| Название: | as long as you love me so (let it snow) |
| Автор: | WordAddict618 |
| Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13440044/1/as-long-as-you-love-me-so-let-it-snow |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |

|
vye Онлайн
|
|
|
Приятная зарисовка, маленькая, но образная и красивая.
Герои узнаваемы, я была очень рада для разнообразия прочитать, как у них всё хорошо, хотя бы немножко) Квилл мне понравился больше, чем каноничный. Тот совсем дурак какой-то иногда, давайте этого оставим? Перевод, мне кажется, выполнен очень хорошо. Во всяком случае, я нигде взглядом не зацепилась, всё читается гладко) Спасибо автору и переводчику! #фидбэк_лиги_фанфикса 2 |
|
|
Сказочница Натазя Онлайн
|
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Красивая зарисовка. Ведь сюжетно - поцелуй, просто сцена поцелуя, но какая подводка к нему, какие описания красивые! Машины, как гирлянды (и сразу рождественское настроение). У героев, правда, эмоции суховаты. Хотелось бы больше прочувствовать вместе с ними. Хотя для Гамова это, возможно, норма, учитывая её историю. Но это (про эмоции) больше вопрос к автору. Перевод на мой взгляд удачный, плавный, логичный, стильный, атмосферный и красивый. Ничего не мешает при прочтении. Люблю почитать про эту пару, спасибо, что выбрали эту историю. Жаль, конечно, что в каноне не было ничего подобного, это украсило бы его. 1 |
|
|
FieryQueen Онлайн
|
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Мне понравилась эта работа. Она легкая, романтичная и не навязчивая, как акварельный этюд, оставляющая после себя теплое ощущение. Я почувствовала персонажей, они не вызывают внутреннего несоответствия оригиналу. Гамора - серьезная и вдумчивая, и где-то даже лидирует в отношениях, Квилл - мягкий, приятный и в чем-то юморной. И атмосфера снежного Нью-Йорка и вызревающего чувства переданы настолько красиво, что прямо затягивают в текст, и гружат, будто в том же снегопаде. Также считаю очень уместным описание Гаморы. Автор не заостряет акцент на её «инаковости», а красиво говорит: выделялось на фоне её кожи. То есть не бледнокожая мадам и ладно, очень политкорректно, и главное, как бы передает ощущение самого Квилл, для которого это явно не имеет значения. Вот. Хороший перевод, здорово, что принесли! 1 |
|
|
Романтичный первый поцелуй, под снегопадом, нерешительный, романтичный - и, главное, не последний. Очень мило, автор!
|
|