова на технические огрехи финала — это, конечно, сильный ход, но вы, кажется, слишком увлеклись поиском глубоких смыслов там, где их нет. Напомню, что мой отзыв касался исключительно структуры последних глав. На фоне остального текста, детального и последовательного, финал выглядит как наспех сшитые лоскуты, разделенные звездочками. И это не вопрос «интереса к быту Героя», это вопрос композиции. P.S. Мой отзыв — лишь частное мнение, а не покушение на ваши личные триггеры. Умение дискутировать — это навык слышать собеседника, а не придумывать за него позицию, чтобы потом героически её опровергать цитатами из Булгакова. Если вам тяжело дается существование альтернативных точек зрения, вы всегда можете остаться в своем идеальном мире, где технические огрехи текста принято называть "глубоким философским подтекстом". Всего доброго. |
|
|
А переводчику отдельный огромный респект за проделанную работу!
1 |
|
|
amallie
Благодарнось и почтение за большую и качественную работу. |
|
|
Лёгкая нотка грусти после прочтения последней главы. Спасибо автору, и разумеется, переводчику за эту работу.
1 |
|
|
Это действительно высокое искусство перевода, передать все нюансы. Пишу отзыв с лёгкой грустью, в одну реку нельзя войти дважды
|
|
|
Animkim
Это перевод. |
|
|
Прочитал про Фламеля с клюшкой и Эймса и не мог не вспомнить "Семейку Аддамсов".
|
|
|
Нотт предупреждает Гарри о том, чтобы не светиться с парселтонгом, а он берет и демонстрирует его в следующей главе незнакомому магу.
|
|
|
Thea Онлайн
|
|
|
Огромнейшее спасибо за работу! Это такой монументальный труд, что даже представить сложно. Язык роскошен, не скажешь, что перевод.
История прекрасна, где-то даже философская. О жизни и смерти, любви и ненависти. А главное для меня - о семье и братстве. Последнее вообще проходит тонкой нитью сквозь весь роман. Особенно чувствуется в последних главах, когда старая гвардия собралась по одному зову своего командира. Сколько там уважения! Некоторые моменты почти до слез. Еще раз благодарю от всего сердца за ваш труд! Это было восхитительное путешествие! Целую ваши руки, как сказали бы в турецком сериале)) 1 |
|
|
Спасибо ♥️ Это прекрасный, очень качественный перевод — и восхитительная история, действительно монументальная и интересная. Была очень рада читать ее именно в вашем переводе.
|
|
|
Большое спасибо за Вашу работу! 🌹🌹🌹
|
|
|
Шикарная работа которую надо перечитывать. Спасибо большое вам за хорошую работу
|
|
|
Slava147 Онлайн
|
|
|
Гармоничное и последовательное повествование, грамотно выстроенное и там где автор не потерял начальную задумку в конце. Восторг
|
|
В этой истории ты словно вместе с Гарри отправляешься на войну, вместе воюешь и вместе побеждаешь. Каждая битва важна, нет чувства, когда хочется что-то пропустить, чтобы побыстрее добраться до более интересных событий. Тут всё интересно. Огромное спасибо переводчику и бете за всю проделанную работу, она на высоте.